Libro de frases

es En la oficina de correos   »   be У паштовым аддзяленні

59 [cincuenta y nueve]

En la oficina de correos

En la oficina de correos

59 [пяцьдзесят дзевяць]

59 [pyats’dzesyat dzevyats’]

У паштовым аддзяленні

[U pashtovym addzyalennі]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español bielorruso Sonido más
¿Dónde está la oficina de correos más cercana? Дз- з---------- б-------- а--------- п----? Дзе знаходзіцца бліжэйшае аддзяленне пошты? 0
D-- z------------- b---------- a---------- p-----? Dz- z------------- b---------- a---------- p-----? Dze znakhodzіtstsa blіzheyshae addzyalenne poshty? D-e z-a-h-d-і-s-s- b-і-h-y-h-e a-d-y-l-n-e p-s-t-? -------------------------------------------------?
¿Está muy lejos la oficina de correos más cercana? Ці д----- д- б--------- а--------- п----? Ці далёка да бліжэйшага аддзялення пошты? 0
T-- d----- d- b----------- a----------- p-----? Ts- d----- d- b----------- a----------- p-----? Tsі daleka da blіzheyshaga addzyalennya poshty? T-і d-l-k- d- b-і-h-y-h-g- a-d-y-l-n-y- p-s-t-? ----------------------------------------------?
¿Dónde esta el buzón más cercano? Дз- з---------- б-------- п------- с-----? Дзе знаходзіцца бліжэйшая паштовая скрыня? 0
D-- z------------- b----------- p--------- s------? Dz- z------------- b----------- p--------- s------? Dze znakhodzіtstsa blіzheyshaya pashtovaya skrynya? D-e z-a-h-d-і-s-s- b-і-h-y-h-y- p-s-t-v-y- s-r-n-a? --------------------------------------------------?
Necesito un par de sellos. Мн- п-------- н------- п------- м----. Мне патрэбныя некалькі паштовых марак. 0
M-- p--------- n----’k- p--------- m----. Mn- p--------- n------- p--------- m----. Mne patrebnyya nekal’kі pashtovykh marak. M-e p-t-e-n-y- n-k-l’k- p-s-t-v-k- m-r-k. --------------------’-------------------.
Para una postal y para una carta. Дл- п------- і л----. Для паштоўкі і ліста. 0
D--- p-------- і l----. Dl-- p-------- і l----. Dlya pashtoukі і lіsta. D-y- p-s-t-u-і і l-s-a. ----------------------.
Sí, ¿cuánto cuesta el franqueo para América? Ко---- к----- п-------- ў А------? Колькі каштуе перасылка ў Амерыку? 0
K--’k- k------ p-------- u A------? Ko---- k------ p-------- u A------? Kol’kі kashtue perasylka u Ameryku? K-l’k- k-s-t-e p-r-s-l-a u A-e-y-u? ---’------------------------------?
¿Cuánto pesa el paquete? Ко---- в----- п------? Колькі важыць пасылка? 0
K--’k- v------’ p------? Ko---- v------- p------? Kol’kі vazhyts’ pasylka? K-l’k- v-z-y-s’ p-s-l-a? ---’----------’--------?
¿Puedo mandarlo por correo aéreo? Ці м--- я а-------- я- а---------? Ці магу я адправіць яе авіяпоштай? 0
T-- m--- y- a--------’ y--- a-----------? Ts- m--- y- a--------- y--- a-----------? Tsі magu ya adpravіts’ yaye avіyaposhtay? T-і m-g- y- a-p-a-і-s’ y-y- a-і-a-o-h-a-? ---------------------’------------------?
¿Cuánto tarda en llegar? Як д---- я-- б---- і---? Як доўга яна будзе ісці? 0
Y-- d---- y--- b---- і----? Ya- d---- y--- b---- і----? Yak douga yana budze іstsі? Y-k d-u-a y-n- b-d-e і-t-і? --------------------------?
¿Dónde puedo hacer una llamada? Дз- я м--- п-------------? Дзе я магу патэлефанаваць? 0
D-- y- m--- p-------------’? Dz- y- m--- p--------------? Dze ya magu patelefanavats’? D-e y- m-g- p-t-l-f-n-v-t-’? --------------------------’?
¿Dónde está la cabina de teléfono más próxima? Дз- з---------- б-------- т--------- б----? Дзе знаходзіцца бліжэйшая тэлефонная будка? 0
D-- z------------- b----------- t---------- b----? Dz- z------------- b----------- t---------- b----? Dze znakhodzіtstsa blіzheyshaya telefonnaya budka? D-e z-a-h-d-і-s-s- b-і-h-y-h-y- t-l-f-n-a-a b-d-a? -------------------------------------------------?
¿Tiene (usted) tarjetas de teléfono? У В-- ё--- т--------- к-----? У Вас ёсць тэлефонныя карткі? 0
U V-- y----’ t---------- k-----? U V-- y----- t---------- k-----? U Vas yosts’ telefonnyya kartkі? U V-s y-s-s’ t-l-f-n-y-a k-r-k-? -----------’-------------------?
¿Tiene (usted) una guía de teléfonos? У В-- ё--- т-------- д-------? У Вас ёсць тэлефонны даведнік? 0
U V-- y----’ t-------- d-------? U V-- y----- t-------- d-------? U Vas yosts’ telefonny davednіk? U V-s y-s-s’ t-l-f-n-y d-v-d-і-? -----------’-------------------?
¿Sabe (usted) cuál es el código para llamar a Austria? Ці в------ В- к-- А------? Ці ведаеце Вы код Аўстрыі? 0
T-- v------- V- k-- A------? Ts- v------- V- k-- A------? Tsі vedaetse Vy kod Austryі? T-і v-d-e-s- V- k-d A-s-r-і? ---------------------------?
Un momento, voy a mirar. Хв------- я п-------. Хвілінку, я пагляджу. 0
K--------, y- p---------. Kh-------- y- p---------. Khvіlіnku, ya paglyadzhu. K-v-l-n-u, y- p-g-y-d-h-. ---------,--------------.
La línea está siempre ocupada. Лі--- ў---- ч-- з------. Лінія ўвесь час занятая. 0
L----- u---’ c--- z--------. Lі---- u---- c--- z--------. Lіnіya uves’ chas zanyataya. L-n-y- u-e-’ c-a- z-n-a-a-a. -----------’---------------.
¿Qué número ha marcado? Як- н---- В- н------? Які нумар Вы набралі? 0
Y--- n---- V- n------? Ya-- n---- V- n------? Yakі numar Vy nabralі? Y-k- n-m-r V- n-b-a-і? ---------------------?
¡Primero hay que marcar un cero! Тр--- с------- н------ н---! Трэба спачатку набраць нуль! 0
T---- s-------- n------’ n--’! Tr--- s-------- n------- n---! Treba spachatku nabrats’ nul’! T-e-a s-a-h-t-u n-b-a-s’ n-l’! -----------------------’----’!

¡Las emociones también se expresan en lenguas diferentes!

En el mundo se hablan muchos idiomas diferentes. No existe un lenguaje humano que sea universal. ¿Pero qué pasa con nuestra expresión facial? ¿Es el lenguaje de las emociones universal? ¡No, también aquí existen diferencias! Durante mucho tiempo se creyó que todas las personas expresaban sus emociones de igual manera. Se consideraba que las expresiones faciales eran comprendidas de forma universal. Charles Darwin pensaba que las emociones eran de vital importancia para los seres humanos. Por eso, tendrían que ser interpretadas de igual manera en todas las culturas. Pero estudios recientes han demostrado otra cosa. Han demostrado, precisamente, que también en el lenguaje de las emociones hay diferencias. Esto no quiere decir sino que la expresión facial está condicionada por nuestra propia cultura. Y así las personas muestran e interpretan sus emociones de forma diversa. Los científicos distinguen seis emociones primarias. Son alegría, tristeza, ira, asco, miedo y sorpresa. Pero la expresión facial de los europeos se diferencia de la de los asiáticos. Unos y otros, además, leen cosas distintas en los mismos rostros. Así lo han confirmado diversos experimentos. A unos sujetos, por ejemplo, se les hizo observar diferentes rostros en un ordenador. Los sujetos tenían que describir lo que veían en aquellos rostros. Hay varias razones por las que los resultados fueron distintos. Las emociones se muestran más en unas culturas que en otras. La intensidad de las expresiones faciales es por eso comprendida de formas diferentes en uno u otro lugar del mundo. Asimismo, personas de culturas diferentes se fijan en cosas distintas. Los asiáticos se concentran en los ojos cuando quieren interpretar el rostro de una persona. Los europeos y americanos, en cambio, se fijan en la boca. Hay un gesto que, sin embargo, es bien comprendido en todas las culturas… ¡Se trata de una sonrisa amable!