Libro de frases

es Conjunciones 3   »   da Konjunktioner 3

96 [noventa y seis]

Conjunciones 3

Conjunciones 3

96 [seksoghalvfems]

Konjunktioner 3

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español danés Sonido más
(Yo) me levanto en cuanto suena el despertador. J---s-år op, -å s-ar- v---eu-e- ---g-r. J-- s--- o-- s- s---- v-------- r------ J-g s-å- o-, s- s-a-t v-k-e-r-t r-n-e-. --------------------------------------- Jeg står op, så snart vækkeuret ringer. 0
Me siento cansado /-a en cuanto tengo que estudiar. Je---l-ve--tr-t----- så s-ar- j-g -ka-----d--e-- læ-----ktie-. J-- b----- t--- l--- s- s---- j-- s--- s------ / l--- l------- J-g b-i-e- t-æ- l-g- s- s-a-t j-g s-a- s-u-e-e / l-s- l-k-i-r- -------------------------------------------------------------- Jeg bliver træt lige så snart jeg skal studere / læse lektier. 0
Dejaré de trabajar en cuanto tenga 60 años. J-- ho-d----p-m---a- -r--jde---å-s-a----e---y-der -0. J-- h----- o- m-- a- a------- s- s---- j-- f----- 6-- J-g h-l-e- o- m-d a- a-b-j-e- s- s-a-t j-g f-l-e- 6-. ----------------------------------------------------- Jeg holder op med at arbejde, så snart jeg fylder 60. 0
¿Cuándo llamará (usted)? Hvorn-----nge- du? H------ r----- d-- H-o-n-r r-n-e- d-? ------------------ Hvornår ringer du? 0
En cuanto tenga un momento. Så-s--rt -eg ha- ti---t--j-blik. S- s---- j-- h-- t-- e- ø------- S- s-a-t j-g h-r t-d e- ø-e-l-k- -------------------------------- Så snart jeg har tid et øjeblik. 0
Llamará en cuanto tenga tiempo. H-n r-n-er, ---s---t ha---a--li-t-t-d. H-- r------ s- s---- h-- h-- l--- t--- H-n r-n-e-, s- s-a-t h-n h-r l-d- t-d- -------------------------------------- Han ringer, så snart han har lidt tid. 0
¿Hasta cuándo va a trabajar (usted)? Hv---læn-- -il d--a---jde? H--- l---- v-- d- a------- H-o- l-n-e v-l d- a-b-j-e- -------------------------- Hvor længe vil du arbejde? 0
Trabajaré mientras pueda. Je- vi---rb-jde,------ng- je--kan. J-- v-- a------- s- l---- j-- k--- J-g v-l a-b-j-e- s- l-n-e j-g k-n- ---------------------------------- Jeg vil arbejde, så længe jeg kan. 0
Trabajaré mientras esté bien de salud. Jeg--il---be--e- så---------g-er ra--. J-- v-- a------- s- l---- j-- e- r---- J-g v-l a-b-j-e- s- l-n-e j-g e- r-s-. -------------------------------------- Jeg vil arbejde, så længe jeg er rask. 0
(Él) está en la cama, en vez de trabajar. Han-li-g-- - -----n --ste----f-r--- ---e--e. H-- l----- i s----- i s----- f-- a- a------- H-n l-g-e- i s-n-e- i s-e-e- f-r a- a-b-j-e- -------------------------------------------- Han ligger i sengen i stedet for at arbejde. 0
(Ella) lee el periódico, en lugar de cocinar. H-n læs-----is i---------or-at-l-v---ad. H-- l---- a--- i s----- f-- a- l--- m--- H-n l-s-r a-i- i s-e-e- f-r a- l-v- m-d- ---------------------------------------- Hun læser avis i stedet for at lave mad. 0
(Él) está en el bar, en lugar de irse a casa. H-n--id--- -å-væ-ts----i -t---- for -t g--h--m. H-- s----- p- v------- i s----- f-- a- g- h---- H-n s-d-e- p- v-r-s-u- i s-e-e- f-r a- g- h-e-. ----------------------------------------------- Han sidder på værtshus i stedet for at gå hjem. 0
Por lo que yo sé, (él) vive aquí. S- v--t je- --d,--o---------. S- v--- j-- v--- b-- h-- h--- S- v-d- j-g v-d- b-r h-n h-r- ----------------------------- Så vidt jeg ved, bor han her. 0
Por lo que yo sé, su esposa está enferma. Så----t j-- ved,-er h--s--o---sy-. S- v--- j-- v--- e- h--- k--- s--- S- v-d- j-g v-d- e- h-n- k-n- s-g- ---------------------------------- Så vidt jeg ved, er hans kone syg. 0
Por lo que yo sé, (él) no tiene trabajo. Så-v--t---g-ved------an-ar-e------. S- v--- j-- v--- e- h-- a---------- S- v-d- j-g v-d- e- h-n a-b-j-s-ø-. ----------------------------------- Så vidt jeg ved, er han arbejdsløs. 0
(Yo) me quedé dormido, si no, habría llegado a tiempo. Je- -ov-ov------,-ell--s ---l---eg ---e v-r-- -omm-t--i---i-en. J-- s-- o--- m--- e----- v---- j-- h--- v---- k----- t-- t----- J-g s-v o-e- m-g- e-l-r- v-l-e j-g h-v- v-r-t k-m-e- t-l t-d-n- --------------------------------------------------------------- Jeg sov over mig, ellers ville jeg have været kommet til tiden. 0
(Yo) perdí el autobús, si no, habría llegado a tiempo. Je--k-m-f-- s-n- t-l--u-------l-e-s-vil----e--v--------e- ----ti-en. J-- k-- f-- s--- t-- b------ e----- v---- j-- v--- k----- t-- t----- J-g k-m f-r s-n- t-l b-s-e-, e-l-r- v-l-e j-g v-r- k-m-e- t-l t-d-n- -------------------------------------------------------------------- Jeg kom for sent til bussen, ellers ville jeg være kommet til tiden. 0
No encontré el camino, si no, habría llegado a tiempo. Je- ku-ne--kke -i-d- -e---ellers -i--e -e---æ-- ko--et---- ti-en. J-- k---- i--- f---- v--- e----- v---- j-- v--- k----- t-- t----- J-g k-n-e i-k- f-n-e v-j- e-l-r- v-l-e j-g v-r- k-m-e- t-l t-d-n- ----------------------------------------------------------------- Jeg kunne ikke finde vej, ellers ville jeg være kommet til tiden. 0

Lenguaje y matemáticas

Existe una correspondencia entre pensamiento y lenguaje. Se ejercen una influencia mutua. Las estructuras lingüísticas condicionan las estructuras de nuestro pensamiento. Algunas lenguas, por ejemplo, no tienen palabras para los números. Los hablantes no comprenden el concepto de número. Así que de alguna manera también el lenguaje y las matemáticas van de la mano. Las estructuras gramaticales y matemáticas son semejantes. Algunos investigadores creen que la forma de asimilarlas y procesarlas también es similar. Piensan que los centros del habla también se ocupan de las tareas matemáticas. Podrían ayudar al cerebro a realizar cálculos. Pero estudios recientes aportan nuevos datos. Revelan que nuestro cerebro procesa las matemáticas sin el habla. Los científicos investigaron a tres sujetos. El cerebro de estos sujetos estaba lesionado. En consecuencia, también la región del habla estaba dañada. Tenían grandes dificultades para hablar. Ni siquiera podían formular oraciones sencillas. Tampoco entendían palabras. Tras la prueba lingüística los sujetos resolvieron algunos ejercicios de cálculo. Algunas de las tareas matemáticas eran muy complicadas. ¡Y sin embargo los sujetos las resolvieron! Los resultados de este experimento son muy interesantes. Muestran que las matemáticas no se codifican con palabras. Probablemente el lenguaje y las matemáticas parten de la misma base. Se procesan en la misma área. Pero entonces no se produce una traducción de las matemáticas en términos lingüísticos. Tal vez el lenguaje y las matemáticas se desarrollen conjuntamente… Y cuando el cerebro está formado por completo, existen de forma separada…