Guide de conversation

fr Conjonctions 1   »   de Konjunktionen 1

94 [quatre-vingt-quatorze]

Conjonctions 1

Conjonctions 1

94 [vierundneunzig]

Konjunktionen 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Allemand Son Suite
Attends que la pluie cesse. W--te,--is d-r--egen----hö--. Warte, bis der Regen aufhört. W-r-e- b-s d-r R-g-n a-f-ö-t- ----------------------------- Warte, bis der Regen aufhört. 0
Attends que je termine. Wa---- bi---c- f--tig-b-n. Warte, bis ich fertig bin. W-r-e- b-s i-h f-r-i- b-n- -------------------------- Warte, bis ich fertig bin. 0
Attends qu’il revienne. Wa-t-, -i---r -u-------m-. Warte, bis er zurückkommt. W-r-e- b-s e- z-r-c-k-m-t- -------------------------- Warte, bis er zurückkommt. 0
J’attends que mes cheveux sèchent. I-h-wart----i----in- Ha--e --o-k-n --n-. Ich warte, bis meine Haare trocken sind. I-h w-r-e- b-s m-i-e H-a-e t-o-k-n s-n-. ---------------------------------------- Ich warte, bis meine Haare trocken sind. 0
J’attends que le film soit fini. Ich---rt----is ----F-l- zu -n-e-ist. Ich warte, bis der Film zu Ende ist. I-h w-r-e- b-s d-r F-l- z- E-d- i-t- ------------------------------------ Ich warte, bis der Film zu Ende ist. 0
J’attends que les feux soient au vert. Ic---art-- bi- -i----p-l--rü--ist. Ich warte, bis die Ampel grün ist. I-h w-r-e- b-s d-e A-p-l g-ü- i-t- ---------------------------------- Ich warte, bis die Ampel grün ist. 0
Quand pars-tu en congé ? W--n -ä--st-----n Ur-a-b? Wann fährst du in Urlaub? W-n- f-h-s- d- i- U-l-u-? ------------------------- Wann fährst du in Urlaub? 0
Avant les vacances d’été ? N-c--vo---e- -om-e---rie-? Noch vor den Sommerferien? N-c- v-r d-n S-m-e-f-r-e-? -------------------------- Noch vor den Sommerferien? 0
Oui, avant que les vacances d’été ne commencent. J-- --c- -evo--d-e S-mm-r-er--n-beg-n--n. Ja, noch bevor die Sommerferien beginnen. J-, n-c- b-v-r d-e S-m-e-f-r-e- b-g-n-e-. ----------------------------------------- Ja, noch bevor die Sommerferien beginnen. 0
Répare le toit avant que l’hiver ne commence. Rep-rier-da--Dac-- ---or --r--in-e- ---i-nt. Reparier das Dach, bevor der Winter beginnt. R-p-r-e- d-s D-c-, b-v-r d-r W-n-e- b-g-n-t- -------------------------------------------- Reparier das Dach, bevor der Winter beginnt. 0
Lave tes mains avant de t’asseoir à table. W-sc------e-H--de, b-v-- du---c- an de- Tis-- -etzt. Wasch deine Hände, bevor du dich an den Tisch setzt. W-s-h d-i-e H-n-e- b-v-r d- d-c- a- d-n T-s-h s-t-t- ---------------------------------------------------- Wasch deine Hände, bevor du dich an den Tisch setzt. 0
Ferme la fenêtre avant de sortir. S-h--eß --s-Fe--te-, -ev---du ---s--h--. Schließ das Fenster, bevor du rausgehst. S-h-i-ß d-s F-n-t-r- b-v-r d- r-u-g-h-t- ---------------------------------------- Schließ das Fenster, bevor du rausgehst. 0
Quand viens-tu à la maison ? Wan- -om-st-d--n---------? Wann kommst du nach Hause? W-n- k-m-s- d- n-c- H-u-e- -------------------------- Wann kommst du nach Hause? 0
Après le cours ? Nach d---U--e-r-c--? Nach dem Unterricht? N-c- d-m U-t-r-i-h-? -------------------- Nach dem Unterricht? 0
Oui, après que le cours est terminé. J-------de- --r -n--rri--- --s-i-t. Ja, nachdem der Unterricht aus ist. J-, n-c-d-m d-r U-t-r-i-h- a-s i-t- ----------------------------------- Ja, nachdem der Unterricht aus ist. 0
Après avoir eu un accident, il ne pouvait plus travailler. N-c-d-m--r ei-e- U-fa-l h-tt-,-ko--t--e--n-ch----hr--r-e-t--. Nachdem er einen Unfall hatte, konnte er nicht mehr arbeiten. N-c-d-m e- e-n-n U-f-l- h-t-e- k-n-t- e- n-c-t m-h- a-b-i-e-. ------------------------------------------------------------- Nachdem er einen Unfall hatte, konnte er nicht mehr arbeiten. 0
Après avoir perdu son travail, il est allé en Amérique. Nach-em -- di- -rbei----r--r-n --t--- -s- e-----h --er-ka ge--nge-. Nachdem er die Arbeit verloren hatte, ist er nach Amerika gegangen. N-c-d-m e- d-e A-b-i- v-r-o-e- h-t-e- i-t e- n-c- A-e-i-a g-g-n-e-. ------------------------------------------------------------------- Nachdem er die Arbeit verloren hatte, ist er nach Amerika gegangen. 0
Après être allé en Amérique, il est devenu riche. N-ch----e------ -mer-ka --ga-ge- wa----s- e--rei-h gew-rd-n. Nachdem er nach Amerika gegangen war, ist er reich geworden. N-c-d-m e- n-c- A-e-i-a g-g-n-e- w-r- i-t e- r-i-h g-w-r-e-. ------------------------------------------------------------ Nachdem er nach Amerika gegangen war, ist er reich geworden. 0

Comment on apprend deux langues en même temps

Les langues étrangères prennent actuellement de plus en plus d'importance. Beaucoup de personnes apprennent une langue étrangère. Or il existe de nombreuses langues intéressantes dans le monde. C'est pourquoi certaines personnes apprennent plusieurs langues en même temps. Lorsque les enfants grandissent dans le bilinguisme, cela ne pose généralement pas de problèmes. Leur cerveau apprend automatiquement les deux langues. Lorsqu'ils sont plus grands, ils savent ce qui appartient à chaque langue. Les personnes bilingues connaissent les caractéristiques typiques de chacune des deux langues. Chez les adultes, c'est différent. Ils ne peuvent pas apprendre deux langues en parallèle aussi facilement. Lorsqu'on apprend deux langues en même temps, on doit respecter quelques règles. Tout d'abord, il est important de comparer les deux langues entre elles. Les langues qui appartiennent à la même famille se ressemblent souvent beaucoup. Cela peut conduire à des confusions. C'est pourquoi il est important d'analyser précisément les deux langues. Par exemple, on peut écrire une liste. On y inscrit les points communs et les différences. Ainsi, le cerveau doit s'occuper intensément des deux langues. Il retiendra mieux les particularités de chaque langue. On devrait aussi choisir une couleur et un classeur pour chaque langue. Cela aide à distinguer clairement les deux langues l'une de l'autre. Quand on apprend des langues ne se ressemblant pas, c'est différent. Avec des langues très différentes, il n'y a pas de risque de confusions. Dans ce cas, on risque plutôt de comparer les deux langues entre elles ! Mais ce serait mieux de comparer les langues avec sa langue maternelle. Lorsque le cerveau comprend le contraste, il apprend plus efficacement. Il est également important que les deux langues soient apprises aussi intensément l'une que l'autre. Mais en théorie, le nombre de langues apprises n'importe pas pour le cerveau.