Guide de conversation

fr Adverbes   »   de Adverbien

100 [cent]

Adverbes

Adverbes

100 [hundert]

Adverbien

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Allemand Son Suite
déjà – pas encore schon-ei--al –-n--h -ie schon einmal – noch nie s-h-n e-n-a- – n-c- n-e ----------------------- schon einmal – noch nie 0
Avez-vous déjà été à Berlin ? Sin--S-e -cho----------- B----- g-w--en? Sind Sie schon einmal in Berlin gewesen? S-n- S-e s-h-n e-n-a- i- B-r-i- g-w-s-n- ---------------------------------------- Sind Sie schon einmal in Berlin gewesen? 0
Non, pas encore. N-in, -o-----e. Nein, noch nie. N-i-, n-c- n-e- --------------- Nein, noch nie. 0
quelqu’un – personne j-man--– n-emand jemand – niemand j-m-n- – n-e-a-d ---------------- jemand – niemand 0
Connaissez-vous quelqu’un ici ? Ken-en--------r -em-n--e-)? Kennen Sie hier jemand(en)? K-n-e- S-e h-e- j-m-n-(-n-? --------------------------- Kennen Sie hier jemand(en)? 0
Non, je ne connais personne ici. N-i-, --h ke--- -i-r-n-ema-d(e--. Nein, ich kenne hier niemand(en). N-i-, i-h k-n-e h-e- n-e-a-d-e-)- --------------------------------- Nein, ich kenne hier niemand(en). 0
encore – ne ... plus no-- – n-c----e-r noch – nicht mehr n-c- – n-c-t m-h- ----------------- noch – nicht mehr 0
Restez-vous encore longtemps ici ? Blei--- --- ---- la-----i--? Bleiben Sie noch lange hier? B-e-b-n S-e n-c- l-n-e h-e-? ---------------------------- Bleiben Sie noch lange hier? 0
Non, je ne reste plus longtemps ici. Ne------- ------ n---t-m-h--l------i--. Nein, ich bleibe nicht mehr lange hier. N-i-, i-h b-e-b- n-c-t m-h- l-n-e h-e-. --------------------------------------- Nein, ich bleibe nicht mehr lange hier. 0
encore quelque chose – plus rien noc---t--s-– --ch-- -ehr noch etwas – nichts mehr n-c- e-w-s – n-c-t- m-h- ------------------------ noch etwas – nichts mehr 0
Voulez-vous encore boire quelque chose ? M-c-te---i- --c- --was tr--k-n? Möchten Sie noch etwas trinken? M-c-t-n S-e n-c- e-w-s t-i-k-n- ------------------------------- Möchten Sie noch etwas trinken? 0
Non, je ne désire plus rien. Ne-n- -c--möc-te -i--t--m--r. Nein, ich möchte nichts mehr. N-i-, i-h m-c-t- n-c-t- m-h-. ----------------------------- Nein, ich möchte nichts mehr. 0
déjà quelque chose – encore rien schon-e-w-----noc--n---ts schon etwas – noch nichts s-h-n e-w-s – n-c- n-c-t- ------------------------- schon etwas – noch nichts 0
Avez-vous déjà mangé quelque chose ? Ha--n -ie sc-on et----g-g---en? Haben Sie schon etwas gegessen? H-b-n S-e s-h-n e-w-s g-g-s-e-? ------------------------------- Haben Sie schon etwas gegessen? 0
Non, je n’ai encore rien mangé. N-i-----h hab- n-c--nich-s geg-----. Nein, ich habe noch nichts gegessen. N-i-, i-h h-b- n-c- n-c-t- g-g-s-e-. ------------------------------------ Nein, ich habe noch nichts gegessen. 0
encore quelqu’un – plus personne noch j-m--d-- -iem-n- -e-r noch jemand – niemand mehr n-c- j-m-n- – n-e-a-d m-h- -------------------------- noch jemand – niemand mehr 0
Est-ce que quelqu’un voudrait encore un café ? Möch-- ---- -em----ei--n -a-fee? Möchte noch jemand einen Kaffee? M-c-t- n-c- j-m-n- e-n-n K-f-e-? -------------------------------- Möchte noch jemand einen Kaffee? 0
Non, plus personne. Ne-----i----d ---r. Nein, niemand mehr. N-i-, n-e-a-d m-h-. ------------------- Nein, niemand mehr. 0

La langue arabe

La langue arabe est une des langues les plus importantes du monde. Plus de 300 millions de personnes parlent l'arabe. Elles vivent dans plus de 20 pays différents. L'arabe fait partie des langues afro-asiatiques. La langue arabe est née il y a plusieurs milliers d'années. Au début, cette langue était parlée sur la péninsule arabe. C'est de là qu'elle s'est propagée par la suite. L'arabe parlé est très différent de la langue arabe soutenue. Il existe aussi de nombreux dialectes arabes. On pourrait dire que dans chaque région, on le parle différemment. Les locuteurs de différents dialectes ne se comprennent souvent pas du tout entre eux. C'est pourquoi les films des pays arabes sont le plus souvent synchronisés. Ce n'est qu'ainsi qu'ils peuvent être compris dans tous les pays arabes. L'arabe classique n'est pratiquement plus parlé aujourd'hui. On ne le trouve que sous sa forme écrite. Les livres et la presse emploient la langue classique arabe. Jusqu'à aujourd'hui, il n'existe pas de langue arabe spécialisée. C'est pourquoi les termes spécifiques viennent en général d'autres langues. Ce sont surtout le français et l'anglais qui sont prédominants. L'intérêt porté à l'arabe a beaucoup progressé ces dernières années. De plus en plus de gens veulent apprendre l'arabe. Des cours sont proposés dans toutes les universités et dans de nombreuses écoles. C'est particulièrement l'écriture arabe qui fascine beaucoup de gens. Elle s'écrit de droite à gauche. La prononciation et la grammaire de l'arabe ne sont pas simples. Il y a beaucoup de sons et de règles qui n'existent pas dans les autres langues. C'est pourquoi il faut respecter des étapes précises pour apprendre l'arabe. D'abord la prononciation, puis la grammaire, puis l'écriture…