Guide de conversation

fr Conjonctions 1   »   zh 连词1

94 [quatre-vingt-quatorze]

Conjonctions 1

Conjonctions 1

94[九十四]

94 [Jiǔshísì]

连词1

[liáncí 1]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Chinois (simplifié) Son Suite
Attends que la pluie cesse. 等等-- ----- 。 等等吧, 等到 雨停 。 等-吧- 等- 雨- 。 ------------ 等等吧, 等到 雨停 。 0
děn- --ng ba---ě-gd----ǔ---ng. děng děng ba, děngdào yǔ tíng. d-n- d-n- b-, d-n-d-o y- t-n-. ------------------------------ děng děng ba, děngdào yǔ tíng.
Attends que je termine. 等--, -到 - ---。 等等吧, 等到 我 做完 。 等-吧- 等- 我 做- 。 -------------- 等等吧, 等到 我 做完 。 0
Dě-g----g b-- dě-g-à---ǒ---- wán. Děng děng ba, děngdào wǒ zuò wán. D-n- d-n- b-, d-n-d-o w- z-ò w-n- --------------------------------- Děng děng ba, děngdào wǒ zuò wán.
Attends qu’il revienne. 等等-- 等到----来 。 等等吧, 等到 他 回来 。 等-吧- 等- 他 回- 。 -------------- 等等吧, 等到 他 回来 。 0
Dě-g-dě-- -a,-d-ng------ h-ílái. Děng děng ba, děngdào tā huílái. D-n- d-n- b-, d-n-d-o t- h-í-á-. -------------------------------- Děng děng ba, děngdào tā huílái.
J’attends que mes cheveux sèchent. 我-- 等- 头发 干 。 我 要 等到 头发 干 。 我 要 等- 头- 干 。 ------------- 我 要 等到 头发 干 。 0
Wǒ--à- děn--à--tó--- gàn. Wǒ yào děngdào tóufǎ gàn. W- y-o d-n-d-o t-u-ǎ g-n- ------------------------- Wǒ yào děngdào tóufǎ gàn.
J’attends que le film soit fini. 我----- ---结--。 我 要 等到 电影 结束 。 我 要 等- 电- 结- 。 -------------- 我 要 等到 电影 结束 。 0
W- y---d-----o di---ǐ-- --é-h-. Wǒ yào děngdào diànyǐng jiéshù. W- y-o d-n-d-o d-à-y-n- j-é-h-. ------------------------------- Wǒ yào děngdào diànyǐng jiéshù.
J’attends que les feux soient au vert. 我-- -- -绿--变成--- 。 我 要 等到 红绿灯 变成 绿灯 。 我 要 等- 红-灯 变- 绿- 。 ------------------ 我 要 等到 红绿灯 变成 绿灯 。 0
W--y-- -ěn-dà--h-ng------ -i-n---é-- l--ēng. Wǒ yào děngdào hónglǜdēng biàn chéng lǜdēng. W- y-o d-n-d-o h-n-l-d-n- b-à- c-é-g l-d-n-. -------------------------------------------- Wǒ yào děngdào hónglǜdēng biàn chéng lǜdēng.
Quand pars-tu en congé ? 你 什---- 去 -- ? 你 什么 时候 去 度假 ? 你 什- 时- 去 度- ? -------------- 你 什么 时候 去 度假 ? 0
N- shé--e s-í-ò---ù---j-à? Nǐ shénme shíhòu qù dùjià? N- s-é-m- s-í-ò- q- d-j-à- -------------------------- Nǐ shénme shíhòu qù dùjià?
Avant les vacances d’été ? 还要 在-假-- ---吗 ? 还要 在暑假之前 就去 吗 ? 还- 在-假-前 就- 吗 ? --------------- 还要 在暑假之前 就去 吗 ? 0
H-- -à--zài sh--ià zhīqiá--ji---ù m-? Hái yào zài shǔjià zhīqián jiù qù ma? H-i y-o z-i s-ǔ-i- z-ī-i-n j-ù q- m-? ------------------------------------- Hái yào zài shǔjià zhīqián jiù qù ma?
Oui, avant que les vacances d’été ne commencent. 是啊, 在暑假开始---就---。 是啊, 在暑假开始之前 就 去 。 是-, 在-假-始-前 就 去 。 ----------------- 是啊, 在暑假开始之前 就 去 。 0
Shì a, -ài--h--i---āish----ī--án j-ù--ù. Shì a, zài shǔjià kāishǐ zhīqián jiù qù. S-ì a- z-i s-ǔ-i- k-i-h- z-ī-i-n j-ù q-. ---------------------------------------- Shì a, zài shǔjià kāishǐ zhīqián jiù qù.
Répare le toit avant que l’hiver ne commence. 要 在-天------把 房顶--好-。 要 在冬天到来之前, 把 房顶 修好 。 要 在-天-来-前- 把 房- 修- 。 -------------------- 要 在冬天到来之前, 把 房顶 修好 。 0
Y-o -à--dō-gt-----à-lái --īq-án- ----áng--ǐng-x-ū--o. Yào zài dōngtiān dàolái zhīqián, bǎ fáng dǐng xiūhǎo. Y-o z-i d-n-t-ā- d-o-á- z-ī-i-n- b- f-n- d-n- x-ū-ǎ-. ----------------------------------------------------- Yào zài dōngtiān dàolái zhīqián, bǎ fáng dǐng xiūhǎo.
Lave tes mains avant de t’asseoir à table. 洗洗 你的手--- 你----前 。 洗洗 你的手, 在 你上桌 之前 。 洗- 你-手- 在 你-桌 之- 。 ------------------ 洗洗 你的手, 在 你上桌 之前 。 0
Xǐ xǐ nǐ -e sh-u,-zà- n----àng --uō -h-qián. Xǐ xǐ nǐ de shǒu, zài nǐ shàng zhuō zhīqián. X- x- n- d- s-ǒ-, z-i n- s-à-g z-u- z-ī-i-n- -------------------------------------------- Xǐ xǐ nǐ de shǒu, zài nǐ shàng zhuō zhīqián.
Ferme la fenêtre avant de sortir. 关上 窗---在--出-前 。 关上 窗户, 在你外出之前 。 关- 窗-, 在-外-之- 。 --------------- 关上 窗户, 在你外出之前 。 0
G-ān-hàng chu----ù,-----nǐ--à---ū zhī-i-n. Guānshàng chuānghù, zài nǐ wàichū zhīqián. G-ā-s-à-g c-u-n-h-, z-i n- w-i-h- z-ī-i-n- ------------------------------------------ Guānshàng chuānghù, zài nǐ wàichū zhīqián.
Quand viens-tu à la maison ? 你-------- ? 你 什么时候 回家 ? 你 什-时- 回- ? ----------- 你 什么时候 回家 ? 0
Nǐ--hén-- sh-------í-j--? Nǐ shénme shíhòu huí jiā? N- s-é-m- s-í-ò- h-í j-ā- ------------------------- Nǐ shénme shíhòu huí jiā?
Après le cours ? 下课-以后 吗 ? 下课 以后 吗 ? 下- 以- 吗 ? --------- 下课 以后 吗 ? 0
X---è------ ma? Xiàkè yǐhòu ma? X-à-è y-h-u m-? --------------- Xiàkè yǐhòu ma?
Oui, après que le cours est terminé. 是啊, 等 上完- 。 是啊, 等 上完课 。 是-, 等 上-课 。 ----------- 是啊, 等 上完课 。 0
Shì--,----- shàng-wá- -è. Shì a, děng shàng wán kè. S-ì a- d-n- s-à-g w-n k-. ------------------------- Shì a, děng shàng wán kè.
Après avoir eu un accident, il ne pouvait plus travailler. 车祸 之-- - 不能-工作 了 。 车祸 之后, 他 不能 工作 了 。 车- 之-, 他 不- 工- 了 。 ------------------ 车祸 之后, 他 不能 工作 了 。 0
Chēhuò-zh--ò-- -ā--ù-------n-z-òle. Chēhuò zhīhòu, tā bùnéng gōngzuòle. C-ē-u- z-ī-ò-, t- b-n-n- g-n-z-ò-e- ----------------------------------- Chēhuò zhīhòu, tā bùnéng gōngzuòle.
Après avoir perdu son travail, il est allé en Amérique. 失--之后- - 去了 美国 。 失业 之后, 他 去了 美国 。 失- 之-, 他 去- 美- 。 ---------------- 失业 之后, 他 去了 美国 。 0
S-ī-è zh--ò---tā q-le --iguó. Shīyè zhīhòu, tā qùle měiguó. S-ī-è z-ī-ò-, t- q-l- m-i-u-. ----------------------------- Shīyè zhīhòu, tā qùle měiguó.
Après être allé en Amérique, il est devenu riche. 去- 美- -后,-他-就 -成- -人-。 去了 美国 以后, 他 就 变成了 富人 。 去- 美- 以-, 他 就 变-了 富- 。 ---------------------- 去了 美国 以后, 他 就 变成了 富人 。 0
Q-l--měi----yǐ-òu,-t--j-ù-biàn -héngl- fù r-n. Qùle měiguó yǐhòu, tā jiù biàn chéngle fù rén. Q-l- m-i-u- y-h-u- t- j-ù b-à- c-é-g-e f- r-n- ---------------------------------------------- Qùle měiguó yǐhòu, tā jiù biàn chéngle fù rén.

Comment on apprend deux langues en même temps

Les langues étrangères prennent actuellement de plus en plus d'importance. Beaucoup de personnes apprennent une langue étrangère. Or il existe de nombreuses langues intéressantes dans le monde. C'est pourquoi certaines personnes apprennent plusieurs langues en même temps. Lorsque les enfants grandissent dans le bilinguisme, cela ne pose généralement pas de problèmes. Leur cerveau apprend automatiquement les deux langues. Lorsqu'ils sont plus grands, ils savent ce qui appartient à chaque langue. Les personnes bilingues connaissent les caractéristiques typiques de chacune des deux langues. Chez les adultes, c'est différent. Ils ne peuvent pas apprendre deux langues en parallèle aussi facilement. Lorsqu'on apprend deux langues en même temps, on doit respecter quelques règles. Tout d'abord, il est important de comparer les deux langues entre elles. Les langues qui appartiennent à la même famille se ressemblent souvent beaucoup. Cela peut conduire à des confusions. C'est pourquoi il est important d'analyser précisément les deux langues. Par exemple, on peut écrire une liste. On y inscrit les points communs et les différences. Ainsi, le cerveau doit s'occuper intensément des deux langues. Il retiendra mieux les particularités de chaque langue. On devrait aussi choisir une couleur et un classeur pour chaque langue. Cela aide à distinguer clairement les deux langues l'une de l'autre. Quand on apprend des langues ne se ressemblant pas, c'est différent. Avec des langues très différentes, il n'y a pas de risque de confusions. Dans ce cas, on risque plutôt de comparer les deux langues entre elles ! Mais ce serait mieux de comparer les langues avec sa langue maternelle. Lorsque le cerveau comprend le contraste, il apprend plus efficacement. Il est également important que les deux langues soient apprises aussi intensément l'une que l'autre. Mais en théorie, le nombre de langues apprises n'importe pas pour le cerveau.