Buku frase

id Di Restoran 3   »   he ‫במסעדה 3‬

31 [tiga puluh satu]

Di Restoran 3

Di Restoran 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

31 [shlossim w\'axat]

‫במסעדה 3‬

[bamis'adah 3]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Ibrani Bermain Selengkapnya
Saya ingin makanan pembuka. ‫א-ק- --- ראש-נה-‬ ‫---- מ-- ר------- ‫-ב-ש מ-ה ר-ש-נ-.- ------------------ ‫אבקש מנה ראשונה.‬ 0
a-a-e-----na- r-'s-onah. a------ m---- r--------- a-a-e-s m-n-h r-'-h-n-h- ------------------------ avaqess manah ri'shonah.
Saya ingin selada. ‫א-ק- ס---‬ ‫---- ס---- ‫-ב-ש ס-ט-‬ ----------- ‫אבקש סלט.‬ 0
av---------a-. a------ s----- a-a-e-s s-l-t- -------------- avaqess salat.
Saya ingin sup. ‫אבק- ----‬ ‫---- מ---- ‫-ב-ש מ-ק-‬ ----------- ‫אבקש מרק.‬ 0
ava--s- --ra-. a------ m----- a-a-e-s m-r-q- -------------- avaqess maraq.
Saya ingin makanan penutup. ‫הי----רוצ--קינו-.‬ ‫----- ר--- ק------ ‫-י-ת- ר-צ- ק-נ-ח-‬ ------------------- ‫הייתי רוצה קינוח.‬ 0
ha-ti rots-h -i-u-x. h---- r----- q------ h-i-i r-t-a- q-n-a-. -------------------- haiti rotsah qinuax.
Saya ingin es dengan krim. ‫הי-ת------ גל--- ----צפת-‬ ‫----- ר--- ג---- ע- ק----- ‫-י-ת- ר-צ- ג-י-ה ע- ק-פ-.- --------------------------- ‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ 0
h----------h-glid-h--- ---s-f--. h---- r----- g----- i- q-------- h-i-i r-t-a- g-i-a- i- q-t-e-e-. -------------------------------- haiti rotsah glidah im qatsefet.
Saya ingin buah-buahan atau keju. ‫אנ- מ-ק- /---פי--- ----ב-נה-‬ ‫--- מ--- / ת פ---- א- ג------ ‫-נ- מ-ק- / ת פ-ר-ת א- ג-י-ה-‬ ------------------------------ ‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ 0
a----'v--e--/---a--s-et-----o----g-ina-. a-- m------------------ p----- o g------ a-i m-v-q-s-/-'-a-e-h-t p-y-o- o g-i-a-. ---------------------------------------- ani m'vaqesh/m'vaqeshet peyrot o gvinah.
Kami ingin sarapan. ‫-י-נו ר--ים--אכ-ל--ר-ח- -ו--.‬ ‫----- ר---- ל---- א---- ב----- ‫-י-נ- ר-צ-ם ל-כ-ל א-ו-ת ב-ק-.- ------------------------------- ‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ 0
ha-t- r-tsah l--k-ol a---a- bo--r. h---- r----- l------ a----- b----- h-i-i r-t-a- l-e-h-l a-u-a- b-q-r- ---------------------------------- haiti rotsah l'ekhol aruxat boqer.
Kami ingin makan siang. ‫---נו ר-צי- לא--ל ---חת-צה--ים-‬ ‫----- ר---- ל---- א---- צ------- ‫-י-נ- ר-צ-ם ל-כ-ל א-ו-ת צ-ר-י-.- --------------------------------- ‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ 0
haiti-r----h -'ek--- aru-a- -sa-ar-i-. h---- r----- l------ a----- t--------- h-i-i r-t-a- l-e-h-l a-u-a- t-a-a-a-m- -------------------------------------- haiti rotsah l'ekhol aruxat tsaharaim.
Kami ingin makan malam. ‫ה-----רוצ---ל--ול אר-חת -רב.‬ ‫----- ר---- ל---- א---- ע---- ‫-י-נ- ר-צ-ם ל-כ-ל א-ו-ת ע-ב-‬ ------------------------------ ‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ 0
ha-ti-ro-s-h -'-k--l---uxa- e---. h---- r----- l------ a----- e---- h-i-i r-t-a- l-e-h-l a-u-a- e-e-. --------------------------------- haiti rotsah l'ekhol aruxat erev.
Apa yang Anda inginkan untuk sarapan? ‫-ה תר-ה --י ל-ר-חת---ק-?‬ ‫-- ת--- / י ל----- ב----- ‫-ה ת-צ- / י ל-ר-ח- ב-ק-?- -------------------------- ‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ 0
mah ---tse-/t----- l'----at -o---? m-- t------------- l------- b----- m-h t-r-s-h-t-r-s- l-a-u-a- b-q-r- ---------------------------------- mah tirtseh/tirtsi l'aruxat boqer?
Roti dengan selai dan madu? ‫ל--ני-- -ם----- ו-בש?‬ ‫------- ע- ר--- ו----- ‫-ח-נ-ו- ע- ר-ב- ו-ב-?- ----------------------- ‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ 0
l-xm-ni-t -m r------'-v-s-? l-------- i- r---- w------- l-x-a-i-t i- r-b-h w-d-a-h- --------------------------- laxmaniot im ribah w'dvash?
Roti panggang dengan sosis dan keju? ‫צנ----ם-נקניק ו--י---‬ ‫---- ע- נ---- ו------- ‫-נ-ם ע- נ-נ-ק ו-ב-נ-?- ----------------------- ‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ 0
t-n-m--m--a--i---g-in-h? t---- i- n----- u------- t-n-m i- n-q-i- u-v-n-h- ------------------------ tsnim im naqniq ugvinah?
Telur rebus? ‫--צ- --ה-‬ ‫---- ק---- ‫-י-ה ק-ה-‬ ----------- ‫ביצה קשה?‬ 0
be-tsa----sh-h? b------ q------ b-y-s-h q-s-a-? --------------- beytsah qashah?
Telur mata sapi? ‫---ת-ע-ן-‬ ‫---- ע---- ‫-י-ת ע-ן-‬ ----------- ‫ביצת עין?‬ 0
be--s-- --n? b------ a--- b-y-s-t a-n- ------------ beytsat ain?
Telur dadar? ‫ח--תה?‬ ‫------- ‫-ב-ת-?- -------- ‫חביתה?‬ 0
xa-i--h? x------- x-v-t-h- -------- xavitah?
Tolong ambilkan yogurt. ‫ע-ד יוגורט--ב--ה.‬ ‫--- י----- ב------ ‫-ו- י-ג-ר- ב-ק-ה-‬ ------------------- ‫עוד יוגורט בבקשה.‬ 0
od -ogu-t -'----sha-. o- y----- b---------- o- y-g-r- b-v-q-s-a-. --------------------- od yogurt b'vaqashah.
Tolong ambilkan garam dan merica. ‫פל---ו-לח ב-קש-.‬ ‫---- ו--- ב------ ‫-ל-ל ו-ל- ב-ק-ה-‬ ------------------ ‫פלפל ומלח בבקשה.‬ 0
pil-e- u---ax-b'-a----a-. p----- u----- b---------- p-l-e- u-e-a- b-v-q-s-a-. ------------------------- pilpel umelax b'vaqashah.
Tolong ambilkan segelas air. ‫ע-- כוס--ים--ב--ה.‬ ‫--- כ-- מ-- ב------ ‫-ו- כ-ס מ-ם ב-ק-ה-‬ -------------------- ‫עוד כוס מים בבקשה.‬ 0
o- ko--ma---b---qasha-. o- k-- m--- b---------- o- k-s m-i- b-v-q-s-a-. ----------------------- od kos maim b'vaqashah.

Berbicara dengan sukses dapat dipelajari!

Berbicara itu relatif mudah. Sebaliknya, berbicara dengan sukses itu jauh lebih sulit. Artinya, cara kita mengatakan sesuatu itu lebih penting dari apa yang kita katakan. Berbagai penelitian telah menunjukkan hal ini. Pendengar secara tak sadar memperhatikan karakteristik tertentu dari pembicara. Oleh karena itu, kita dapat mempengaruhi diterima atau tidaknya perkataan kita dengan baik. Kita hanya harus selalu memperhatikan cara kita berbicara. Hal ini juga berlaku untuk bahasa tubuh kita. Dan harus otentik dan cocok dengan kepribadian kita. Suara juga memainkan peran, karena selalu dinilai juga. Untuk laki-laki, misalnya, suara yang lebih dalam lebih menguntungkan. Suara tersebut membuat pembicara tampak percaya diri dan kompeten. Di sisi lain, variasi suara tidak berpengaruh. Aspek lain yang juga sangat penting adalah kecepatan bicara. Keberhasilan percakapan telah diamati dalam percobaan. Berbicara dengan sukses berarti mampu membujuk atau meyakinkan orang lain. Mereka yang ingin meyakinkan orang lain harus jangan berbicara terlalu cepat. Kalau tidak, akan memberikan kesan bahwa mereka tidak tulus. Tapi berbicara terlalu lambat juga tidak baik. Orang-orang yang berbicara sangat lambat tampak tidak cerdas. Oleh karena itu, yang terbaik adalah berbicara dengan kecepatan rata-rata. 3,5 kata per detik sangat ideal. Jeda juga penting dalam berbicara. Jeda membuat kata-kata kita lebih alami dan dipercaya. Akibatnya, pendengar mempercayai kita. Idealnya, 4 atau 5 jeda per menit. Jadi cobalah kontrol bicara Anda lebih baik! Lalu biarkan wawancara yang berikutnya menghampiri ...
Tahukah kamu?
Bahasa Norwegia termasuk bahasa Jermanik Utara. Bahasa ini adalah bahasa asli dari sekitar 5 juta orang. Yang menakjubkan dari bahasa Norwegia adalah bahwa bahasa ini terdiri dari dua bentuk standar: Bokmål dan Nynorsk. Artinya, ada dua bahasa Norwegia yang diakui. Keduanya digunakan sama dan setara dalam administrasi, sekolah, dan media. Untuk waktu yang lama, bahasa standar tidak bisa ditetapkan akibat ukuran negara Norwegia. Jadi dialek-dialek tetap ada dan berkembang independen dari satu sama lain. Meskipun demikian, setiap orang Norwegia memahami semua dialek lokal dan juga kedua bahasa resmi. Tidak ada aturan yang kuat pada pengucapan bahasa Norwegia. Hal ini dikarenakan kedua bentuk bahasa standar sebagian besar digunakan dalam bentuk tertulis. Biasanya dialek lokal lah yang diucapkan. Bahasa Norwegia sangat mirip dengan bahasa Denmark dan Swedia. Penutur bahasa-bahasa ini bisa berkomunikasi dengan relatif mudah satu sama lain . Bahasa Norwegia adalah bahasa yang sangat menarik. Dan Anda bisa memilih bahasa Norwegia mana yang ingin Anda pelajari!