Buku frase

id Di stasiun kereta   »   he ‫בתחנת הרכבת‬

33 [tiga puluh tiga]

Di stasiun kereta

Di stasiun kereta

‫33 [שלושים ושלוש]‬

33 [shlossim w\'shalosh]

‫בתחנת הרכבת‬

[b'taxanat harakevet]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Ibrani Bermain Selengkapnya
Kapan kereta selanjutnya berangkat ke Berlin? ‫--י -ו--- --כבת ה-א---ב-לי-?‬ ‫--- י---- ה---- ה--- ל------- ‫-ת- י-צ-ת ה-כ-ת ה-א- ל-ר-י-?- ------------------------------ ‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ 0
ma-ai yo--e'---a-a--v-t-hab--ah l'-e-li-? m---- y------ h-------- h------ l-------- m-t-i y-t-e-t h-r-k-v-t h-b-'-h l-b-r-i-? ----------------------------------------- matai yotse't harakevet haba'ah l'berlin?
Kapan kereta selanjutnya berangkat ke Paris? ‫-ת--יו--ת ה---- -בא--ל--יס-‬ ‫--- י---- ה---- ה--- ל------ ‫-ת- י-צ-ת ה-כ-ת ה-א- ל-ר-ס-‬ ----------------------------- ‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ 0
m--ai yo---'- h-r-k---------'-h --p-r--? m---- y------ h-------- h------ l------- m-t-i y-t-e-t h-r-k-v-t h-b-'-h l-p-r-s- ---------------------------------------- matai yotse't harakevet haba'ah l'paris?
Kapan kereta selanjutnya berangkat ke London? ‫מ-י------ -ר-ב- --אה ל--נד-ן-‬ ‫--- י---- ה---- ה--- ל-------- ‫-ת- י-צ-ת ה-כ-ת ה-א- ל-ו-ד-ן-‬ ------------------------------- ‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ 0
m-t-i -o-se'- ha--k-v-- haba--- lel-ndon? m---- y------ h-------- h------ l-------- m-t-i y-t-e-t h-r-k-v-t h-b-'-h l-l-n-o-? ----------------------------------------- matai yotse't harakevet haba'ah lelondon?
Jam berapa kereta berangkat ke Warsawa? ‫ב-י-ו -ע--י---ת --כב--ל-ור---‬ ‫----- ש-- י---- ה---- ל------- ‫-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת ל-ו-ש-?- ------------------------------- ‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ 0
b'--zo --a'-- y---e-t---rakevet ---a--h-h? b----- s----- y------ h-------- l--------- b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t l-w-r-h-h- ------------------------------------------ b'eyzo sha'ah yotse't harakevet l'warshah?
Jam berapa kereta berangkat ke Stockholm? ‫-א-זו ש-- -ו-א- הר--ת --ט--הול--‬ ‫----- ש-- י---- ה---- ל---------- ‫-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת ל-ט-ק-ו-ם-‬ ---------------------------------- ‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ 0
b'eyzo---a'a--yots-'--h----ev-- l'--to--ol-? b----- s----- y------ h-------- l----------- b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t l-s-t-q-o-m- -------------------------------------------- b'eyzo sha'ah yotse't harakevet l'shtoqholm?
Jam berapa kereta berangkat ke Budapest? ‫-איז---ע----צאת ה-כבת ל--דפש-?‬ ‫----- ש-- י---- ה---- ל-------- ‫-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת ל-ו-פ-ט-‬ -------------------------------- ‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ 0
b-e--- -h-'a- -o-se't ha--k-ve- -'-u--p-s--? b----- s----- y------ h-------- l----------- b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t l-b-d-p-s-t- -------------------------------------------- b'eyzo sha'ah yotse't harakevet l'budapesst?
Saya ingin tiket kereta ke Madrid. ‫אנ----צה --נ-ת כר-יס ---ר--.‬ ‫--- ר--- ל---- כ---- ל------- ‫-נ- ר-צ- ל-נ-ת כ-ט-ס ל-ד-י-.- ------------------------------ ‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ 0
an----tseh/r-ts-----qn-t-karti--l'ma----. a-- r------------ l----- k----- l-------- a-i r-t-e-/-o-s-h l-q-o- k-r-i- l-m-d-i-. ----------------------------------------- ani rotseh/rotsah liqnot kartis l'madrid.
Saya ingin tiket kereta ke Praha. ‫-נ- רו-ה--ק----כ-טיס-ל-ר-ג-‬ ‫--- ר--- ל---- כ---- ל------ ‫-נ- ר-צ- ל-נ-ת כ-ט-ס ל-ר-ג-‬ ----------------------------- ‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ 0
an- r-----/ro--a---i--o---arti------a'g. a-- r------------ l----- k----- l------- a-i r-t-e-/-o-s-h l-q-o- k-r-i- l-p-a-g- ---------------------------------------- ani rotseh/rotsah liqnot kartis l'pra'g.
Saya ingin tiket kereta ke Bern. ‫----ר--ה ל-נות ----ס----ן.‬ ‫--- ר--- ל---- כ---- ל----- ‫-נ- ר-צ- ל-נ-ת כ-ט-ס ל-ר-.- ---------------------------- ‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ 0
ani-r-t-----ots---liqn-t-ka---s-----rn. a-- r------------ l----- k----- l------ a-i r-t-e-/-o-s-h l-q-o- k-r-i- l-b-r-. --------------------------------------- ani rotseh/rotsah liqnot kartis l'bern.
Kapan keretanya tiba di Wina? ‫--יזו--עה--גיעה הר--ת לווינה-‬ ‫----- ש-- מ---- ה---- ל------- ‫-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ו-נ-?- ------------------------------- ‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ 0
b-eyzo sha'a- m-g-'-h--a-a-e--t -'wi-a-? b----- s----- m------ h-------- l------- b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-w-n-h- ---------------------------------------- b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'winah?
Kapan keretanya tiba di Moskow? ‫----ו --ה ---עה--רכ-ת---ו-----?‬ ‫----- ש-- מ---- ה---- ל--------- ‫-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ו-ק-ו-?- --------------------------------- ‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ 0
b-e--o----'-h -e-i----ha-ak-v---l'mo-qwah? b----- s----- m------ h-------- l--------- b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-m-s-w-h- ------------------------------------------ b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'mosqwah?
Kapan keretanya tiba di Amsterdam? ‫-איזו--ע--מג--- --כבת-לאמ-ט----‬ ‫----- ש-- מ---- ה---- ל--------- ‫-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-מ-ט-ד-?- --------------------------------- ‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ 0
b--yz- --a-a--megi'-h h-rak-v-- l'-ms-e----? b----- s----- m------ h-------- l----------- b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-a-s-e-d-m- -------------------------------------------- b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'amsterdam?
Haruskah saya berganti kereta? ‫---רך ל--ליף------?‬ ‫----- ל----- ר------ ‫-צ-ר- ל-ח-י- ר-ב-ת-‬ --------------------- ‫אצטרך להחליף רכבות?‬ 0
e----re-h -eh---if r-k-v--? e-------- l------- r------- e-s-a-e-h l-h-x-i- r-k-v-t- --------------------------- etstarekh lehaxlif rakavot?
Dari jalur berapa kereta akan berangkat? ‫---זה--צ----ו--ת -ר--ת?‬ ‫----- ר--- י---- ה------ ‫-א-ז- ר-י- י-צ-ת ה-כ-ת-‬ ------------------------- ‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ 0
me---ze--r-t--- ------- ---a----t? m------- r----- y------ h--------- m-'-y-e- r-t-i- y-t-e-t h-r-k-v-t- ---------------------------------- me'eyzeh ratsif yotse't harakevet?
Apakah ada gerbong tidur di kereta? ‫י- ברכ-ת-ק-ון -ינ-?‬ ‫-- ב---- ק--- ש----- ‫-ש ב-כ-ת ק-ו- ש-נ-?- --------------------- ‫יש ברכבת קרון שינה?‬ 0
y-sh -ara--v-- qa--n s-----h? y--- b-------- q---- s------- y-s- b-r-k-v-t q-r-n s-e-n-h- ----------------------------- yesh barakevet qaron sheynah?
Saya hanya ingin tiket sekali jalan ke Brussel. ‫-נ- צר-ך---כה---טי--ה-וך לברי--.‬ ‫--- צ--- / כ- כ---- ה--- ל------- ‫-נ- צ-י- / כ- כ-ט-ס ה-ו- ל-ר-ס-.- ---------------------------------- ‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ 0
a----s--i------r-kh-h ----i- ha-o---l--r-sel. a-- t---------------- k----- h----- l-------- a-i t-a-i-h-t-a-i-h-h k-r-i- h-l-k- l-b-i-e-. --------------------------------------------- ani tsarikh/tsarikhah kartis halokh l'brisel.
Saya ingin tiket pulang pergi ke Kopenhagen. ‫-ני --צה כר--- ---ר-----נה--.‬ ‫--- ר--- כ---- ח--- מ--------- ‫-נ- ר-צ- כ-ט-ס ח-ו- מ-ו-נ-ג-.- ------------------------------- ‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ 0
an- r--s--/rotsa- ----i--x--or ---op---ag-n. a-- r------------ k----- x---- m------------ a-i r-t-e-/-o-s-h k-r-i- x-z-r m-q-p-n-a-e-. -------------------------------------------- ani rotseh/rotsah kartis xazor miqopenhagen.
Berapa harga tiket kereta dengan tempat tidur? ‫--ה עו-ה-מ-ום ב---ן--י-ה?‬ ‫--- ע--- מ--- ב---- ש----- ‫-מ- ע-ל- מ-ו- ב-ר-ן ש-נ-?- --------------------------- ‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ 0
ka-------h-----m b'--r-n/--qron--heyn--? k---- o--- m---- b------------- s------- k-m-h o-e- m-q-m b-q-r-n-b-q-o- s-e-n-h- ---------------------------------------- kamah oleh maqom b'qaron/biqron sheynah?

Perubahan Bahasa

Dunia tempat kita hidup berubah setiap hari. Akibatnya, bahasa kita juga tidak pernah bisa stagnan. Bahasa terus berkembang bersama kita dan karenanya menjadi dinamis. Perubahan ini dapat mempengaruhi semua bidang bahasa. Artinya, dapat berlaku untuk berbagai aspek. Perubahan fonologi mempengaruhi sistem bunyi sebuah bahasa. Dengan perubahan semantik, arti kata-kata berubah. Perubahan leksikal melibatkan perubahan kosakata. Perubahan gramatikal mengubah struktur tata bahasa. Alasan perubahan linguistik bervariasi. Seringkali ada alasan ekonomi. Atau pembicara maupun penulis ingin menghemat waktu atau usaha. Jika itu kasusnya, maka mereka menyederhanakan kata-kata mereka. Inovasi juga dapat mendorong perubahan bahasa. Itulah alasannya, misalnya, ketika hal-hal baru diciptakan. Hal-hal ini perlu nama, sehingga kata-kata baru muncul. Perubahan bahasa biasanya tidak direncanakan. Ini adalah proses alami dan sering terjadi secara otomatis. Tapi pembicara juga dapat memvariasikan bahasa mereka dengan cukup sadar. Mereka melakukannya ketika mereka ingin menghasilkan efek tertentu. Pengaruh bahasa asing juga mendorong perubahan bahasa. Hal ini terlihat sangat jelas pada era globalisasi. Bahasa Inggris mempengaruhi bahasa lain lebih dari bahasa lainnya. Anda dapat menemukan kata-kata dari bahasa Inggris di hampir setiap bahasa. Mereka disebut Anglisisme. Perubahan Bahasa telah dikritik atau dikhawatirkan sejak zaman kuno. Pada waktu yang sama, perubahan bahasa adalah tanda yang positif. Karena itu membuktikan: bahasa kita masih hidup - seperti kita!
Tahukah kamu?
Bahasa Persia termasuk dalam rumpun bahasa Iran. Bahasa ini sebagian besar digunakan di Iran, Afghanistan dan Tajikistan. Namun bahasa ini juga penting di beberapa negara lain. Diantaranya adalah Uzbekistan, Turkmenistan, Bahrain, Irak, dan India. Bahasa Persia adalah bahasa asli dari sekitar 70 juta orang. 50 juta orang lainnya menggunakan bahasa ini sebagai bahasa kedua. Dialek-dialek berbeda digunakan tergantung daerahnya. Di Iran, dialek Teheran dianggap sebagai bahasa lisan standar. Selain itu, bahasa tertulis resmi dari bahasa Persia juga harus dipelajari. Sistem semiotik bahasa Persia adalah variasi dari alfabet Arab. Bahasa Persia tidak mengandung penanda kata benda. Juga tidak ada pembedaan jenis kelamin dalam tata bahasanya. Dulu bahasa Persia adalah bahasa umum yang paling penting dari bangsa Timur. Ketika Anda belajar bahasa Persia, Anda akan dengan cepat menemukan budaya yang menarik. Dan sastra Persia merupakan salah satu tradisi sastra paling penting di dunia.