Buku frase

id Bagian-bagian tubuh   »   he ‫איברי הגוף‬

58 [lima puluh delapan]

Bagian-bagian tubuh

Bagian-bagian tubuh

‫58 [חמישים ושמונה]‬

58 [xamishim ushmoneh]

‫איברי הגוף‬

[eyvarey haguf]

Indonesia Ibrani Bermain Selengkapnya
Saya menggambar seorang pria. ‫א-- מ---- / ת א--.‬ ‫אני מצייר / ת איש.‬ 0
a-- m-------/m--------- i--. an- m-------/m--------- i--. ani metsayer/metsayeret ish. a-i m-t-a-e-/m-t-a-e-e- i-h. ------------/--------------.
Pertama-tama kepalanya. ‫ת---- א- ה---.‬ ‫תחילה את הראש.‬ 0
t------ h---'s-. te----- h------. texilah haro'sh. t-x-l-h h-r-'s-. ------------'--.
Pria itu memakai topi. ‫ה--- ח--- כ---.‬ ‫האיש חובש כובע.‬ 0
h-'i-- x----- k---. ha---- x----- k---. ha'ish xovesh kova. h-'i-h x-v-s- k-v-. --'---------------.
Rambutnya tidak kelihatan. ‫ל- ר---- א- ה----.‬ ‫לא רואים את השיער.‬ 0
l- r-'i- e- h-----'a-. lo r---- e- h--------. lo ro'im et hassey'ar. l- r-'i- e- h-s-e-'a-. -----'------------'--.
Telinganya juga tidak kelihatan. ‫ג- א- ה------- ל- ר----.‬ ‫גם את האוזניים לא רואים.‬ 0
g-- e- h-'o----- l- r-'i-. ga- e- h-------- l- r----. gam et ha'oznaim lo ro'im. g-m e- h-'o-n-i- l- r-'i-. ---------'------------'--.
Punggungnya juga tidak kelihatan. ‫ג- א- ה-- ל- ר----.‬ ‫גם את הגב לא רואים.‬ 0
g-- e- h---- l- r-'i-. ga- e- h---- l- r----. gam et hagav lo ro'im. g-m e- h-g-v l- r-'i-. ------------------'--.
Saya menggambar mata dan mulutnya. ‫א-- מ---- א- ה------ ו---.‬ ‫אני מצייר את העיניים והפה.‬ 0
a-- m------- e- h-'e----- w'h----. an- m------- e- h-------- w------. ani metsayer et ha'eynaym w'hapeh. a-i m-t-a-e- e- h-'e-n-y- w'h-p-h. ------------------'--------'-----.
Pria itu berdansa dan tertawa. ‫ה--- ר--- ו----.‬ ‫האיש רוקד וצוחק.‬ 0
h-'i-- r---- w't-----. ha---- r---- w-------. ha'ish roqed w'tsoxeq. h-'i-h r-q-d w't-o-e-. --'-----------'------.
Pria itu mempunyai hidung yang panjang. ‫ל--- י- א- א---.‬ ‫לאיש יש אף ארוך.‬ 0
l-'i-- y--- a- a----. la---- y--- a- a----. la'ish yesh af arokh. l-'i-h y-s- a- a-o-h. --'-----------------.
Dia memegang tongkat di tangannya. ‫ה-- מ---- מ-- ב-----.‬ ‫הוא מחזיק מקל בידיים.‬ 0
h- m------ m---- b-------. hu m------ m---- b-------. hu maxaziq maqel bayadaym. h- m-x-z-q m-q-l b-y-d-y-. -------------------------.
Dia mengenakan syal di lehernya. ‫ה-- ל--- ג- צ--- ס--- ה----.‬ ‫הוא לובש גם צעיף סביב הצואר.‬ 0
h- l----- g-- t--'i- s--- h------'r. hu l----- g-- t----- s--- h--------. hu lovesh gam tse'if sviv hatsawa'r. h- l-v-s- g-m t-e'i- s-i- h-t-a-a'r. -----------------'---------------'-.
Ini musim dingin dan cuacanya dingin. ‫ע---- ח--- ו--.‬ ‫עכשיו חורף וקר.‬ 0
a------- x--- w'q--. ak------ x--- w----. akhshayw xorf w'qar. a-h-h-y- x-r- w'q-r. ---------------'---.
Tangannya kuat. ‫ה------ ח----.‬ ‫הזרועות חזקות.‬ 0
h----'o- x------. ha------ x------. hazro'ot xazaqot. h-z-o'o- x-z-q-t. -----'----------.
Kakinya juga kuat. ‫ג- ה------ ח----.‬ ‫גם הרגליים חזקות.‬ 0
g-- h-------- x------. ga- h-------- x------. gam haraglaym xazaqot. g-m h-r-g-a-m x-z-q-t. ---------------------.
Pria itu terbuat dari salju. ‫ה--- ע--- מ---.‬ ‫האיש עשוי משלג.‬ 0
h-'i-- a---- m-------. ha---- a---- m-------. ha'ish assuy misheleg. h-'i-h a-s-y m-s-e-e-. --'------------------.
Dia tidak mengenakan celana dan mantel. ‫ה-- ל- ל--- מ------ ו-- מ---.‬ ‫הוא לא לובש מכנסיים ולא מעיל.‬ 0
h- l- l----- m--------- w'l- m-'i-. hu l- l----- m--------- w--- m----. hu lo lovesh mikhnasaym w'lo me'il. h- l- l-v-s- m-k-n-s-y- w'l- m-'i-. -------------------------'-----'--.
Tapi pria itu tidak kedinginan. ‫א-- ל- ק- ל-.‬ ‫אבל לא קר לו.‬ 0
a--- l- q-- l-. av-- l- q-- l-. aval lo qar lo. a-a- l- q-r l-. --------------.
Dia itu boneka salju. ‫ה-- א-- ש--.‬ ‫הוא איש שלג.‬ 0
h- i-- s-----. hu i-- s-----. hu ish sheleg. h- i-h s-e-e-. -------------.

Bahasa nenek moyang kita

Bahasa modern dapat dianalisis oleh ahli bahasa. Berbagai metode digunakan untuk melakukannya. Tapi bagaimana orang berbicara ribuan tahun yang lalu? Lebih sulit untuk menjawab pertanyaan ini. Meskipun demikian, para ilmuwan telah sibuk menelitinya selama bertahun-tahun. Mereka ingin mengeksplorasi bagaimana orang berbicara sebelumnya. Untuk melakukan hal ini, mereka mencoba untuk merekonstruksi bentuk bahasa lisan kuno. Ilmuwan Amerika sekarang telah membuat penemuan menarik. Mereka menganalisis lebih dari 2.000 bahasa. Secara khusus mereka menganalisis struktur kalimat bahasa. Hasil penelitian mereka sangat menarik. Sekitar setengah dari bahasa tersebut memiliki struktur kalimat S-O-P. Artinya, kalimatnya secara berurutan terdiri dari subjek, obyek dan Predikat/Kata kerja. Lebih dari 700 bahasa mengikuti pola S-P-O. Dan sekitar 160 bahasa beroperasi sesuai dengan P-S-O. Hanya sekitar 40 bahasa menggunakan pola P-O-S. 120 bahasa menunjukkan bentuk hibrida. Di sisi lain, O-P-S dan O-S-P adalah sistem bahasa yang jarang ditemui. Sebagian besar bahasa dianalisis menggunakan prinsip S-O-P. Bahasa Persia, Jepang dan Turki adalah beberapa contohnya. Meskipun demikian, kebanyakan bahasa kehidupan mengikuti pola S-P-O. Struktur kalimat ini mendominasi rumpun bahasa Indo-Eropa saat ini. Para peneliti percaya bahwa pola S-O-P digunakan sebelumnya. Semua bahasa didasarkan pada pola ini. Tapi kemudian bahasa menyimpang. Kami belum mengetahuinya bagaimana hal tersebut bisa terjadi. Namun, variasi struktur kalimat pasti punya alasan. Karena dalam evolusi, hanya yang memberikan manfaat itulah yang menang atau mampu bertahan ...