Buku frase

id Di Kereta   »   be У цягніку

34 [tiga puluh empat]

Di Kereta

Di Kereta

34 [трыццаць чатыры]

34 [trytstsats’ chatyry]

У цягніку

[U tsyagnіku]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Belarussia Bermain Selengkapnya
Apakah kereta ini menuju Berlin? Гэ-а-цягнік -- Бе-лін? Г--- ц----- н- Б------ Г-т- ц-г-і- н- Б-р-і-? ---------------------- Гэта цягнік на Берлін? 0
G-ta-----g-іk--a -----n? G--- t------- n- B------ G-t- t-y-g-і- n- B-r-і-? ------------------------ Geta tsyagnіk na Berlіn?
Kapan kereta berangkat? К--і ад---ў-----а-ця--ік? К--- а----------- ц------ К-л- а-п-а-л-е-ц- ц-г-і-? ------------------------- Калі адпраўляецца цягнік? 0
Kal-----ra---a-et---a-t-y----k? K--- a--------------- t-------- K-l- a-p-a-l-a-e-s-s- t-y-g-і-? ------------------------------- Kalі adpraulyayetstsa tsyagnіk?
Kapan keretanya tiba di Berlin? К-л-----ні------ыв-- - --рлі-? К--- ц----- п------- ў Б------ К-л- ц-г-і- п-ы-ы-а- ў Б-р-і-? ------------------------------ Калі цягнік прыбывае ў Берлін? 0
Ka-і---y---і------yv-e --B-r-іn? K--- t------- p------- u B------ K-l- t-y-g-і- p-y-y-a- u B-r-і-? -------------------------------- Kalі tsyagnіk prybyvae u Berlіn?
Maaf, boleh saya lewat? В-бач-йц-- можн--я-пр-йду? В--------- м---- я п------ В-б-ч-й-е- м-ж-а я п-а-д-? -------------------------- Выбачайце, можна я прайду? 0
V-ba--aytse--mo--n- -a--raydu? V----------- m----- y- p------ V-b-c-a-t-e- m-z-n- y- p-a-d-? ------------------------------ Vybachaytse, mozhna ya praydu?
Saya pikir, ini tempat saya. М---з-ае-ца, --т- м-ё-ме-ца. М-- з------- г--- м-- м----- М-е з-а-ц-а- г-т- м-ё м-с-а- ---------------------------- Мне здаецца, гэта маё месца. 0
Mn--zd-e-s------eta-m-----s-sa. M-- z--------- g--- m-- m------ M-e z-a-t-t-a- g-t- m-e m-s-s-. ------------------------------- Mne zdaetstsa, geta mae mestsa.
Saya pikir, Anda duduk di tempat saya. М-------ц-а, В- сяд--це----ма-м--ес-ы. М-- з------- В- с------ н- м--- м----- М-е з-а-ц-а- В- с-д-і-е н- м-і- м-с-ы- -------------------------------------- Мне здаецца, Вы сядзіце на маім месцы. 0
M-e zdaets-sa- -y s-a---tse--a-maіm-m-s--y. M-- z--------- V- s-------- n- m--- m------ M-e z-a-t-t-a- V- s-a-z-t-e n- m-і- m-s-s-. ------------------------------------------- Mne zdaetstsa, Vy syadzіtse na maіm mestsy.
Di mana gerbong tempat tidur? Д-е -нах---іц---спа-ьн- -аг-н? Д-- з---------- с------ в----- Д-е з-а-о-з-ц-а с-а-ь-ы в-г-н- ------------------------------ Дзе знаходзіцца спальны вагон? 0
Dz- z----od---s-sa---al--- va-on? D-- z------------- s------ v----- D-e z-a-h-d-і-s-s- s-a-’-y v-g-n- --------------------------------- Dze znakhodzіtstsa spal’ny vagon?
Gerbong tempat tidur ada di bagian belakang kereta. С-ал-ны-ва-о- -на-----ц-а ў -ан-ы ц-г-іка. С------ в---- з---------- ў к---- ц------- С-а-ь-ы в-г-н з-а-о-з-ц-а ў к-н-ы ц-г-і-а- ------------------------------------------ Спальны вагон знаходзіцца ў канцы цягніка. 0
S-a--ny------ --a---dzі-s----u-kant-y tsy--nіka. S------ v---- z------------- u k----- t--------- S-a-’-y v-g-n z-a-h-d-і-s-s- u k-n-s- t-y-g-і-a- ------------------------------------------------ Spal’ny vagon znakhodzіtstsa u kantsy tsyagnіka.
Dan di mana gerbong ruang makan? – Di depan. А--зе--н---дзіцц---аг-н---стар-н? --У-г--аве. А д-- з---------- в-------------- – У г------ А д-е з-а-о-з-ц-а в-г-н-р-с-а-а-? – У г-л-в-. --------------------------------------------- А дзе знаходзіцца вагон-рэстаран? – У галаве. 0
A-dz---nak-o-z-tsts- -a----re-tar--- - ---ala-e. A d-- z------------- v-------------- – U g------ A d-e z-a-h-d-і-s-s- v-g-n-r-s-a-a-? – U g-l-v-. ------------------------------------------------ A dze znakhodzіtstsa vagon-restaran? – U galave.
Apakah saya dapat tidur di bawah? Мо--а- я-б-д--сп----на ні---й па---ы? М----- я б--- с---- н- н----- п------ М-ж-а- я б-д- с-а-ь н- н-ж-я- п-л-ц-? ------------------------------------- Можна, я буду спаць на ніжняй паліцы? 0
M--hna, y--b-du-spats- n--n--hny---p-lі-sy? M------ y- b--- s----- n- n------- p------- M-z-n-, y- b-d- s-a-s- n- n-z-n-a- p-l-t-y- ------------------------------------------- Mozhna, ya budu spats’ na nіzhnyay palіtsy?
Apakah saya dapat tidur di tengah? М-ж---------у --ац---а---рэд-яй ---іц-? М----- я б--- с---- н- с------- п------ М-ж-а- я б-д- с-а-ь н- с-р-д-я- п-л-ц-? --------------------------------------- Можна, я буду спаць на сярэдняй паліцы? 0
Mozh-a, -a----- --a----na-s-a-edn-ay pa---sy? M------ y- b--- s----- n- s--------- p------- M-z-n-, y- b-d- s-a-s- n- s-a-e-n-a- p-l-t-y- --------------------------------------------- Mozhna, ya budu spats’ na syarednyay palіtsy?
Apakah saya dapat tidur di atas? Мо---, - буду---ац---- --р-н-- п-л--ы? М----- я б--- с---- н- в------ п------ М-ж-а- я б-д- с-а-ь н- в-р-н-й п-л-ц-? -------------------------------------- Можна, я буду спаць на верхняй паліцы? 0
M-z--a---a-budu---a-s---a -erk-n-ay---lіtsy? M------ y- b--- s----- n- v-------- p------- M-z-n-, y- b-d- s-a-s- n- v-r-h-y-y p-l-t-y- -------------------------------------------- Mozhna, ya budu spats’ na verkhnyay palіtsy?
Kapan kita melewati perbatasan? К-л- -------ем на ----? К--- м- б----- н- м---- К-л- м- б-д-е- н- м-ж-? ----------------------- Калі мы будзем на мяжы? 0
K------ bud-------m-----? K--- m- b----- n- m------ K-l- m- b-d-e- n- m-a-h-? ------------------------- Kalі my budzem na myazhy?
Berapa lama perjalanan ke Berlin? К-лькі---с- зо----д-ро-а--а Бер-іна? К----- ч--- з---- д----- д- Б------- К-л-к- ч-с- з-й-е д-р-г- д- Б-р-і-а- ------------------------------------ Колькі часу зойме дарога да Берліна? 0
K-l----chasu -o-me da---- da Be----a? K----- c---- z---- d----- d- B------- K-l-k- c-a-u z-y-e d-r-g- d- B-r-і-a- ------------------------------------- Kol’kі chasu zoyme daroga da Berlіna?
Apakah keretanya terlambat? Ця-----с-----ец-а? Ц----- с---------- Ц-г-і- с-а-н-е-ц-? ------------------ Цягнік спазняецца? 0
T--a-nіk --az-y-y-----a? T------- s-------------- T-y-g-і- s-a-n-a-e-s-s-? ------------------------ Tsyagnіk spaznyayetstsa?
Apakah Anda punya sesuatu untuk dibaca? Ц--ёсц- у -ас шт------дзь-п-чыт--ь? Ц- ё--- у В-- ш---------- п-------- Ц- ё-ц- у В-с ш-о-н-б-д-ь п-ч-т-ц-? ----------------------------------- Ці ёсць у Вас што-небудзь пачытаць? 0
Tsі---s--’ --V-s shto--e--dz’-p----t-ts’? T-- y----- u V-- s----------- p---------- T-і y-s-s- u V-s s-t---e-u-z- p-c-y-a-s-? ----------------------------------------- Tsі yosts’ u Vas shto-nebudz’ pachytats’?
Apakah orang bisa mendapat makanan dan minuman di sini? Т-т---жна з-к-за---як-ю----у-з---жу---- нап-і? Т-- м---- з------- я----------- е-- а-- н----- Т-т м-ж-а з-к-з-ц- я-у---е-у-з- е-у а-о н-п-і- ---------------------------------------------- Тут можна заказаць якую-небудзь ежу або напоі? 0
T-- -o--na -aka--t---yaku----e-u--’-y-z---abo-nap--? T-- m----- z-------- y------------- y---- a-- n----- T-t m-z-n- z-k-z-t-’ y-k-y---e-u-z- y-z-u a-o n-p-і- ---------------------------------------------------- Tut mozhna zakazats’ yakuyu-nebudz’ yezhu abo napoі?
Apakah Anda bisa membangunkan saya pukul 7 pagi? Н--м---- б -ы--я-- -а-у--і-ь у---00-г---ін-ра-і--? Н- м---- б В- м--- п-------- у 7--- г----- р------ Н- м-г-і б В- м-н- п-б-д-і-ь у 7-0- г-д-і- р-н-ц-? -------------------------------------------------- Не маглі б Вы мяне пабудзіць у 7:00 гадзін раніцы? 0
N--mag---- -- -y-n----bu--іt-’---7:-- g-dz-n -a-іtsy? N- m---- b V- m---- p--------- u 7--- g----- r------- N- m-g-і b V- m-a-e p-b-d-і-s- u 7-0- g-d-і- r-n-t-y- ----------------------------------------------------- Ne maglі b Vy myane pabudzіts’ u 7:00 gadzіn ranіtsy?

Bayi adalah pembaca bibir!

Ketika bayi belajar berbicara, mereka memperhatikan mulut orangtua mereka. Psikolog pertumbuhan sudah mengetahui hal ini. Bayi mulai membaca bibir sekitar usia enam bulan. Dengan cara ini mereka belajar bagaimana mereka harus membentuk mulut mereka untuk menghasilkan suara. Ketika bayi berumur satu tahun, mereka sudah bisa mengerti beberapa kata. Setelah usia ini mereka kembali melihat ke arah mata lagi. Dengan cara ini mereka mendapatkan banyak informasi penting. Dengan melihat ke dalam mata orang tua mereka, mereka dapat mengetahui apakah orang tua mereka bahagia atau sedih. Mereka bisa mengetahui dunia perasaan dengan cara ini. Merupakan hal yang menarik bagi bayi saat seseorang berbicara kepada mereka dalam bahasa asing. Lalu bayi mulai membaca bibir lagi. Dengan cara ini mereka juga belajar bagaimana membentuk suara asing. Oleh karena itu, ketika Anda berbicara dengan bayi Anda harus selalu melihat ke arah mereka. Selain itu, bayi membutuhkan dialog untuk pengembangan bahasa mereka. Secara khusus, orang tua sering mengulang apa yang bayi mereka katakan. Dengan demikian bayi menerima umpan balik. Ini sangat penting bagi bayi. Sehingga mereka tahu bahwa mereka dimengerti. Konfirmasi ini memotivasi bayi. Mereka terus bersenng-senang belajar berbicara. Karena aitu, tidak cukup hanya memainkan kaset untuk bayi. Studi membuktikan bahwa bayi benar-benar mampu membaca bibir. Dalam percobaan, para bayi diperlihatkan sejumlah video tanpa suara. Ada video yang berbahasa asli dan ada yang berbahasa asing. Bayi-bayi melihat lebih lama pada video denga bahasa mereka sendiri. Mereka terasa lebih memperhatikan menontonnya. Tapi kata-kata pertama bayi adalah sama di seluruh dunia. ‘Ibu’ dan ‘Ayah’ - mudah untuk mengatakannya dalam semua bahasa!
Tahukah kamu?
Bahasa Polandia termasuk di antara bahasa-bahasa Slavik Barat. Bahasa ini merupakan bahasa asli dari lebih dari 45 juta orang. Orang-orang ini sebagian besar tinggal di Polandia dan beberapa negara Eropa Timur. Para emigran dari Polandia juga membawa bahasa mereka ke benua lain. Akibatnya, ada sekitar 60 juta penutur bahasa Polandia di seluruh dunia. Bahasa ini merupakan bahasa Slavik yang paling banyak digunakan setelah bahasa Rusia. Bahasa Polandia memiliki kaitan erat dengan bahasa Ceko dan Slovakia. Bahasa Polandia modern dikembangkan dari dialek-dialek yang berbeda. Saat ini hampir tidak ada satupun dialek karena sebagian besar orang Polandia menggunakan bahasa standar. Alfabet bahasa Polandia ditulis dalam huruf Latin dan terdiri dari 35 huruf. Yang terakhir kecuali suku sebuah kata, selalu beraksen. Tata bahasanya berisi tujuh pembedaan kasus dan tiga pembedaan jenis kelamin. Ini berarti bahwa hampir setiap akhiran kata berubah atau terkonjugasi. Akibatnya Bahasa Polandia tidak dianggap sebagai bahasa yang paling mudah. Namun bahasa ini akan segera menjadi salah satu bahasa Eropa yang semakin penting!