Buku frase

id Di kantor pos   »   be У паштовым аддзяленні

59 [lima puluh sembilan]

Di kantor pos

Di kantor pos

59 [пяцьдзесят дзевяць]

59 [pyats’dzesyat dzevyats’]

У паштовым аддзяленні

[U pashtovym addzyalennі]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Belarussia Bermain Selengkapnya
Di mana kantor pos terdekat? Д-е з-ах-дз-ц-а б-і-эй--е -д-зя-е--е по---? Д-- з---------- б-------- а--------- п----- Д-е з-а-о-з-ц-а б-і-э-ш-е а-д-я-е-н- п-ш-ы- ------------------------------------------- Дзе знаходзіцца бліжэйшае аддзяленне пошты? 0
D----nak---zі--ts- bl--h-----e a--zy--en-e ---h--? D-- z------------- b---------- a---------- p------ D-e z-a-h-d-і-s-s- b-і-h-y-h-e a-d-y-l-n-e p-s-t-? -------------------------------------------------- Dze znakhodzіtstsa blіzheyshae addzyalenne poshty?
Apakah jaraknya jauh sampai ke kantor pos berikutnya? Ц- -а-ёка да--л-ж-й-а-а--дд-ял---- --ш--? Ц- д----- д- б--------- а--------- п----- Ц- д-л-к- д- б-і-э-ш-г- а-д-я-е-н- п-ш-ы- ----------------------------------------- Ці далёка да бліжэйшага аддзялення пошты? 0
Tsі d-le-a -a b--z--ys--ga--ddz-------a po----? T-- d----- d- b----------- a----------- p------ T-і d-l-k- d- b-і-h-y-h-g- a-d-y-l-n-y- p-s-t-? ----------------------------------------------- Tsі daleka da blіzheyshaga addzyalennya poshty?
Di mana kotak surat berikutnya? Дз- зн----зі--а б-і-э-шая паш------с--ын-? Д-- з---------- б-------- п------- с------ Д-е з-а-о-з-ц-а б-і-э-ш-я п-ш-о-а- с-р-н-? ------------------------------------------ Дзе знаходзіцца бліжэйшая паштовая скрыня? 0
Dze--nak--d--t-ts- -lіz---s-----pasht---ya-s------? D-- z------------- b----------- p--------- s------- D-e z-a-h-d-і-s-s- b-і-h-y-h-y- p-s-t-v-y- s-r-n-a- --------------------------------------------------- Dze znakhodzіtstsa blіzheyshaya pashtovaya skrynya?
Saya membutuhkan beberapa perangko. М---п----бны--некалькі---ш-овых-мара-. М-- п-------- н------- п------- м----- М-е п-т-э-н-я н-к-л-к- п-ш-о-ы- м-р-к- -------------------------------------- Мне патрэбныя некалькі паштовых марак. 0
M----at-ebn--- ne-a-’k- p-s--ov----m-r--. M-- p--------- n------- p--------- m----- M-e p-t-e-n-y- n-k-l-k- p-s-t-v-k- m-r-k- ----------------------------------------- Mne patrebnyya nekal’kі pashtovykh marak.
Untuk sebuah kartu pos dan sebuah surat. Д-я п-шт-ўкі - л--т-. Д-- п------- і л----- Д-я п-ш-о-к- і л-с-а- --------------------- Для паштоўкі і ліста. 0
D--a-p-s-to-kі - lі-t-. D--- p-------- і l----- D-y- p-s-t-u-і і l-s-a- ----------------------- Dlya pashtoukі і lіsta.
Berapa biaya perangko untuk ke Amerika? К-ль-і--аш--е-п-ра-ы--а-ў А---ы-у? К----- к----- п-------- ў А------- К-л-к- к-ш-у- п-р-с-л-а ў А-е-ы-у- ---------------------------------- Колькі каштуе перасылка ў Амерыку? 0
K--’-і ka--t-- ------lka-u--m----u? K----- k------ p-------- u A------- K-l-k- k-s-t-e p-r-s-l-a u A-e-y-u- ----------------------------------- Kol’kі kashtue perasylka u Ameryku?
Seberapa berat paketnya? Кол--і ва---- ---ы-ка? К----- в----- п------- К-л-к- в-ж-ц- п-с-л-а- ---------------------- Колькі важыць пасылка? 0
K---k---az-yts’ ----lk-? K----- v------- p------- K-l-k- v-z-y-s- p-s-l-a- ------------------------ Kol’kі vazhyts’ pasylka?
Apakah saya bisa mengirimnya dengan pos udara? Ц-----у - -д--аві-- я--ав---ош---? Ц- м--- я а-------- я- а---------- Ц- м-г- я а-п-а-і-ь я- а-і-п-ш-а-? ---------------------------------- Ці магу я адправіць яе авіяпоштай? 0
Tsі --gu----adp-----s’ ya----v--a-o--t-y? T-- m--- y- a--------- y--- a------------ T-і m-g- y- a-p-a-і-s- y-y- a-і-a-o-h-a-? ----------------------------------------- Tsі magu ya adpravіts’ yaye avіyaposhtay?
Berapa lama sampainya paket itu? Як доў-- я-а-б-д---ісці? Я- д---- я-- б---- і---- Я- д-ў-а я-а б-д-е і-ц-? ------------------------ Як доўга яна будзе ісці? 0
Y-k--o-g---an- -u--e--st-і? Y-- d---- y--- b---- і----- Y-k d-u-a y-n- b-d-e і-t-і- --------------------------- Yak douga yana budze іstsі?
Di mana saya bisa menelepon? Д---я -аг- -а-эл---наваць? Д-- я м--- п-------------- Д-е я м-г- п-т-л-ф-н-в-ц-? -------------------------- Дзе я магу патэлефанаваць? 0
Dz--ya---g- --te--f--avat-’? D-- y- m--- p--------------- D-e y- m-g- p-t-l-f-n-v-t-’- ---------------------------- Dze ya magu patelefanavats’?
Di mana telepon umum terdekat? Дз--зна--д-іцц- б-і-э-шая -эл---н-а- б--к-? Д-- з---------- б-------- т--------- б----- Д-е з-а-о-з-ц-а б-і-э-ш-я т-л-ф-н-а- б-д-а- ------------------------------------------- Дзе знаходзіцца бліжэйшая тэлефонная будка? 0
Dz- z-----d---st-a ---zhey-haya-t-l----n-----u--a? D-- z------------- b----------- t---------- b----- D-e z-a-h-d-і-s-s- b-і-h-y-h-y- t-l-f-n-a-a b-d-a- -------------------------------------------------- Dze znakhodzіtstsa blіzheyshaya telefonnaya budka?
Apakah Anda memiliki kartu telepon? У-----ёсць ---еф--н-------кі? У В-- ё--- т--------- к------ У В-с ё-ц- т-л-ф-н-ы- к-р-к-? ----------------------------- У Вас ёсць тэлефонныя карткі? 0
U Vas--o-t-’ -e---o---y- ---t--? U V-- y----- t---------- k------ U V-s y-s-s- t-l-f-n-y-a k-r-k-? -------------------------------- U Vas yosts’ telefonnyya kartkі?
Apakah Anda memiliki buku telepon? У -а---сць -э--фо-ны-дав---і-? У В-- ё--- т-------- д-------- У В-с ё-ц- т-л-ф-н-ы д-в-д-і-? ------------------------------ У Вас ёсць тэлефонны даведнік? 0
U ----y-s-s-----efon-y dave-nіk? U V-- y----- t-------- d-------- U V-s y-s-s- t-l-f-n-y d-v-d-і-? -------------------------------- U Vas yosts’ telefonny davednіk?
Tahukah Anda kode nomor telepon negara Austria? Ц- в--а-ц- -- -од--ў-т-ыі? Ц- в------ В- к-- А------- Ц- в-д-е-е В- к-д А-с-р-і- -------------------------- Ці ведаеце Вы код Аўстрыі? 0
T-і ---aetse -y--od A-str-і? T-- v------- V- k-- A------- T-і v-d-e-s- V- k-d A-s-r-і- ---------------------------- Tsі vedaetse Vy kod Austryі?
Sebentar, saya lihat dulu. Хв--і---,-я -аг--д--. Х-------- я п-------- Х-і-і-к-, я п-г-я-ж-. --------------------- Хвілінку, я пагляджу. 0
K-vіl-nk-, ------l-a-z-u. K--------- y- p---------- K-v-l-n-u- y- p-g-y-d-h-. ------------------------- Khvіlіnku, ya paglyadzhu.
Salurannya selalu sibuk. Л-н-я-ўвес- --с-з---та-. Л---- ў---- ч-- з------- Л-н-я ў-е-ь ч-с з-н-т-я- ------------------------ Лінія ўвесь час занятая. 0
Lі--y- -v-s’ -h---z-n----y-. L----- u---- c--- z--------- L-n-y- u-e-’ c-a- z-n-a-a-a- ---------------------------- Lіnіya uves’ chas zanyataya.
Nomor berapa yang Anda tekan? Як----ма- -ы-н---алі? Я-- н---- В- н------- Я-і н-м-р В- н-б-а-і- --------------------- Які нумар Вы набралі? 0
Yak------r V--na----і? Y--- n---- V- n------- Y-k- n-m-r V- n-b-a-і- ---------------------- Yakі numar Vy nabralі?
Anda harus menekan angka nol terlebih dahulu! Трэ----пач------а-р-ць -у--! Т---- с------- н------ н---- Т-э-а с-а-а-к- н-б-а-ь н-л-! ---------------------------- Трэба спачатку набраць нуль! 0
Treba --achatk--na-ra-s’ ----! T---- s-------- n------- n---- T-e-a s-a-h-t-u n-b-a-s- n-l-! ------------------------------ Treba spachatku nabrats’ nul’!

Perasaan juga berbicara bahasa yang berbeda!

Banyak bahasa berbeda yang diucapkan di seluruh dunia. Tidak ada bahasa manusia yang universal. Tapi bagaimana untuk ekspresi wajah kita? Apakah bahasa emosi itu universal? Tidak, ada juga perbedaan di sini! Sudah lama dipercaya bahwa semua orang mengungkapkan perasaan dengan cara yang sama. Bahasa ekspresi wajah yang dianggap universal dipahami. Charles Darwin percaya bahwa perasaan sangat penting bagi manusia. Oleh karena itulah harus dipahami sama dalam semua kebudayaan. Tetapi studi baru yang menunjukkan hasil yang berbeda. Ditunjukkan bahwa ada juga perbedaan dalam bahasa perasaan. Artinya, ekspresi wajah kita dipengaruhi oleh budaya kita. Oleh karena itu, orang di seluruh dunia menunjukkan dan menginterpretasikan perasaan berbeda. Para ilmuwan membedakan enam emosi primer. Yaitu kebahagiaan, kesedihan, kemarahan, jijik, takut dan terkejut. Tapi orang Eropa memiliki ekspresi wajah yang berbeda dari orang Asia. Dan mereka membaca hal-hal yang berbeda dari ekspresi yang sama. Berbagai eksperimen telah menegaskan hal ini. Di dalamnya, subjek tes diperlihatkan sejumlah wajah pada komputer. subjek diharapkan mendeskripsikan apa yang mereka baca pada wajah. Ada banyak alasan mengapa hasil yang ditunjukkan berbeda. Beberapa kebudayaan lebih menunjukkan perasaan daripada kebudayaan lainnya. Karena itu, Intensitas ekspresi wajah tidak dipahami sama di semua tempat. Juga, orang dari kebudayaan yang berbeda memperhatikan pada hal yang berbeda. Orang Asia berkonsentrasi pada mata ketika membaca ekspresi wajah. Di sisi lain, orang Eropa dan Amerika melihat mulut. Meskipun begitu, ada satu ekspresi wajah yang dipahami dalam semua budaya ... Yaitu senyum yang menyenangkan!