Размоўнік

be У цягніку   »   id Di Kereta

34 [трыццаць чатыры]

У цягніку

У цягніку

34 [tiga puluh empat]

Di Kereta

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Інданезійская Гуляць Больш
Гэта цягнік на Берлін? Apa----ke--ta --- -e--ju -erli-? A----- k----- i-- m----- B------ A-a-a- k-r-t- i-i m-n-j- B-r-i-? -------------------------------- Apakah kereta ini menuju Berlin? 0
Калі адпраўляецца цягнік? Ka-an-ker-ta -------a-? K---- k----- b--------- K-p-n k-r-t- b-r-n-k-t- ----------------------- Kapan kereta berangkat? 0
Калі цягнік прыбывае ў Берлін? K---- ke--ta-y- -iba-di-B---i-? K---- k-------- t--- d- B------ K-p-n k-r-t-n-a t-b- d- B-r-i-? ------------------------------- Kapan keretanya tiba di Berlin? 0
Выбачайце, можна я прайду? M-af,-b--e- s-y----wa-? M---- b---- s--- l----- M-a-, b-l-h s-y- l-w-t- ----------------------- Maaf, boleh saya lewat? 0
Мне здаецца, гэта маё месца. S--a -ik-r--ini -e---- s--a. S--- p----- i-- t----- s---- S-y- p-k-r- i-i t-m-a- s-y-. ---------------------------- Saya pikir, ini tempat saya. 0
Мне здаецца, Вы сядзіце на маім месцы. Saya--i-i-, -nd- ----- di----p---sa--. S--- p----- A--- d---- d- t----- s---- S-y- p-k-r- A-d- d-d-k d- t-m-a- s-y-. -------------------------------------- Saya pikir, Anda duduk di tempat saya. 0
Дзе знаходзіцца спальны вагон? D- m-n----r-o-g-te-p-- --du-? D- m--- g------ t----- t----- D- m-n- g-r-o-g t-m-a- t-d-r- ----------------------------- Di mana gerbong tempat tidur? 0
Спальны вагон знаходзіцца ў канцы цягніка. G-r---g -empa- -idu- ada -- ba--a----lak-n- ke---a. G------ t----- t---- a-- d- b----- b------- k------ G-r-o-g t-m-a- t-d-r a-a d- b-g-a- b-l-k-n- k-r-t-. --------------------------------------------------- Gerbong tempat tidur ada di bagian belakang kereta. 0
А дзе знаходзіцца вагон-рэстаран? – У галаве. Da- di--ana-g---o---ru--- m-kan- --Di d-p-n. D-- d- m--- g------ r---- m----- – D- d----- D-n d- m-n- g-r-o-g r-a-g m-k-n- – D- d-p-n- -------------------------------------------- Dan di mana gerbong ruang makan? – Di depan. 0
Можна, я буду спаць на ніжняй паліцы? Apa--- --ya-d--a--ti-u- -i b-w-h? A----- s--- d---- t---- d- b----- A-a-a- s-y- d-p-t t-d-r d- b-w-h- --------------------------------- Apakah saya dapat tidur di bawah? 0
Можна, я буду спаць на сярэдняй паліцы? Ap-kah saya dap-t----u- -i -en---? A----- s--- d---- t---- d- t------ A-a-a- s-y- d-p-t t-d-r d- t-n-a-? ---------------------------------- Apakah saya dapat tidur di tengah? 0
Можна, я буду спаць на верхняй паліцы? A-ak---sa-a --------d-- -i-a-a-? A----- s--- d---- t---- d- a---- A-a-a- s-y- d-p-t t-d-r d- a-a-? -------------------------------- Apakah saya dapat tidur di atas? 0
Калі мы будзем на мяжы? K-pan--ita me-ewa------bat---n? K---- k--- m------- p---------- K-p-n k-t- m-l-w-t- p-r-a-a-a-? ------------------------------- Kapan kita melewati perbatasan? 0
Колькі часу зойме дарога да Берліна? Berapa la-- pe-----n-n-k--B--l-n? B----- l--- p--------- k- B------ B-r-p- l-m- p-r-a-a-a- k- B-r-i-? --------------------------------- Berapa lama perjalanan ke Berlin? 0
Цягнік спазняецца? Apaka- ke----n-- te-l-m-at? A----- k-------- t--------- A-a-a- k-r-t-n-a t-r-a-b-t- --------------------------- Apakah keretanya terlambat? 0
Ці ёсць у Вас што-небудзь пачытаць? A-aka----d- p---- --su-t---nt-k -ib-ca? A----- A--- p---- s------ u---- d------ A-a-a- A-d- p-n-a s-s-a-u u-t-k d-b-c-? --------------------------------------- Apakah Anda punya sesuatu untuk dibaca? 0
Тут можна заказаць якую-небудзь ежу або напоі? Ap-kah ora-g -isa-m---apat-ma--n-n-d-- -in--a--d- sini? A----- o---- b--- m------- m------ d-- m------ d- s---- A-a-a- o-a-g b-s- m-n-a-a- m-k-n-n d-n m-n-m-n d- s-n-? ------------------------------------------------------- Apakah orang bisa mendapat makanan dan minuman di sini? 0
Не маглі б Вы мяне пабудзіць у 7:00 гадзін раніцы? A--ka- A-da-bi-a -e-bang--k-- s--a--u--- 7 pa--? A----- A--- b--- m----------- s--- p---- 7 p---- A-a-a- A-d- b-s- m-m-a-g-n-a- s-y- p-k-l 7 p-g-? ------------------------------------------------ Apakah Anda bisa membangunkan saya pukul 7 pagi? 0

Немаўляты чытаюць па губах!

Калі немаўляты вучацца размаўляць, яны глядзяць бацькам у рот. Гэта высветлілі ўзроставыя псіхолагі. Прыкладна з шасці месяцаў немаўляты пачынаюць чытаць па губах. Гэтак яны вучацца таму, якой формы павінен быць рот, каб вымаўляць гукі. Ва ўзросце аднаго году дзеці ўжо могуць разумець некаторыя словы. З гэтага ўзросту яны зноў пачынаюць глядзець людзям у вочы. Так яны атрымліваюць многа важнай інфармацыі. Па вачах яны распазнаюць, радуюцца ці сумуюць іх бацькі. Дзякуючы гэтаму, яны знаёмяцца са светам пачуццяў. Вельмі цікава назіраць, як хтосьці размаўляе з імі на замежнай мове. Тады дзеці зноў пачынаюць чытаць па губах. Гэтак яны вучацца ўтвараць гукі і замежнай мовы. Таму, размаўляя з дзецьмі, трэба заўсёды глядзець на іх. Акрамя гэтага, для моўнага развіцця малым дзецям патрэбны дыялог. Бацькі часта паўтараюць тое, што кажуць дзеці. Так немаўляты атрымліваюць зваротную сувязь. Гэта вельмі важна для маленькіх дзяцей. Тады яны ведаюць, што іх разумеюць. Гэта веданне матывуе немаўлят. Тады ім не дакучае вучыцца размаўляць. Такім чынам, недастаткова толькі прайграваць дзецям аўдыяфайлы. Тое, што немаўляты насамрэч могуць чытаць па губах, даказана даследаваннямі. Падчас эксперыментаў, маленькім дзецям паказвалі відэа без гуку. Гэтыя відэа былі на роднай мове немаўлят, а таксама на замежных мовах. Дзеці глядзелі відэа на сваёй роднай мове даўжэй. Пры гэтым яны былі таксама значна ўважлівей. Але самыя першыя словы дзяцей аднолькавыя ва ўсім свеце. ‘Мама’ і ‘тата’ - гэта лёгка вымавіць на любой мове!