Frasario

it Appuntamento   »   gu Appointment

24 [ventiquattro]

Appuntamento

Appuntamento

24 [ચોવીસ]

14 [Cauda]

Appointment

[raṅgō]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Gujarati Suono di più
Hai perso l’autobus? શું--મે--સ ચૂ-ી ગયા? શ-- તમ- બસ ચ-ક- ગય-? શ-ં ત-ે બ- ચ-ક- ગ-ા- -------------------- શું તમે બસ ચૂકી ગયા? 0
ba-aph-----hē-- ---. barapha saphēda chē. b-r-p-a s-p-ē-a c-ē- -------------------- barapha saphēda chē.
Ti ho aspettato per mezz’ora. હું -ડધા--લાકથ--તા-ી -ા-------હ્ય- -ું. હ-- અડધ- કલ-કથ- ત-ર- ર-હ જ-ઈ રહ-ય- છ--. હ-ં અ-ધ- ક-ા-થ- ત-ર- ર-હ જ-ઈ ર-્-ો છ-ં- --------------------------------------- હું અડધા કલાકથી તારી રાહ જોઈ રહ્યો છું. 0
Sū--a pīḷ----ē. Sūrya pīḷō chē. S-r-a p-ḷ- c-ē- --------------- Sūrya pīḷō chē.
Non hai con te un cellulare? શુ- --------થ- સ-લ -ોન ---? શ-- તમ-ર- સ-થ- સ-લ ફ-ન નથ-? શ-ં ત-ા-ી સ-થ- સ-લ ફ-ન ન-ી- --------------------------- શું તમારી સાથે સેલ ફોન નથી? 0
Nāraṅg- n-r-ṅ-- --ē. Nāraṅgī nāraṅgī chē. N-r-ṅ-ī n-r-ṅ-ī c-ē- -------------------- Nāraṅgī nāraṅgī chē.
La prossima volta sii puntuale! આગ-ી ---ે-સ------ન-! આગલ- વખત- સમયસર બન-! આ-લ- વ-ત- સ-ય-ર બ-ો- -------------------- આગલી વખતે સમયસર બનો! 0
C-rī -āla-c--. Cērī lāla chē. C-r- l-l- c-ē- -------------- Cērī lāla chē.
La prossima volta prendi un taxi! આ-લ----તે--ેક્-ી--ો! આગલ- વખત- ટ-ક-સ- લ-! આ-લ- વ-ત- ટ-ક-સ- લ-! -------------------- આગલી વખતે ટેક્સી લો! 0
Āk--- v-da-ī-c--. Ākāśa vādaḷī chē. Ā-ā-a v-d-ḷ- c-ē- ----------------- Ākāśa vādaḷī chē.
La prossima volta prendi un ombrello! આગ-ી--ખત------ી ---ો! આગલ- વખત- છત-ર- લ-વ-! આ-લ- વ-ત- છ-્-ી લ-વ-! --------------------- આગલી વખતે છત્રી લાવો! 0
G--s- -ī-u---hē. Ghāsa līluṁ chē. G-ā-a l-l-ṁ c-ē- ---------------- Ghāsa līluṁ chē.
Domani sono libero. આ--ી-કાલે--ુ- ---------. આવત- ક-લ- હ-- છ-ટ-- છ--. આ-ત- ક-લ- હ-ં છ-ટ-ં છ-ં- ------------------------ આવતી કાલે હું છૂટું છું. 0
P--t-v- ---r----ṅg--ī ---. Pr-thvī bhūrā raṅganī chē. P-̥-h-ī b-ū-ā r-ṅ-a-ī c-ē- -------------------------- Pr̥thvī bhūrā raṅganī chē.
Ci vediamo domani? કાલ---ળીશ--? ક-લ- મળ-શ--? ક-લ- મ-ી-ુ-? ------------ કાલે મળીશું? 0
Vā--ḷa-g-----ē. Vādaḷa grē chē. V-d-ḷ- g-ē c-ē- --------------- Vādaḷa grē chē.
Mi dispiace, domani non posso. મને-માફ -રજો- -ું ક-----હીં-ક-- -ક--. મન- મ-ફ કરજ-, હ-- ક-લ- નહ-- કર- શક--. મ-ે મ-ફ ક-જ-, હ-ં ક-લ- ન-ી- ક-ી શ-ુ-. ------------------------------------- મને માફ કરજો, હું કાલે નહીં કરી શકું. 0
Ṭāyar- k--- ch-. Ṭāyara kāḷā chē. Ṭ-y-r- k-ḷ- c-ē- ---------------- Ṭāyara kāḷā chē.
Hai già programmi per questo fine settimana? શ-- તમ-ર- ------ -પ---હાં-ની ----ા-છ-? શ-- તમ-ર- પ-સ- આ સપ-ત-હ--તન- ય-જન- છ-? શ-ં ત-ા-ી પ-સ- આ સ-્-ા-ા-ત-ી ય-જ-ા છ-? -------------------------------------- શું તમારી પાસે આ સપ્તાહાંતની યોજના છે? 0
Baraph- k-yō-raṅga ch-- S-ph---. Barapha kayō raṅga chē? Saphēda. B-r-p-a k-y- r-ṅ-a c-ē- S-p-ē-a- -------------------------------- Barapha kayō raṅga chē? Saphēda.
O hai già qualche impegno? અ-વા -મા-ી-પ--ે----લે-- જ -ા-ીખ-છ-? અથવ- તમ-ર- પ-સ- પહ-લ-થ- જ ત-ર-ખ છ-? અ-વ- ત-ા-ી પ-સ- પ-ે-ે-ી જ ત-ર-ખ છ-? ----------------------------------- અથવા તમારી પાસે પહેલેથી જ તારીખ છે? 0
S---a --y- raṅg- c-ē----ḷō. Sūrya kayō raṅga chē? Pīḷō. S-r-a k-y- r-ṅ-a c-ē- P-ḷ-. --------------------------- Sūrya kayō raṅga chē? Pīḷō.
Io propongo di vederci questo fine settimana. હુ- --ચન કર-- -ું-ક--આ--ે-સપ-ત-હન- -ંતે -ળ-એ. હ-- સ-ચન કર-- છ-- ક- આપણ- સપ-ત-હન- અ-ત- મળ-એ. હ-ં સ-ચ- ક-ુ- છ-ં ક- આ-ણ- સ-્-ા-ન- અ-ત- મ-ી-. --------------------------------------------- હું સૂચન કરું છું કે આપણે સપ્તાહના અંતે મળીએ. 0
Nāra--- kayō raṅga-c-ē?-Nāraṅg-. Nāraṅgī kayō raṅga chē? Nāraṅgī. N-r-ṅ-ī k-y- r-ṅ-a c-ē- N-r-ṅ-ī- -------------------------------- Nāraṅgī kayō raṅga chē? Nāraṅgī.
Facciamo un picnic? શ-- આપ-- ----િક-ક-----? શ-- આપણ- પ-કન-ક કર-શ--? શ-ં આ-ણ- પ-ક-િ- ક-ી-ુ-? ----------------------- શું આપણે પિકનિક કરીશું? 0
C--- kayō r---- --ē? ---a. Cērī kayō raṅga chē? Lāla. C-r- k-y- r-ṅ-a c-ē- L-l-. -------------------------- Cērī kayō raṅga chē? Lāla.
Andiamo in spiaggia? શ-- ---- -----ર-જઈશ--? શ-- આપણ- બ-ચ પર જઈશ--? શ-ં આ-ણ- બ-ચ પ- જ-શ-ં- ---------------------- શું આપણે બીચ પર જઈશું? 0
Ā---am-ṁ--a---r---- -h-? V-da-ī. Ākāśamāṁ kayō raṅga chē? Vādaḷī. Ā-ā-a-ā- k-y- r-ṅ-a c-ē- V-d-ḷ-. -------------------------------- Ākāśamāṁ kayō raṅga chē? Vādaḷī.
Andiamo in montagna? શ-ં -પ-- પ--વ-ો -ર ---? શ-- આપણ- પર-વત- પર જઈએ? શ-ં આ-ણ- પ-્-ત- પ- જ-એ- ----------------------- શું આપણે પર્વતો પર જઈએ? 0
G-ā-an--r-ṅg- ---ō -hē? L-l-. Ghāsanō raṅga kayō chē? Līlā. G-ā-a-ō r-ṅ-a k-y- c-ē- L-l-. ----------------------------- Ghāsanō raṅga kayō chē? Līlā.
Ti passo a prendere in ufficio. હ-- --ે -ફિસમ-ંથ------ી ---. હ-- તન- ઓફ-સમ--થ- ઉપ-ડ- લઈશ. હ-ં ત-ે ઓ-િ-મ-ં-ી ઉ-ા-ી લ-શ- ---------------------------- હું તને ઓફિસમાંથી ઉપાડી લઈશ. 0
P-̥thvī-kay--raṅg- -h-- Br-&a-os----. Pr-thvī kayō raṅga chē? Brā'una. P-̥-h-ī k-y- r-ṅ-a c-ē- B-ā-a-o-;-n-. ------------------------------------- Pr̥thvī kayō raṅga chē? Brā'una.
Ti passo a prendere a casa. હ-ં--ને ઘર--ી-----ઈશ. હ-- તન- ઘર-થ- લઈ જઈશ. હ-ં ત-ે ઘ-ે-ી લ- જ-શ- --------------------- હું તને ઘરેથી લઈ જઈશ. 0
V--a-a----- -a--a c--?----k-arā. Vādaḷa kayō raṅga chē? Bhūkharā. V-d-ḷ- k-y- r-ṅ-a c-ē- B-ū-h-r-. -------------------------------- Vādaḷa kayō raṅga chē? Bhūkharā.
Ti passo a prendere alla fermata dell’autobus. હુ- ત------ -્ટ-- -ર-લ---ઈશ. હ-- તમન- બસ સ-ટ-પ પર લઈ જઈશ. હ-ં ત-ન- બ- સ-ટ-પ પ- લ- જ-શ- ---------------------------- હું તમને બસ સ્ટોપ પર લઈ જઈશ. 0
Ṭā-ar------ r--ga-chē---ā-ō. Ṭāyara kayō raṅga chē? Kāḷō. Ṭ-y-r- k-y- r-ṅ-a c-ē- K-ḷ-. ---------------------------- Ṭāyara kayō raṅga chē? Kāḷō.

Consigli per imparare le lingue straniere

Imparare una nuova lingua è sempre faticoso. La pronuncia, le regole grammaticali e il vocabolario richiedono molto rigore. Diversi trucchi facilitano, però, l’apprendimento. Innanzitutto, bisogna pensare positivo, essere felici di imparare una nuova lingua e di fare nuove esperienze. Non è importante da cosa vogliate cominciare. Scegliete un tema a cui siete particolarmente interessati e concentratevi prima di tutto sull’ascolto e sulla produzione orale. Poi, cercate di leggere e scrivere dei testi. Scoprite un sistema che sia adatto a voi ed al vostro stile di vita. Nel caso degli aggettivi, potreste cercare di imparare anche i loro contrari oppure potreste appendere dei foglietti per casa, su cui scrivete i vocaboli da ricordare. Quando fate sport o siete in auto, potreste imparare la lingua ascoltando file audio. Se un determinato argomento vi riesce difficile, sospendete. Fate una pausa oppure dedicatevi ad imparare altre cose. In questo modo, non perderete la voglia di apprendere una nuova lingua. E’ interessante fare il cruciverba in un’altra lingua oppure divertirsi un po’ guardando un film in lingua straniera. I giornali, invece, vi permetteranno di imparare molto sul paese e sul suo popolo. Su internet troverete degli esercizi, in aggiunta ai libri di lingua. Non dimenticate di fare amicizia con gente a cui piacciono le lingue. Inoltre, non imparate gli argomenti singolarmente, ma cercate di inserirli in un contesto e di ripeterli regolarmente. Vedrete che il cervello riuscirà a memorizzarli per bene. Se siete stanchi della teoria, allora preparate le valigie, perché il posto migliore per imparare una lingua è in mezzo alla gente che la parla. Nel vostro viaggio, potrete annotare tutte le esperienze in un diario e ricordate una cosa importante: Non bisogna mollare mai!            
Lo sapevate?
Circa 75 milioni di persone parlano coreano. La maggior parte vive naturalmente in Corea del Nord e in Corea del Sud. Vi sono delle minoranze coreane anche in Cina e in Giappone. Dal punto di vista linguistico, la classificazione è ancora controversa. La divisione della Corea si riflette anche nella lingua dei due paesi. La Corea del Sud ha preso in prestito molti vocaboli dall'inglese. I nordcoreani spesso non capiscono queste parole. La lingua standard dei due paesi segue i rispettivi dialetti parlati nelle capitali. Un'altra peculiarità del coreano è la sua precisione. La lingua esplicita per esempio i rapporti fra i parlanti. Ci sono moltissime formule di cortesie e si usano tanti termini per indicare i propri familiari. La lingua scritta segue un sistema di scrittura alfabetica. Alcuni caratteri si presentano come sillabe scritte all'interno di quadrati immaginari. Le consonanti sono molto interessanti. Con la loro forma assolvono la funzione di un'immagine. Indicano la posizione che la bocca, la lingua, il palato e la faringe assumono quando si pronuncia una parola.