Frasario

it In stazione   »   gu At the train station

33 [trentatré]

In stazione

In stazione

33 [તેત્રીસ]

33 [Tētrīsa]

At the train station

[sṭēśana para]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Gujarati Suono di più
Quando parte il prossimo treno per Berlino? બર્--નની ---- -્-ે- -્--ર- છ-? બર-લ-નન- આગલ- ટ-ર-ન ક-ય-ર- છ-? બ-્-િ-ન- આ-લ- ટ-ર-ન ક-ય-ર- છ-? ------------------------------ બર્લિનની આગલી ટ્રેન ક્યારે છે? 0
b-rl-------g-lī--r-na kyā-ē---ē? barlinanī āgalī ṭrēna kyārē chē? b-r-i-a-ī ā-a-ī ṭ-ē-a k-ā-ē c-ē- -------------------------------- barlinanī āgalī ṭrēna kyārē chē?
Quando parte il prossimo treno per Parigi? પેરિ-ની -ગ---ટ-રેન-ક-ય-ર---ે? પ-ર-સન- આગલ- ટ-ર-ન ક-ય-ર- છ-? પ-ર-સ-ી આ-લ- ટ-ર-ન ક-ય-ર- છ-? ----------------------------- પેરિસની આગલી ટ્રેન ક્યારે છે? 0
Pē---anī ā-alī-ṭ-ē-- kyā-ē -h-? Pērisanī āgalī ṭrēna kyārē chē? P-r-s-n- ā-a-ī ṭ-ē-a k-ā-ē c-ē- ------------------------------- Pērisanī āgalī ṭrēna kyārē chē?
Quando parte il prossimo treno per Londra? લ-ડ--- આગલ- --ર-ન ક--ારે -ે? લ-ડનન- આગલ- ટ-ર-ન ક-ય-ર- છ-? લ-ડ-ન- આ-લ- ટ-ર-ન ક-ય-ર- છ-? ---------------------------- લંડનની આગલી ટ્રેન ક્યારે છે? 0
La-ḍ-n--ī ā---ī ṭr-n- k-ārē-c-ē? Laṇḍananī āgalī ṭrēna kyārē chē? L-ṇ-a-a-ī ā-a-ī ṭ-ē-a k-ā-ē c-ē- -------------------------------- Laṇḍananī āgalī ṭrēna kyārē chē?
A che ora parte il treno per Varsavia? વોર્-- --ાની-ટ્-ે--ક-ટ-- વ---ય- ન-કળે છે? વ-ર-સ- જવ-ન- ટ-ર-ન ક-ટલ- વ-ગ-ય- ન-કળ- છ-? વ-ર-સ- જ-ા-ી ટ-ર-ન ક-ટ-ા વ-ગ-ય- ન-ક-ે છ-? ----------------------------------------- વોર્સો જવાની ટ્રેન કેટલા વાગ્યે નીકળે છે? 0
V--sō j-vā-ī ṭ--n- --ṭalā -āg-ē -ī-aḷē---ē? Vōrsō javānī ṭrēna kēṭalā vāgyē nīkaḷē chē? V-r-ō j-v-n- ṭ-ē-a k-ṭ-l- v-g-ē n-k-ḷ- c-ē- ------------------------------------------- Vōrsō javānī ṭrēna kēṭalā vāgyē nīkaḷē chē?
A che ora parte il treno per Stoccolma? સ્-ો-----જવ--ી ટ્ર-ન ----ા--ા---ે ની--- --? સ-ટ-કહ-મ જવ-ન- ટ-ર-ન ક-ટલ- વ-ગ-ય- ન-કળ- છ-? સ-ટ-ક-ો- જ-ા-ી ટ-ર-ન ક-ટ-ા વ-ગ-ય- ન-ક-ે છ-? ------------------------------------------- સ્ટોકહોમ જવાની ટ્રેન કેટલા વાગ્યે નીકળે છે? 0
S-ō-ah-----avān--ṭ--n---ē---- vā-yē-nī--ḷ-----? Sṭōkahōma javānī ṭrēna kēṭalā vāgyē nīkaḷē chē? S-ō-a-ō-a j-v-n- ṭ-ē-a k-ṭ-l- v-g-ē n-k-ḷ- c-ē- ----------------------------------------------- Sṭōkahōma javānī ṭrēna kēṭalā vāgyē nīkaḷē chē?
A che ora parte il treno per Budapest? બુ-----્ટ-જ----્રે----ટ----ા--ય- ઉ--- -ે? બ-ડ-પ-સ-ટ જત- ટ-ર-ન ક-ટલ- વ-ગ-ય- ઉપડ- છ-? બ-ડ-પ-સ-ટ જ-ી ટ-ર-ન ક-ટ-ા વ-ગ-ય- ઉ-ડ- છ-? ----------------------------------------- બુડાપેસ્ટ જતી ટ્રેન કેટલા વાગ્યે ઉપડે છે? 0
B--ā-ē-ṭ- -a-ī ṭ--n- -ēṭ----v-gy--u--ḍē-c--? Buḍāpēsṭa jatī ṭrēna kēṭalā vāgyē upaḍē chē? B-ḍ-p-s-a j-t- ṭ-ē-a k-ṭ-l- v-g-ē u-a-ē c-ē- -------------------------------------------- Buḍāpēsṭa jatī ṭrēna kēṭalā vāgyē upaḍē chē?
Vorrei un biglietto per Madrid. મ-ર--મેડ્રિડની -િકિ- ---એ છે. મ-ર- મ-ડ-ર-ડન- ટ-ક-ટ જ-ઈએ છ-. મ-ર- મ-ડ-ર-ડ-ી ટ-ક-ટ જ-ઈ- છ-. ----------------------------- મારે મેડ્રિડની ટિકિટ જોઈએ છે. 0
Mā-ē-mē-riḍ-n- -ik-ṭ---ō&ap-s;-&----;ē--h-. Mārē mēḍriḍanī ṭikiṭa jō'ī'ē chē. M-r- m-ḍ-i-a-ī ṭ-k-ṭ- j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē- ------------------------------------------- Mārē mēḍriḍanī ṭikiṭa jō'ī'ē chē.
Vorrei un biglietto per Praga. મા-ે ----ગ----િકિ--જોઈએ--ે. મ-ર- પ-ર-ગન- ટ-ક-ટ જ-ઈએ છ-. મ-ર- પ-ર-ગ-ી ટ-ક-ટ જ-ઈ- છ-. --------------------------- મારે પ્રાગની ટિકિટ જોઈએ છે. 0
Mā-ē----ga-ī------a-j-&-pos-ī&a---;--chē. Mārē prāganī ṭikiṭa jō'ī'ē chē. M-r- p-ā-a-ī ṭ-k-ṭ- j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē- ----------------------------------------- Mārē prāganī ṭikiṭa jō'ī'ē chē.
Vorrei un biglietto per Berna. મને બર-નની -િક-ટ-જોઈ- છ-. મન- બર-નન- ટ-ક-ટ જ-ઈએ છ-. મ-ે બ-્-ન- ટ-ક-ટ જ-ઈ- છ-. ------------------------- મને બર્નની ટિકિટ જોઈએ છે. 0
M-nē b--n--ī ṭ-ki-a j--apo-;------;---hē. Manē barnanī ṭikiṭa jō'ī'ē chē. M-n- b-r-a-ī ṭ-k-ṭ- j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē- ----------------------------------------- Manē barnanī ṭikiṭa jō'ī'ē chē.
A che ora arriva il treno a Vienna? વ----ા-ા--ટ-ર-ન-ક્--ર- --- છે? વ-ય-ન-મ-- ટ-ર-ન ક-ય-ર- આવ- છ-? વ-ય-ન-મ-ં ટ-ર-ન ક-ય-ર- આ-ે છ-? ------------------------------ વિયેનામાં ટ્રેન ક્યારે આવે છે? 0
Viy-nāmāṁ -r--a-ky--ē --ē chē? Viyēnāmāṁ ṭrēna kyārē āvē chē? V-y-n-m-ṁ ṭ-ē-a k-ā-ē ā-ē c-ē- ------------------------------ Viyēnāmāṁ ṭrēna kyārē āvē chē?
A che ora arriva il treno a Mosca? મ-સ-ક--ા- ટ-----ક્-ા-ે-આવે---? મ-સ-ક-મ-- ટ-ર-ન ક-ય-ર- આવ- છ-? મ-સ-ક-મ-ં ટ-ર-ન ક-ય-ર- આ-ે છ-? ------------------------------ મોસ્કોમાં ટ્રેન ક્યારે આવે છે? 0
M-skōm---ṭr-na-ky----ā-ē -hē? Mōskōmāṁ ṭrēna kyārē āvē chē? M-s-ō-ā- ṭ-ē-a k-ā-ē ā-ē c-ē- ----------------------------- Mōskōmāṁ ṭrēna kyārē āvē chē?
A che ora arriva il treno a Amsterdam? એ---્ટ-----ાં-ટ-ર-ન-ક્યાર--આવ--છે? એમ-સ-ટરડ-મમ-- ટ-ર-ન ક-ય-ર- આવ- છ-? એ-્-્-ર-ે-મ-ં ટ-ર-ન ક-ય-ર- આ-ે છ-? ---------------------------------- એમ્સ્ટરડેમમાં ટ્રેન ક્યારે આવે છે? 0
Ē-s-a-aḍ-----ṁ---ēna-k---- āvē -hē? Ēmsṭaraḍēmamāṁ ṭrēna kyārē āvē chē? Ē-s-a-a-ē-a-ā- ṭ-ē-a k-ā-ē ā-ē c-ē- ----------------------------------- Ēmsṭaraḍēmamāṁ ṭrēna kyārē āvē chē?
Devo cambiare? શ-ં -ારે બ-- બ-----પ-શે? શ-- મ-ર- બસ- બદલવ- પડશ-? શ-ં મ-ર- બ-ો બ-લ-ી પ-શ-? ------------------------ શું મારે બસો બદલવી પડશે? 0
Ś---mārē-b--ō-b--alavī p--aśē? Śuṁ mārē basō badalavī paḍaśē? Ś-ṁ m-r- b-s- b-d-l-v- p-ḍ-ś-? ------------------------------ Śuṁ mārē basō badalavī paḍaśē?
Da quale binario parte il treno? તે-ક-ા -----ફ-ર્-થ- રવ--- થ-- છ-? ત- કય- પ-લ-ટફ-ર-મથ- રવ-ન- થ-ય છ-? ત- ક-ા પ-લ-ટ-ો-્-થ- ર-ા-ા થ-ય છ-? --------------------------------- તે કયા પ્લેટફોર્મથી રવાના થાય છે? 0
T---a-ā-p--ṭ-p---mat----avān----āy- c--? Tē kayā plēṭaphōrmathī ravānā thāya chē? T- k-y- p-ē-a-h-r-a-h- r-v-n- t-ā-a c-ē- ---------------------------------------- Tē kayā plēṭaphōrmathī ravānā thāya chē?
C’è un vagone letto nel treno? શ-ં -્રેન--ં-સ-લીપર્સ -ે? શ-- ટ-ર-નમ-- સ-લ-પર-સ છ-? શ-ં ટ-ર-ન-ા- સ-લ-પ-્- છ-? ------------------------- શું ટ્રેનમાં સ્લીપર્સ છે? 0
Ś----r--am-- -lī--r-a---ē? Śuṁ ṭrēnamāṁ slīparsa chē? Ś-ṁ ṭ-ē-a-ā- s-ī-a-s- c-ē- -------------------------- Śuṁ ṭrēnamāṁ slīparsa chē?
Solo andata per Bruxelles. હ-ં ---ત --રસ--્સની-વ--વ--ટ્રી--ઈચ--ું--ુ-. હ-- ફક-ત બ-રસ-લ-સન- વન-વ- ટ-ર-પ ઈચ-છ-- છ--. હ-ં ફ-્- બ-ર-ે-્-ન- વ---ે ટ-ર-પ ઈ-્-ુ- છ-ં- ------------------------------------------- હું ફક્ત બ્રસેલ્સની વન-વે ટ્રીપ ઈચ્છું છું. 0
H-- -h--ta b-asē-s-n- va------ṭ--p- ī---u----uṁ. Huṁ phakta brasēlsanī vana-vē ṭrīpa īcchuṁ chuṁ. H-ṁ p-a-t- b-a-ē-s-n- v-n---ē ṭ-ī-a ī-c-u- c-u-. ------------------------------------------------ Huṁ phakta brasēlsanī vana-vē ṭrīpa īcchuṁ chuṁ.
Solo ritorno per Copenaghen. મ-ે -ો----ગનન- ---ર્ન---કિ---ો---છ-. મન- ક-પનહ-ગનન- ર-ટર-ન ટ-ક-ટ જ-ઈએ છ-. મ-ે ક-પ-હ-ગ-ન- ર-ટ-્- ટ-ક-ટ જ-ઈ- છ-. ------------------------------------ મને કોપનહેગનની રીટર્ન ટિકિટ જોઈએ છે. 0
Ma-ē-k-p-----ga---ī rīṭa--- --ki-a j-&--os-ī&a--s;--c-ē. Manē kōpanahēgananī rīṭarna ṭikiṭa jō'ī'ē chē. M-n- k-p-n-h-g-n-n- r-ṭ-r-a ṭ-k-ṭ- j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē- -------------------------------------------------------- Manē kōpanahēgananī rīṭarna ṭikiṭa jō'ī'ē chē.
Quanto costa un posto nel vagone letto? સ------ગ-----ાં-સ--ાન-----ં-ત--ેટલ--છ-? સ-લ-પ--ગ ક-રમ-- સ-થ-નન- ક--મત ક-ટલ- છ-? સ-લ-પ-ં- ક-ર-ા- સ-થ-ન-ી ક-ં-ત ક-ટ-ી છ-? --------------------------------------- સ્લીપિંગ કારમાં સ્થાનની કિંમત કેટલી છે? 0
S--p-----k-r-m---st---an--kim--ta --ṭ-lī c-ē? Slīpiṅga kāramāṁ sthānanī kimmata kēṭalī chē? S-ī-i-g- k-r-m-ṁ s-h-n-n- k-m-a-a k-ṭ-l- c-ē- --------------------------------------------- Slīpiṅga kāramāṁ sthānanī kimmata kēṭalī chē?

L’evoluzione linguistica

Il mondo in cui viviamo si evolve ogni giorno. L’evoluzione riguarda anche la lingua, che ci accompagna in questo percorso e diventa dinamica. La trasformazione può toccare tutti i settori di impiego di una lingua. L’evoluzione fonologica riguarda il sistema fonetico di una lingua. L’evoluzione semantica cambia il significato delle parole, mentre quella lessicale introduce dei cambiamenti nel vocabolario. L’evoluzione grammaticale modifica le strutture grammaticali e quella linguistica ha luogo per diversi motivi, spesso di tipo economico. Quando si parla o si scrive, si cerca di risparmiare tempo e sforzi, semplificando la lingua. Anche le innovazioni possono favorire l’evoluzione linguistica. Si pensi alla scoperta di nuovi oggetti, i quali devono presto ricevere un nome. Così, nascono nuove parole. L’evoluzione di una lingua non viene pianificata, è un processo naturale e ha luogo in modo automatico. Spesso sono i parlanti a voler apportare modifiche alla lingua, per raggiungere un determinato effetto. Anche l’influenza di altre lingue può favorire l’evoluzione linguistica e la globalizzazione ci aiuta a capire il perché. E’ soprattutto l’inglese ad influenzare le altre lingue. E oggi, non c’è idioma in cui non vengano impiegate parole inglesi, i cosiddetti anglicismi. Sin dall’antichità, l’evoluzione linguistica è stata criticata e stigmatizzata, ma noi crediamo che rappresenti qualcosa di positivo. E’ la conferma che la lingua è viva, proprio come noi!                      
Lo sapevate?
Il persiano appartiene alle lingue iraniane. Si parla soprattutto in Iran, Afghanistan e Tagikistan. Anche in questi altri paesi è una lingua importante: Uzbekistan, Turkmenistan, Bahrain, Irak e India. E' la lingua madre di circa 70 milioni di persone. Altri 50 milioni parlano il persiano come seconda lingua. Ogni regione ha i suoi dialetti. La lingua standard parlata in Iran è il dialetto di Teheran. Nel contempo, come lingua persiana ufficiale si impara la lingua scritta. Il sistema di scrittura persiano è una variante dell'alfabeto arabo. In persiano non esistono gli articoli. Non ci sono neanche i generi grammaticali. In passato, il persiano era la lingua veicolare più importante in Oriente. Chi impara il persiano, presto scoprirà una cultura affascinante. E la letteratura è tra le più importanti al mondo …