Frasario

it dover fare qualcosa   »   gu to have to do something / must

72 [settantadue]

dover fare qualcosa

dover fare qualcosa

72 [બાત્તેર]

72 [Bāttēra]

to have to do something / must

[kaṁīka jō'ī'ē]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Gujarati Suono di più
dovere હ-ય હ-ય હ-ય --- હોય 0
h--a hōya h-y- ---- hōya
Devo spedire la lettera. મ-ર- -ત્- મ-કલવ--છે. મ-ર- પત-ર મ-કલવ- છ-. મ-ર- પ-્- મ-ક-વ- છ-. -------------------- મારે પત્ર મોકલવો છે. 0
m--ē ---ra-mōkal--- c-ē. mārē patra mōkalavō chē. m-r- p-t-a m-k-l-v- c-ē- ------------------------ mārē patra mōkalavō chē.
Devo pagare l’albergo. મ--ે હો-લના-પૈ-- -ૂક-વ----શે મ-ર- હ-ટલન- પ-સ- ચ-કવવ- પડશ- મ-ર- હ-ટ-ન- પ-સ- ચ-ક-વ- પ-શ- ---------------------------- મારે હોટલના પૈસા ચૂકવવા પડશે 0
Mār--hōṭ---n- p-isā -----a-- paḍ--ē Mārē hōṭalanā paisā cūkavavā paḍaśē M-r- h-ṭ-l-n- p-i-ā c-k-v-v- p-ḍ-ś- ----------------------------------- Mārē hōṭalanā paisā cūkavavā paḍaśē
Devi alzarti presto. ત--ર- -હેલા -ા--ાની -ર-- --. તમ-ર- વહ-લ- જ-ગવ-ન- જર-ર છ-. ત-ા-ે વ-ે-ા જ-ગ-ા-ી જ-ૂ- છ-. ---------------------------- તમારે વહેલા જાગવાની જરૂર છે. 0
tamārē---hē-- ----vā-ī-j-r-r- --ē. tamārē vahēlā jāgavānī jarūra chē. t-m-r- v-h-l- j-g-v-n- j-r-r- c-ē- ---------------------------------- tamārē vahēlā jāgavānī jarūra chē.
Devi lavorare molto. તમાર- ઘણ-----મ-કરવું--ડ--. તમ-ર- ઘણ-- ક-મ કરવ-- પડશ-. ત-ા-ે ઘ-ુ- ક-મ ક-વ-ં પ-શ-. -------------------------- તમારે ઘણું કામ કરવું પડશે. 0
Tam--- ----uṁ-k-ma-k-r-v-- ------. Tamārē ghaṇuṁ kāma karavuṁ paḍaśē. T-m-r- g-a-u- k-m- k-r-v-ṁ p-ḍ-ś-. ---------------------------------- Tamārē ghaṇuṁ kāma karavuṁ paḍaśē.
Devi essere puntuale. તમ----સ-ય-ર--ાજ---હ--ું-પ---. તમ-ર- સમયસર હ-જર રહ-વ-- પડશ-. ત-ા-ે સ-ય-ર હ-જ- ર-ે-ુ- પ-શ-. ----------------------------- તમારે સમયસર હાજર રહેવું પડશે. 0
T--ā----amayas--a----a-a -a----ṁ-p-ḍ-śē. Tamārē samayasara hājara rahēvuṁ paḍaśē. T-m-r- s-m-y-s-r- h-j-r- r-h-v-ṁ p-ḍ-ś-. ---------------------------------------- Tamārē samayasara hājara rahēvuṁ paḍaśē.
Lui deve fare benzina. ત--ે ભ---ન-ં-છ-. ત-ણ- ભરવ-ન-- છ-. ત-ણ- ભ-વ-ન-ં છ-. ---------------- તેણે ભરવાનું છે. 0
Tē-ē---a-av---ṁ-c--. Tēṇē bharavānuṁ chē. T-ṇ- b-a-a-ā-u- c-ē- -------------------- Tēṇē bharavānuṁ chē.
Lui deve aggiustare la macchina. તેણ--ક-રન- ઠી--ક--ી ----. ત-ણ- ક-રન- ઠ-ક કરવ- પડશ-. ત-ણ- ક-ર-ે ઠ-ક ક-વ- પ-શ-. ------------------------- તેણે કારને ઠીક કરવી પડશે. 0
T--ē-kā-a-ē-ṭhīk----rav- -aḍ---. Tēṇē kāranē ṭhīka karavī paḍaśē. T-ṇ- k-r-n- ṭ-ī-a k-r-v- p-ḍ-ś-. -------------------------------- Tēṇē kāranē ṭhīka karavī paḍaśē.
Lui deve lavare la macchina. ત-ણે---ર ધ---ની--ે. ત-ણ- ક-ર ધ-વ-ન- છ-. ત-ણ- ક-ર ધ-વ-ન- છ-. ------------------- તેણે કાર ધોવાની છે. 0
T-ṇē---ra d--vā-ī c-ē. Tēṇē kāra dhōvānī chē. T-ṇ- k-r- d-ō-ā-ī c-ē- ---------------------- Tēṇē kāra dhōvānī chē.
Lei deve fare la spesa. તેણીએ-ખ--દી --વ------ -ડ--. ત-ણ-એ ખર-દ- કરવ- જવ-- પડશ-. ત-ણ-એ ખ-ી-ી ક-વ- જ-ુ- પ-શ-. --------------------------- તેણીએ ખરીદી કરવા જવું પડશે. 0
Tē----pos;ē-kha-īdī-ka--vā -a--ṁ pa---ē. Tēṇī'ē kharīdī karavā javuṁ paḍaśē. T-ṇ-&-p-s-ē k-a-ī-ī k-r-v- j-v-ṁ p-ḍ-ś-. ---------------------------------------- Tēṇī'ē kharīdī karavā javuṁ paḍaśē.
Lei deve pulire la casa. ત-----એપા-------ટ સા- ----ં-પડશે. ત-ણ-એ એપ-ર-ટમ-ન-ટ સ-ફ કરવ-- પડશ-. ત-ણ-એ એ-ા-્-મ-ન-ટ સ-ફ ક-વ-ં પ-શ-. --------------------------------- તેણીએ એપાર્ટમેન્ટ સાફ કરવું પડશે. 0
Tē--&ap---ē-ēp--ṭ-m--ṭ- -āp-a---ravuṁ paḍ--ē. Tēṇī'ē ēpārṭamēnṭa sāpha karavuṁ paḍaśē. T-ṇ-&-p-s-ē ē-ā-ṭ-m-n-a s-p-a k-r-v-ṁ p-ḍ-ś-. --------------------------------------------- Tēṇī'ē ēpārṭamēnṭa sāpha karavuṁ paḍaśē.
Lei deve lavare la biancheria. તેણીએ -ોન્-્રી -રવાન-ં--ે. ત-ણ-એ લ-ન-ડ-ર- કરવ-ન-- છ-. ત-ણ-એ લ-ન-ડ-ર- ક-વ-ન-ં છ-. -------------------------- તેણીએ લોન્ડ્રી કરવાનું છે. 0
T----apo-;- lō-ḍ---kar---nu----ē. Tēṇī'ē lōnḍrī karavānuṁ chē. T-ṇ-&-p-s-ē l-n-r- k-r-v-n-ṁ c-ē- --------------------------------- Tēṇī'ē lōnḍrī karavānuṁ chē.
Dobbiamo andare subito a scuola. આપણે ત-ત-જ -ાળા- જવુ- પ---. આપણ- તરત જ શ-ળ-એ જવ-- પડશ-. આ-ણ- ત-ત જ શ-ળ-એ જ-ુ- પ-શ-. --------------------------- આપણે તરત જ શાળાએ જવું પડશે. 0
Ā------a-at--ja------a---;- -a-uṁ -a-a-ē. Āpaṇē tarata ja śāḷā'ē javuṁ paḍaśē. Ā-a-ē t-r-t- j- ś-ḷ-&-p-s-ē j-v-ṁ p-ḍ-ś-. ----------------------------------------- Āpaṇē tarata ja śāḷā'ē javuṁ paḍaśē.
Dobbiamo andare subito al lavoro. અ-ા-- તર----કા---- જવ-------. અમ-ર- તરત જ ક-મ પર જવ-- પડશ-. અ-ા-ે ત-ત જ ક-મ પ- જ-ુ- પ-શ-. ----------------------------- અમારે તરત જ કામ પર જવું પડશે. 0
Amār- -----a -- k-----a----a-uṁ paḍa-ē. Amārē tarata ja kāma para javuṁ paḍaśē. A-ā-ē t-r-t- j- k-m- p-r- j-v-ṁ p-ḍ-ś-. --------------------------------------- Amārē tarata ja kāma para javuṁ paḍaśē.
Dobbiamo andare subito dal medico. આ--ે તરત---ડૉક્ટર પ-સે-જ-ું--ડશે. આપણ- તરત જ ડ-ક-ટર પ-સ- જવ-- પડશ-. આ-ણ- ત-ત જ ડ-ક-ટ- પ-સ- જ-ુ- પ-શ-. --------------------------------- આપણે તરત જ ડૉક્ટર પાસે જવું પડશે. 0
Ā---ē t--ata -a -ŏ---r- p-sē javu- --ḍaśē. Āpaṇē tarata ja ḍŏkṭara pāsē javuṁ paḍaśē. Ā-a-ē t-r-t- j- ḍ-k-a-a p-s- j-v-ṁ p-ḍ-ś-. ------------------------------------------ Āpaṇē tarata ja ḍŏkṭara pāsē javuṁ paḍaśē.
Dovete aspettare l’autobus. ત-----બ-ન- --હ જો-ી----ે. તમ-ર- બસન- ર-હ જ-વ- પડશ-. ત-ા-ે બ-ન- ર-હ જ-વ- પ-શ-. ------------------------- તમારે બસની રાહ જોવી પડશે. 0
T--ā---basan- -ā----ō-ī----aś-. Tamārē basanī rāha jōvī paḍaśē. T-m-r- b-s-n- r-h- j-v- p-ḍ-ś-. ------------------------------- Tamārē basanī rāha jōvī paḍaśē.
Dovete aspettare il treno. ત-ાર- --ર-ન-ી ર-- જ--- ---ે. તમ-ર- ટ-ર-નન- ર-હ જ-વ- પડશ-. ત-ા-ે ટ-ર-ન-ી ર-હ જ-વ- પ-શ-. ---------------------------- તમારે ટ્રેનની રાહ જોવી પડશે. 0
Ta------r----- r-ha --v- ------. Tamārē ṭrēnanī rāha jōvī paḍaśē. T-m-r- ṭ-ē-a-ī r-h- j-v- p-ḍ-ś-. -------------------------------- Tamārē ṭrēnanī rāha jōvī paḍaśē.
Dovete aspettare il tassì. તમ-ર- ટે-્--ની---- -ોવ- પડશ-. તમ-ર- ટ-ક-સ-ન- ર-હ જ-વ- પડશ-. ત-ા-ે ટ-ક-સ-ન- ર-હ જ-વ- પ-શ-. ----------------------------- તમારે ટેક્સીની રાહ જોવી પડશે. 0
Ta-ārē --k--n----ha--ō-- paḍ---. Tamārē ṭēksīnī rāha jōvī paḍaśē. T-m-r- ṭ-k-ī-ī r-h- j-v- p-ḍ-ś-. -------------------------------- Tamārē ṭēksīnī rāha jōvī paḍaśē.

Perché esistono così tante lingue?

Nel mondo esistono più di 6000 lingue. Per questo, abbiamo bisogno di traduttori e interpreti. Tantissimo tempo fa tutti parlavano la stessa lingua. Questa situazione è cambiata, quando gli uomini hanno cominciato ad emigrare. Hanno lasciato l’Africa e si sono stabiliti in altre zone della terra. Tale divisione geografica si è tradotta presto in una divisione linguistica, in cui ogni popolo ha sviluppato la propria forma di comunicazione. Dalla proto-lingua sono discese tante lingue diverse. Gli uomini non sono mai rimasti a lungo in un solo luogo, portando altrove la propria lingua. Non è stato più possibile riconoscere la radice comune che le aveva contraddistinte. Nessun popolo è rimasto isolato per secoli e ha sempre cercato il contatto con gli altri. Anche questo fattore ha influenzato i cambiamenti linguistici. Gli elementi di alcune lingue sono stati presi in prestito da altre oppure si sono fusi con le altre. L’evoluzione linguistica non è mai finita. La migrazione e i contatti spiegano l’esistenza di tante lingue. La loro diversità dipende, invece, da altri fattori. La storia dell’evoluzione linguistica segue le sue regole. Non è ancora chiaro perché le lingue abbiano la forma attuale. Tutti questi interrogativi sono al centro del lavoro di tanti studiosi, i quali vorrebbero scoprire le vere motivazioni sottostanti la diversità linguistica. Se si ricostruisse la storia delle lingue, si risalirebbe ad una spiegazione e si scoprirebbe cosa è cambiato e quando ciò sia avvenuto. Oggi, risultano ancora ignoti gli elementi che hanno influenzato lo sviluppo linguistico. Più che di fattori biologici, dovrebbe trattarsi di fattori culturali. Se così fosse, la storia dei popoli avrebbe dato vita alle lingue. Insomma, le lingue ci rivelano molto più di ciò che pensiamo …