Frasario

it Guasto alla macchina   »   gu Car breakdown

39 [trentanove]

Guasto alla macchina

Guasto alla macchina

39 [ઓણત્રીસ]

39 [ōṇatrīsa]

Car breakdown

[kāra brēkaḍā'una]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Gujarati Suono di più
Dov’è il prossimo distributore di benzina? સૌ-ી ન--કનુ--ગ-સ-સ્--શ- ક--ાં -ે? સ-થ- નજ-કન-- ગ-સ સ-ટ-શન ક-ય-- છ-? સ-થ- ન-ી-ન-ં ગ-સ સ-ટ-શ- ક-ય-ં છ-? --------------------------------- સૌથી નજીકનું ગેસ સ્ટેશન ક્યાં છે? 0
s-ut-- najī-a-uṁ-g-s----ē--na-ky---ch-? sauthī najīkanuṁ gēsa sṭēśana kyāṁ chē? s-u-h- n-j-k-n-ṁ g-s- s-ē-a-a k-ā- c-ē- --------------------------------------- sauthī najīkanuṁ gēsa sṭēśana kyāṁ chē?
Ho bucato. મારી -ાસ----લ-- --ય----. મ-ર- પ-સ- ફ-લ-ટ ટ-યર છ-. મ-ર- પ-સ- ફ-લ-ટ ટ-ય- છ-. ------------------------ મારી પાસે ફ્લેટ ટાયર છે. 0
M----pā-- ph--ṭa ṭā-ar- c--. Mārī pāsē phlēṭa ṭāyara chē. M-r- p-s- p-l-ṭ- ṭ-y-r- c-ē- ---------------------------- Mārī pāsē phlēṭa ṭāyara chē.
Può cambiare la ruota? શુ----ે વ-હીલ-બ----શ-- છો? શ-- તમ- વ-હ-લ બદલ- શક- છ-? શ-ં ત-ે વ-હ-લ બ-લ- શ-ો છ-? -------------------------- શું તમે વ્હીલ બદલી શકો છો? 0
Ś-ṁ -am---hīla ba--lī śakō --ō? Śuṁ tamē vhīla badalī śakō chō? Ś-ṁ t-m- v-ī-a b-d-l- ś-k- c-ō- ------------------------------- Śuṁ tamē vhīla badalī śakō chō?
Mi occorrono alcuni litri di gasolio. મ--ે -ો-ા-લિટર ----ન---ર-- છ-. મ-ર- થ-ડ- લ-ટર ડ-ઝલન- જર-ર છ-. મ-ર- થ-ડ- લ-ટ- ડ-ઝ-ન- જ-ૂ- છ-. ------------------------------ મારે થોડા લિટર ડીઝલની જરૂર છે. 0
Mā-- -h-ḍ- l-ṭ--a --j-al--- -ar-ra -hē. Mārē thōḍā liṭara ḍījhalanī jarūra chē. M-r- t-ō-ā l-ṭ-r- ḍ-j-a-a-ī j-r-r- c-ē- --------------------------------------- Mārē thōḍā liṭara ḍījhalanī jarūra chē.
Ho finito la benzina. મ----ગેસ-સ-ા-્ત ---ગયો -ે. મ-ર- ગ-સ સમ-પ-ત થઈ ગય- છ-. મ-ર- ગ-સ સ-ા-્- થ- ગ-ો છ-. -------------------------- મારો ગેસ સમાપ્ત થઈ ગયો છે. 0
Mā---g--a----ā--- th-&a---;--gayō --ē. Mārō gēsa samāpta tha'ī gayō chē. M-r- g-s- s-m-p-a t-a-a-o-;- g-y- c-ē- -------------------------------------- Mārō gēsa samāpta tha'ī gayō chē.
Ha un bidone di riserva? શું ---ર- પ--- -ાજ--ડબ્-ો -ે? શ-- તમ-ર- પ-સ- ફ-જલ ડબ-બ- છ-? શ-ં ત-ા-ી પ-સ- ફ-જ- ડ-્-ો છ-? ----------------------------- શું તમારી પાસે ફાજલ ડબ્બો છે? 0
Śuṁ tamār---ā-ē --āj-----ab---c-ē? Śuṁ tamārī pāsē phājala ḍabbō chē? Ś-ṁ t-m-r- p-s- p-ā-a-a ḍ-b-ō c-ē- ---------------------------------- Śuṁ tamārī pāsē phājala ḍabbō chē?
Dove posso telefonare? હું ક્--ં ક-લ -ર- શક-ં? હ-- ક-ય-- ક-લ કર- શક--? હ-ં ક-ય-ં ક-લ ક-ી શ-ુ-? ----------------------- હું ક્યાં કૉલ કરી શકું? 0
Huṁ -yāṁ--ŏla ka-ī---ku-? Huṁ kyāṁ kŏla karī śakuṁ? H-ṁ k-ā- k-l- k-r- ś-k-ṁ- ------------------------- Huṁ kyāṁ kŏla karī śakuṁ?
Ho bisogno di un autosoccorso. મ-ર----ઇ-- -ેવા-ી-જ--- છે. મ-ર- ટ-ઇ-ગ સ-વ-ન- જર-ર છ-. મ-ર- ટ-ઇ-ગ સ-વ-ન- જ-ૂ- છ-. -------------------------- મારે ટોઇંગ સેવાની જરૂર છે. 0
M-rē-ṭ-'---a s-v-----ar-ra ---. Mārē ṭō'iṅga sēvānī jarūra chē. M-r- ṭ-&-p-s-i-g- s-v-n- j-r-r- c-ē- ------------------------------------ Mārē ṭō'iṅga sēvānī jarūra chē.
Cerco un’officina. હું -ર----પ --ધી -હ્----ુ-. હ-- વર-કશ-પ શ-ધ- રહ-ય- છ--. હ-ં વ-્-શ-પ શ-ધ- ર-્-ો છ-ં- --------------------------- હું વર્કશોપ શોધી રહ્યો છું. 0
Hu--v--k----a--ō--------------. Huṁ varkaśōpa śōdhī rahyō chuṁ. H-ṁ v-r-a-ō-a ś-d-ī r-h-ō c-u-. ------------------------------- Huṁ varkaśōpa śōdhī rahyō chuṁ.
C’è stato un incidente. અકસ--ાત---ો. અકસ-મ-ત થય-. અ-સ-મ-ત થ-ો- ------------ અકસ્માત થયો. 0
Akasmā-- --a--. Akasmāta thayō. A-a-m-t- t-a-ō- --------------- Akasmāta thayō.
Dov’è il telefono più vicino? સૌ-- ન-ીક-ો--ે---ોન---ય-ં છે? સ-થ- નજ-કન- ટ-લ-ફ-ન ક-ય-- છ-? સ-થ- ન-ી-ન- ટ-લ-ફ-ન ક-ય-ં છ-? ----------------------------- સૌથી નજીકનો ટેલિફોન ક્યાં છે? 0
Sa-t------īkan----l---ōn- k-ā- -hē? Sauthī najīkanō ṭēliphōna kyāṁ chē? S-u-h- n-j-k-n- ṭ-l-p-ō-a k-ā- c-ē- ----------------------------------- Sauthī najīkanō ṭēliphōna kyāṁ chē?
Ha un cellulare? શું-----ી---થ- સ-લ ફો- છ-? શ-- તમ-ર- સ-થ- સ-લ ફ-ન છ-? શ-ં ત-ા-ી સ-થ- સ-લ ફ-ન છ-? -------------------------- શું તમારી સાથે સેલ ફોન છે? 0
Ś-- t----ī----hē-s--a ph--a--hē? Śuṁ tamārī sāthē sēla phōna chē? Ś-ṁ t-m-r- s-t-ē s-l- p-ō-a c-ē- -------------------------------- Śuṁ tamārī sāthē sēla phōna chē?
Ci occorre aiuto. અ-ન- ----ી--ર---છ-. અમન- મદદન- જર-ર છ-. અ-ન- મ-દ-ી જ-ૂ- છ-. ------------------- અમને મદદની જરૂર છે. 0
A--n- m---d--ī j--ūra c--. Amanē madadanī jarūra chē. A-a-ē m-d-d-n- j-r-r- c-ē- -------------------------- Amanē madadanī jarūra chē.
Chiami un medico! ડૉક્-રન--બોલ-વ-! ડ-ક-ટરન- બ-લ-વ-! ડ-ક-ટ-ન- બ-લ-વ-! ---------------- ડૉક્ટરને બોલાવો! 0
Ḍ-kṭ-ranē--ō-ā--! Ḍŏkṭaranē bōlāvō! Ḍ-k-a-a-ē b-l-v-! ----------------- Ḍŏkṭaranē bōlāvō!
Chiami la polizia! પ---સ ---બ-લા-ો! પ-લ-સ ન- બ-લ-વ-! પ-લ-સ ન- બ-લ-વ-! ---------------- પોલીસ ને બોલાવો! 0
Pō---a nē bō-āv-! Pōlīsa nē bōlāvō! P-l-s- n- b-l-v-! ----------------- Pōlīsa nē bōlāvō!
I documenti, per favore. ક--- -ર--ે-ત-ાર- -ાગળો. ક-પ- કર-ન- તમ-ર- ક-ગળ-. ક-પ- ક-ી-ે ત-ા-ા ક-ગ-ો- ----------------------- કૃપા કરીને તમારા કાગળો. 0
Kr-----ar--ē tamār----gaḷ-. Kr-pā karīnē tamārā kāgaḷō. K-̥-ā k-r-n- t-m-r- k-g-ḷ-. --------------------------- Kr̥pā karīnē tamārā kāgaḷō.
La patente, per favore. ત--રું--્--ઇ--ં- લ-ઇ--્સ, કૃ-ા ક-ીને. તમ-ર-- ડ-ર-ઇવ--ગ લ-ઇસન-સ, ક-પ- કર-ન-. ત-ા-ુ- ડ-ર-ઇ-િ-ગ લ-ઇ-ન-સ- ક-પ- ક-ી-ે- ------------------------------------- તમારું ડ્રાઇવિંગ લાઇસન્સ, કૃપા કરીને. 0
T-mā-u--ḍr--ap---i----a---&a----i-an------̥pā---r-n-. Tamāruṁ ḍrā'iviṅga lā'isansa, kr-pā karīnē. T-m-r-ṁ ḍ-ā-a-o-;-v-ṅ-a l-&-p-s-i-a-s-, k-̥-ā k-r-n-. ----------------------------------------------------- Tamāruṁ ḍrā'iviṅga lā'isansa, kr̥pā karīnē.
Il libretto di circolazione, per favore. ત-ારું -ા-સન-સ- કૃપા ક--ને. તમ-ર-- લ-ઇસન-સ, ક-પ- કર-ન-. ત-ા-ુ- લ-ઇ-ન-સ- ક-પ- ક-ી-ે- --------------------------- તમારું લાઇસન્સ, કૃપા કરીને. 0
Ta--ruṁ-lā---o-;-sa--a- kr̥-- k-r-n-. Tamāruṁ lā'isansa, kr-pā karīnē. T-m-r-ṁ l-&-p-s-i-a-s-, k-̥-ā k-r-n-. ------------------------------------- Tamāruṁ lā'isansa, kr̥pā karīnē.

Il talento per le lingue nei neonati

Secondo alcuni studi, i neonati saprebbero tante cose sulle lingue ancor prima di imparare a parlare. In particolari laboratori, si studia lo sviluppo dei bambini ed il loro apprendimento linguistico. I neonati sarebbero più intelligenti di quanto si pensa. Già a sei mesi, avrebbero molte competenze linguistiche e riconoscerebbero la propria lingua madre. I neonati francesi e tedeschi reagirebbero diversamente ad alcuni suoni. I diversi accenti sarebbero alla base delle loro tipologie comportamentali. I neonati avrebbero, pertanto, una certa sensibilità nei confronti della lingua madre e, anche se piccolissimi, potrebbero memorizzare tante parole. I genitori giocano un ruolo molto importante per l’evoluzione linguistica dei propri figli. Infatti, già dopo la nascita, i bambini cercano l’interazione, vogliono comunicare con il padre e la madre. L’interazione deve, però, essere accompagnata da emozioni positive. I genitori non dovrebbero essere stressati quando parlano con i bambini e dovrebbero parlare abbastanza con loro. Lo stress oppure i silenzi potrebbero avere effetti negativi sui neonati e l’apprendimento linguistico subirebbe tali influenze negative. Del resto, i bambini comincerebbero ad imparare già nella pancia. Prima di nascere, reagiscono già alla lingua, percepiscono perfettamente dei segnali acustici e, dopo la nascita, riescono a riconoscerli. Nella pancia sarebbero in grado di imparare il ritmo della lingua e di ascoltare la voce della madre. Per questi motivi, si può anche parlare con il nascituro, ma non bisogna esagerare. Dopo la nascita, il bambino avrà tutto il tempo per imparare …                      
Lo sapevate?
Lo svedese appartiene alle lingue germaniche settentrionali. E' la lingua madre di oltre 8 milioni di persone. Si parla in Svezia e, in parte, anche in Finlandia. I norvegesi e gli svedesi riescono a comunicare tra loro senza problemi. Esiste anche una lingua mista, che riunisce elementi tratti dai due idiomi. E' possibile conversare e capirsi anche con un danese, se si parla in modo chiaro. L'alfabeto svedese ha 29 lettere. Un tratto distintivo di questa lingua è il suo vasto repertorio vocalico. Le vocali brevi e quelle lunghe determinano il significato della parola. E' importante anche l'altezza del suono. Generalmente, le parole e le frasi svedesi sono piuttosto brevi. La costruzione della frase segue delle regole ben precise. Anche la grammatica non è troppo complicata. Nel complesso, le strutture della lingua sono molto vicine a quelle dell'inglese. Imparate lo svedese, non è affatto difficile!