Frasario

it Al cinema   »   gu At the cinema

45 [quarantacinque]

Al cinema

Al cinema

45 [પચાલીસ]

45 [Pacālīsa]

At the cinema

[sinēmāmāṁ]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Gujarati Suono di più
Vogliamo andare al cinema. અમે-સિ-ેમા-ા- જવા મા---એ -ીએ. અમ- સ-ન-મ-મ-- જવ- મ--ગ-એ છ-એ. અ-ે સ-ન-મ-મ-ં જ-ા મ-ં-ી- છ-એ- ----------------------------- અમે સિનેમામાં જવા માંગીએ છીએ. 0
a-ē sin-m-mā- j-----ā--ī-ap-----c---a----ē. amē sinēmāmāṁ javā māṅgī'ē chī'ē. a-ē s-n-m-m-ṁ j-v- m-ṅ-ī-a-o-;- c-ī-a-o-;-. ------------------------------------------- amē sinēmāmāṁ javā māṅgī'ē chī'ē.
Oggi danno un bel film. આજે એક-સ--ી--િલ્મ-છ-. આજ- એક સ-ર- ફ-લ-મ છ-. આ-ે એ- સ-ર- ફ-લ-મ છ-. --------------------- આજે એક સારી ફિલ્મ છે. 0
Ājē---a -ār----i-m--chē. Ājē ēka sārī philma chē. Ā-ē ē-a s-r- p-i-m- c-ē- ------------------------ Ājē ēka sārī philma chē.
Il film è appena uscito. ફ--્મ --દમ --ી --. ફ-લ-મ એકદમ નવ- છ-. ફ-લ-મ એ-દ- ન-ી છ-. ------------------ ફિલ્મ એકદમ નવી છે. 0
P---ma --a-a-- na-- c-ē. Philma ēkadama navī chē. P-i-m- ē-a-a-a n-v- c-ē- ------------------------ Philma ēkadama navī chē.
Dov’è la cassa? ચ-કઆઉ- ક---- --? ચ-કઆઉટ ક-ય-- છ-? ચ-ક-ઉ- ક-ય-ં છ-? ---------------- ચેકઆઉટ ક્યાં છે? 0
C-k-&a--s--&-p-s--ṭa -y-----ē? Cēka'ā'uṭa kyāṁ chē? C-k-&-p-s-ā-a-o-;-ṭ- k-ā- c-ē- ------------------------------ Cēka'ā'uṭa kyāṁ chē?
Ci sono ancora posti liberi? શ-ં હજ- -- -ફત-સ-થા----ે? શ-- હજ- પણ મફત સ-થ-ન- છ-? શ-ં હ-ી પ- મ-ત સ-થ-ન- છ-? ------------------------- શું હજી પણ મફત સ્થાનો છે? 0
Ś-ṁ-h-j--p--a---ph--a--thān--c--? Śuṁ hajī paṇa maphata sthānō chē? Ś-ṁ h-j- p-ṇ- m-p-a-a s-h-n- c-ē- --------------------------------- Śuṁ hajī paṇa maphata sthānō chē?
Quanto costano i biglietti? ટિ------ટલી---? ટ-ક-ટ ક-ટલ- છ-? ટ-ક-ટ ક-ટ-ી છ-? --------------- ટિકિટ કેટલી છે? 0
Ṭ------kēṭa-ī--h-? Ṭikiṭa kēṭalī chē? Ṭ-k-ṭ- k-ṭ-l- c-ē- ------------------ Ṭikiṭa kēṭalī chē?
Quando comincia lo spettacolo? પ્-દર-શ--ક્યા-ે શ---થ-ય--ે? પ-રદર-શન ક-ય-ર- શર- થ-ય છ-? પ-ર-ર-શ- ક-ય-ર- શ-ૂ થ-ય છ-? --------------------------- પ્રદર્શન ક્યારે શરૂ થાય છે? 0
Prad-r---a kyār------ -hāy- chē? Pradarśana kyārē śarū thāya chē? P-a-a-ś-n- k-ā-ē ś-r- t-ā-a c-ē- -------------------------------- Pradarśana kyārē śarū thāya chē?
Quanto dura il film? ફિ--મ કે--ો --- લ- -ે? ફ-લ-મ ક-ટલ- સમય લ- છ-? ફ-લ-મ ક-ટ-ો સ-ય લ- છ-? ---------------------- ફિલ્મ કેટલો સમય લે છે? 0
Phi--a--ēṭ----sa-a-- l--c-ē? Philma kēṭalō samaya lē chē? P-i-m- k-ṭ-l- s-m-y- l- c-ē- ---------------------------- Philma kēṭalō samaya lē chē?
Si possono riservare dei biglietti? શ-- ત-ે-ટિ-----ર--ષ-ત--રી શ---છ-? શ-- તમ- ટ-ક-ટ આરક-ષ-ત કર- શક- છ-? શ-ં ત-ે ટ-ક-ટ આ-ક-ષ-ત ક-ી શ-ો છ-? --------------------------------- શું તમે ટિકિટ આરક્ષિત કરી શકો છો? 0
Ś-- -amē-ṭ-kiṭa-ā---ṣ-ta---rī ś--ō ---? Śuṁ tamē ṭikiṭa ārakṣita karī śakō chō? Ś-ṁ t-m- ṭ-k-ṭ- ā-a-ṣ-t- k-r- ś-k- c-ō- --------------------------------------- Śuṁ tamē ṭikiṭa ārakṣita karī śakō chō?
Io vorrei sedermi dietro. મારે-પાછ- બેસવ-- છે. મ-ર- પ-છળ બ-સવ-- છ-. મ-ર- પ-છ- બ-સ-ુ- છ-. -------------------- મારે પાછળ બેસવું છે. 0
M--ē-pāc---a-bēs-----chē. Mārē pāchaḷa bēsavuṁ chē. M-r- p-c-a-a b-s-v-ṁ c-ē- ------------------------- Mārē pāchaḷa bēsavuṁ chē.
Io vorrei sedermi davanti. મ-રે ---ે -ે---ં---. મ-ર- સ-મ- બ-સવ-- છ-. મ-ર- સ-મ- બ-સ-ુ- છ-. -------------------- મારે સામે બેસવું છે. 0
Mā---s-mē-b-s-vu--ch-. Mārē sāmē bēsavuṁ chē. M-r- s-m- b-s-v-ṁ c-ē- ---------------------- Mārē sāmē bēsavuṁ chē.
Io vorrei sedermi al centro. મા-ે-વચ્ચ--બેસવું--ે. મ-ર- વચ-ચ- બ-સવ-- છ-. મ-ર- વ-્-ે બ-સ-ુ- છ-. --------------------- મારે વચ્ચે બેસવું છે. 0
Mār--va-cē-bē-a--ṁ c-ē. Mārē vaccē bēsavuṁ chē. M-r- v-c-ē b-s-v-ṁ c-ē- ----------------------- Mārē vaccē bēsavuṁ chē.
Il film è stato emozionante. ફિલ્----માંચક-હ-ી. ફ-લ-મ ર-મ--ચક હત-. ફ-લ-મ ર-મ-ં-ક હ-ી- ------------------ ફિલ્મ રોમાંચક હતી. 0
Ph-l-- rō--n̄---- h-tī. Philma rōmān-caka hatī. P-i-m- r-m-n-c-k- h-t-. ----------------------- Philma rōmān̄caka hatī.
Il film non era noioso. ફિ-----ં-ા-ા--ક - હત-. ફ-લ-મ ક-ટ-ળ-જનક ન હત-. ફ-લ-મ ક-ટ-ળ-જ-ક ન હ-ી- ---------------------- ફિલ્મ કંટાળાજનક ન હતી. 0
Phi-m--k--ṭ--āja--ka-n- -at-. Philma kaṇṭāḷājanaka na hatī. P-i-m- k-ṇ-ā-ā-a-a-a n- h-t-. ----------------------------- Philma kaṇṭāḷājanaka na hatī.
Ma il libro su cui si basa il film era meglio. પરંત- ફિ-્મ-ું-પુ-્ત- વધુ સ-ર-ં -ત-ં. પર-ત- ફ-લ-મન-- પ-સ-તક વધ- સ-ર-- હત--. પ-ં-ુ ફ-લ-મ-ુ- પ-સ-ત- વ-ુ સ-ર-ં હ-ુ-. ------------------------------------- પરંતુ ફિલ્મનું પુસ્તક વધુ સારું હતું. 0
Pa-an-- p--lman-ṁ ------a va--u s--uṁ--at-ṁ. Parantu philmanuṁ pustaka vadhu sāruṁ hatuṁ. P-r-n-u p-i-m-n-ṁ p-s-a-a v-d-u s-r-ṁ h-t-ṁ- -------------------------------------------- Parantu philmanuṁ pustaka vadhu sāruṁ hatuṁ.
Com’era la colonna sonora? સં--ત --વ------ં સ-ગ-ત ક-વ-- હત-- સ-ગ-ત ક-વ-ં હ-ુ- ---------------- સંગીત કેવું હતું 0
S-ṅ---- k---ṁ h---ṁ Saṅgīta kēvuṁ hatuṁ S-ṅ-ī-a k-v-ṁ h-t-ṁ ------------------- Saṅgīta kēvuṁ hatuṁ
Com’erano gli attori? કલ-કારો--ે-- -ત-? કલ-ક-ર- ક-વ- હત-? ક-ા-ા-ો ક-વ- હ-ા- ----------------- કલાકારો કેવા હતા? 0
kalākā-ō -ēv- -a--? kalākārō kēvā hatā? k-l-k-r- k-v- h-t-? ------------------- kalākārō kēvā hatā?
C’erano i sottotitoli in inglese? શ-- -ં-્-ેજ-----સ-ટા--લ --ા? શ-- અ-ગ-ર-જ-મ-- સબટ-ઈટલ હત-? શ-ં અ-ગ-ર-જ-મ-ં સ-ટ-ઈ-લ હ-ા- ---------------------------- શું અંગ્રેજીમાં સબટાઈટલ હતા? 0
Śu- --grē---āṁ-sab--ā--p----ṭ--- ----? Śuṁ aṅgrējīmāṁ sabaṭā'īṭala hatā? Ś-ṁ a-g-ē-ī-ā- s-b-ṭ-&-p-s-ī-a-a h-t-? -------------------------------------- Śuṁ aṅgrējīmāṁ sabaṭā'īṭala hatā?

La lingua e la musica

La musica rappresenta un fenomeno mondiale, suscita l’interesse di tutti i popoli della terra e viene compresa da tutte le culture. In un esperimento, ad un popolo vissuto in isolamento è stata fatta ascoltare della musica occidentale. Nonostante questo popolo africano non fosse mai entrato in contatto con il mondo moderno, è riuscito a distinguere le canzoni allegre da quelle tristi. Come ci sia riuscito, rimane ancora un mistero. La musica sembra essere una lingua senza limiti e tutti noi abbiamo imparato ad interpretarla nel modo più corretto. Per l’evoluzione, la musica non ha importanza; tuttavia, la sua comprensione potrebbe essere correlata alla lingua. La musica e la lingua vanno di pari passo e, nel nostro cervello, la loro elaborazione avviene in modo piuttosto simile. Il funzionamento è affine: entrambe combinano i suoni ed i toni. Anche i neonati riconoscono la musica che hanno imparato nella pancia, dove ascoltano la melodia della lingua materna. Quando vengono al mondo, sono in grado di capire la musica. La musica imiterebbe la melodia delle lingue. La velocità aiuta ad esprimere le emozioni nella lingua e nella musica. Il nostro vissuto linguistico ci permette anche di vivere le emozioni nella musica. Viceversa, le persone che amano la musica imparano le lingue più facilmente. Molti musicisti cercano di ricordare sia la lingua che la melodia; in questo modo, riescono a ricordare meglio anche la lingua. E’interessante osservare che la ninnananna è simile in tutto il mondo. Questo testimonia che la musica è una lingua internazionale ed è forse la più bella di tutte le lingue…                    
Lo sapevate?
Il telugu è la lingua madre di circa 75 milioni di persone. Fa parte delle lingue dravidiche. Si parla soprattutto nell'India sudorientale. Dopo l'hindi e il bengalese, è la lingua più parlata in India. In passato, le differenze tra lingua scritta e parlata erano molto considerevoli. Si può dire che si trattava quasi di due lingue distinte e separate. In seguito, la lingua scritta ha subito un processo di modernizzazione, che ne ha determinato l'odierna diffusione. Il telugu comprende molti dialetti, di cui quelli settentrionali risultano essere i più puri. La pronuncia non è molto semplice. Sarebbe meglio impararla con un madrelingua. Il telugu si avvale di un sistema di scrittura misto: alfabeto e scrittura sillabica. Un tratto distintivo è la presenza di molti caratteri tondeggianti, tipici dei sistemi di scrittura adottati nell'India del sud. Imparate il telugu. Ci sarà tanto da scoprire!