Frasario

it Frasi secondarie con se   »   gu Subordinate clauses: if

93 [novantatré]

Frasi secondarie con se

Frasi secondarie con se

93 [ત્રણત્રીસ]

93 [Traṇatrīsa]

Subordinate clauses: if

[ōba sāthē gauṇa kalamō]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Gujarati Suono di più
Non so se mi ama. મ-ે ખબર-ન-- -ે ત---ન- -્-ે- -રે છે. મન- ખબર નથ- ક- ત- મન- પ-ર-મ કર- છ-. મ-ે ખ-ર ન-ી ક- ત- મ-ે પ-ર-મ ક-ે છ-. ----------------------------------- મને ખબર નથી કે તે મને પ્રેમ કરે છે. 0
m-----h------nat-ī -ē--ē-man- -rē-a-ka-ē ---. manē khabara nathī kē tē manē prēma karē chē. m-n- k-a-a-a n-t-ī k- t- m-n- p-ē-a k-r- c-ē- --------------------------------------------- manē khabara nathī kē tē manē prēma karē chē.
Non so se ritorna. મ-- -બ- નથી કે ત--પા----વ- -હ--ો----ક----ી-. મન- ખબર નથ- ક- ત- પ-છ- આવ- રહ-ય- છ- ક- નહ--. મ-ે ખ-ર ન-ી ક- ત- પ-છ- આ-ી ર-્-ો છ- ક- ન-ી-. -------------------------------------------- મને ખબર નથી કે તે પાછો આવી રહ્યો છે કે નહીં. 0
Ma-ē --abara---t-ī-kē -ē--ā-h- āv--rah-----ē ---na--ṁ. Manē khabara nathī kē tē pāchō āvī rahyō chē kē nahīṁ. M-n- k-a-a-a n-t-ī k- t- p-c-ō ā-ī r-h-ō c-ē k- n-h-ṁ- ------------------------------------------------------ Manē khabara nathī kē tē pāchō āvī rahyō chē kē nahīṁ.
Non so se mi telefona. મ-- -બર--થી કે ત---ને --લ--ે-છે કે-ન-ીં. મન- ખબર નથ- ક- ત- મન- બ-લ-વ- છ- ક- નહ--. મ-ે ખ-ર ન-ી ક- ત- મ-ે બ-લ-વ- છ- ક- ન-ી-. ---------------------------------------- મને ખબર નથી કે તે મને બોલાવે છે કે નહીં. 0
Ma-- k---ar- n-th--kē--ē --nē b-l--- ch--k------ṁ. Manē khabara nathī kē tē manē bōlāvē chē kē nahīṁ. M-n- k-a-a-a n-t-ī k- t- m-n- b-l-v- c-ē k- n-h-ṁ- -------------------------------------------------- Manē khabara nathī kē tē manē bōlāvē chē kē nahīṁ.
Chissà se mi ama. શું -ે મન- --ર-મ ક----ે? શ-- ત- મન- પ-ર-મ કર- છ-? શ-ં ત- મ-ે પ-ર-મ ક-ે છ-? ------------------------ શું તે મને પ્રેમ કરે છે? 0
Śuṁ tē-m--ē--------a-ē--h-? Śuṁ tē manē prēma karē chē? Ś-ṁ t- m-n- p-ē-a k-r- c-ē- --------------------------- Śuṁ tē manē prēma karē chē?
Chissà se ritorna. શ-ં--ે -ાછ---વશે? શ-- ત- પ-છ- આવશ-? શ-ં ત- પ-છ- આ-શ-? ----------------- શું તે પાછો આવશે? 0
Śuṁ--ē -ā--ō--va-ē? Śuṁ tē pāchō āvaśē? Ś-ṁ t- p-c-ō ā-a-ē- ------------------- Śuṁ tē pāchō āvaśē?
Chissà se mi telefona. શુ- ત- ----બો-----? શ-- ત- મન- બ-લ-વશ-? શ-ં ત- મ-ે બ-લ-વ-ે- ------------------- શું તે મને બોલાવશે? 0
Ś----ē-manē-bō--va-ē? Śuṁ tē manē bōlāvaśē? Ś-ṁ t- m-n- b-l-v-ś-? --------------------- Śuṁ tē manē bōlāvaśē?
Mi chiedo se mi pensi. મન- ----ર્ય ----છ---ે-શુ- ---મ-રા-વ--- વ--ા----હ્યો--ે. મન- આશ-ચર-ય થ-ય છ- ક- શ-- ત- મ-ર- વ-શ- વ-ચ-ર- રહ-ય- છ-. મ-ે આ-્-ર-ય થ-ય છ- ક- શ-ં ત- મ-ર- વ-શ- વ-ચ-ર- ર-્-ો છ-. ------------------------------------------------------- મને આશ્ચર્ય થાય છે કે શું તે મારા વિશે વિચારી રહ્યો છે. 0
Ma-- -śca--a-th-y---hē-k----ṁ--- ---ā -iś--vic-rī ra------ē. Manē āścarya thāya chē kē śuṁ tē mārā viśē vicārī rahyō chē. M-n- ā-c-r-a t-ā-a c-ē k- ś-ṁ t- m-r- v-ś- v-c-r- r-h-ō c-ē- ------------------------------------------------------------ Manē āścarya thāya chē kē śuṁ tē mārā viśē vicārī rahyō chē.
Mi chiedo se abbia un’altra. મને આ---ર-- --- છે ક--તેની-પાસે બ-જુ--છ-. મન- આશ-ચર-ય થ-ય છ- ક- ત-ન- પ-સ- બ-જ-- છ-. મ-ે આ-્-ર-ય થ-ય છ- ક- ત-ન- પ-સ- બ-જ-ં છ-. ----------------------------------------- મને આશ્ચર્ય થાય છે કે તેની પાસે બીજું છે. 0
Manē-ā----ya---āy- chē -- t--ī p-----ī-uṁ chē. Manē āścarya thāya chē kē tēnī pāsē bījuṁ chē. M-n- ā-c-r-a t-ā-a c-ē k- t-n- p-s- b-j-ṁ c-ē- ---------------------------------------------- Manē āścarya thāya chē kē tēnī pāsē bījuṁ chē.
Mi chiedo se menta. મ-ે આ---ર-- થા- છ--કે --- ત- ખો-ું -ો-ે-છે. મન- આશ-ચર-ય થ-ય છ- ક- શ-- ત- ખ-ટ-- બ-લ- છ-. મ-ે આ-્-ર-ય થ-ય છ- ક- શ-ં ત- ખ-ટ-ં બ-લ- છ-. ------------------------------------------- મને આશ્ચર્ય થાય છે કે શું તે ખોટું બોલે છે. 0
Man--āś-ary--t--y---hē--ē śuṁ------ō-uṁ b-lē -hē. Manē āścarya thāya chē kē śuṁ tē khōṭuṁ bōlē chē. M-n- ā-c-r-a t-ā-a c-ē k- ś-ṁ t- k-ō-u- b-l- c-ē- ------------------------------------------------- Manē āścarya thāya chē kē śuṁ tē khōṭuṁ bōlē chē.
Chissà se mi pensa. શ-- ત- --રા વિ-- વ----- -ે? શ-- ત- મ-ર- વ-શ- વ-ચ-ર- છ-? શ-ં ત- મ-ર- વ-શ- વ-ચ-ર- છ-? --------------------------- શું તે મારા વિશે વિચારે છે? 0
Ś-- -- mā-- -------c--- -h-? Śuṁ tē mārā viśē vicārē chē? Ś-ṁ t- m-r- v-ś- v-c-r- c-ē- ---------------------------- Śuṁ tē mārā viśē vicārē chē?
Chissà se ha un’altra. શું-તે-ી પા-- -ીજ-ં -ે? શ-- ત-ન- પ-સ- બ-જ-- છ-? શ-ં ત-ન- પ-સ- બ-જ-ં છ-? ----------------------- શું તેની પાસે બીજું છે? 0
Ś-ṁ-t--ī--ā-ē---j------? Śuṁ tēnī pāsē bījuṁ chē? Ś-ṁ t-n- p-s- b-j-ṁ c-ē- ------------------------ Śuṁ tēnī pāsē bījuṁ chē?
Chissà se dice la verità. શ-ં-----ાચ-ં---ે-છે? શ-- ત- સ-ચ-- કહ- છ-? શ-ં ત- સ-ચ-ં ક-ે છ-? -------------------- શું તે સાચું કહે છે? 0
Śu- -ē-s---ṁ kah- --ē? Śuṁ tē sācuṁ kahē chē? Ś-ṁ t- s-c-ṁ k-h- c-ē- ---------------------- Śuṁ tē sācuṁ kahē chē?
Dubito che mi voglia veramente bene. મન----કા છે -ે--ુ-------ેખ--મને પસ---કરે-છે. મન- શ-ક- છ- ક- શ-- ત- ખર-ખર મન- પસ-દ કર- છ-. મ-ે શ-ક- છ- ક- શ-ં ત- ખ-ે-ર મ-ે પ-ં- ક-ે છ-. -------------------------------------------- મને શંકા છે કે શું તે ખરેખર મને પસંદ કરે છે. 0
M--ē-śaṅ---chē k----- -ē--h-r---a----a-ē-pa-an----a---c--. Manē śaṅkā chē kē śuṁ tē kharēkhara manē pasanda karē chē. M-n- ś-ṅ-ā c-ē k- ś-ṁ t- k-a-ē-h-r- m-n- p-s-n-a k-r- c-ē- ---------------------------------------------------------- Manē śaṅkā chē kē śuṁ tē kharēkhara manē pasanda karē chē.
Dubito che mi scriva. મ---શં---છે-કે---ં તે------ખ--. મન- શ-ક- છ- ક- શ-- ત- મન- લખશ-. મ-ે શ-ક- છ- ક- શ-ં ત- મ-ે લ-શ-. ------------------------------- મને શંકા છે કે શું તે મને લખશે. 0
M--- -aṅkā --- kē -uṁ-tē m--- l-kh-ś-. Manē śaṅkā chē kē śuṁ tē manē lakhaśē. M-n- ś-ṅ-ā c-ē k- ś-ṁ t- m-n- l-k-a-ē- -------------------------------------- Manē śaṅkā chē kē śuṁ tē manē lakhaśē.
Dubito che mi sposi. મ------ા-----ે--ુ---- -ા-ી સા-- લગ-ન --શ-. મન- શ-ક- છ- ક- શ-- ત- મ-ર- સ-થ- લગ-ન કરશ-. મ-ે શ-ક- છ- ક- શ-ં ત- મ-ર- સ-થ- લ-્- ક-શ-. ------------------------------------------ મને શંકા છે કે શું તે મારી સાથે લગ્ન કરશે. 0
M----ś---ā---ē ---ś-ṁ t- -ār- s--hē lagn--k-ra-ē. Manē śaṅkā chē kē śuṁ tē mārī sāthē lagna karaśē. M-n- ś-ṅ-ā c-ē k- ś-ṁ t- m-r- s-t-ē l-g-a k-r-ś-. ------------------------------------------------- Manē śaṅkā chē kē śuṁ tē mārī sāthē lagna karaśē.
Chissà se mi ama veramente. શ-ં તમને -ા-- છે--ે-----ને--રેખ--પ-ંદ ક-- --? શ-- તમન- લ-ગ- છ- ક- ત- મન- ખર-ખર પસ-દ કર- છ-? શ-ં ત-ન- લ-ગ- છ- ક- ત- મ-ે ખ-ે-ર પ-ં- ક-ે છ-? --------------------------------------------- શું તમને લાગે છે કે તે મને ખરેખર પસંદ કરે છે? 0
Ś---t--an- ---ē -hē--- -ē---nē-k-arē----a -----da ---ē---ē? Śuṁ tamanē lāgē chē kē tē manē kharēkhara pasanda karē chē? Ś-ṁ t-m-n- l-g- c-ē k- t- m-n- k-a-ē-h-r- p-s-n-a k-r- c-ē- ----------------------------------------------------------- Śuṁ tamanē lāgē chē kē tē manē kharēkhara pasanda karē chē?
Chissà se mi scrive. શ-ં તે-મને--ખશ-? શ-- ત- મન- લખશ-? શ-ં ત- મ-ે લ-શ-? ---------------- શું તે મને લખશે? 0
Ś-ṁ t----nē--ak---ē? Śuṁ tē manē lakhaśē? Ś-ṁ t- m-n- l-k-a-ē- -------------------- Śuṁ tē manē lakhaśē?
Chissà se mi sposa. શ-ં -ે મા-ી-સ-----ગ-- કરશે? શ-- ત- મ-ર- સ-થ- લગ-ન કરશ-? શ-ં ત- મ-ર- સ-થ- લ-્- ક-શ-? --------------------------- શું તે મારી સાથે લગ્ન કરશે? 0
Ś----ē --rī -ā-h- l--n- -ara--? Śuṁ tē mārī sāthē lagna karaśē? Ś-ṁ t- m-r- s-t-ē l-g-a k-r-ś-? ------------------------------- Śuṁ tē mārī sāthē lagna karaśē?

Come fa il cervello ad imparare la grammatica?

Si comincia ad imparare la lingua madre già da neonati. Ciò avviene in modo del tutto automatico. Non ce ne accorgiamo neanche! Quando impariamo, il nostro cervello deve attivarsi e fare molti sforzi. Ogni giorno ascoltiamo delle cose per la prima volta e riceviamo nuovi impulsi. Il cervello non è in grado di elaborare ogni singolo impulso; deve operare un’economia delle scelte. Dapprima segue le regolarità, ricorda ciò che ascolta più spesso e registra il regolare svolgimento degli eventi. Partendo da questi dati, cominciano a delinearsi le regole grammaticali. I bambini sanno già se una frase è corretta o sbagliata, ma non sanno dire perché. Il loro cervello conosce le regole, anche se non le ha imparate formalmente. Gli adulti imparano le lingue in un altro modo. Conoscono già le strutture della propria lingua e si servono di queste ultime per imparare le regole grammaticali di un’altra lingua. Per apprendere, hanno bisogno di studiare. Quando il cervello impara la grammatica, dispone di un sistema ben definito, fa affidamento, per esempio, su nomi e verbi. Questi dati vengono memorizzati in diverse aree cerebrali, che si attivano quando debbono essere elaborati. Le modalità di apprendimento differiscono a seconda della complessità delle regole. Se le regole sono complesse, diverse aree cerebrali si attivano tutte allo stesso tempo. Tuttavia, non è chiaro come il cervello apprenda la grammatica. Si sa solo che, in teoria, tutte le grammatiche si possono imparare.