Frasario

it In viaggio   »   gu En route

37 [trentasette]

In viaggio

In viaggio

37 [સાડત્રીસ]

37 [Sāḍatrīsa]

En route

[rōḍa para]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Gujarati Suono di più
Lui va in motocicletta. ત- મ-ટર-ાઇ-- -લા-- -ે. ત- મ-ટરસ-ઇકલ ચલ-વ- છ-. ત- મ-ટ-સ-ઇ-લ ચ-ા-ે છ-. ---------------------- તે મોટરસાઇકલ ચલાવે છે. 0
tē mō---asā&apos--k-la-calāvē--h-. tē mōṭarasā'ikala calāvē chē. t- m-ṭ-r-s-&-p-s-i-a-a c-l-v- c-ē- ---------------------------------- tē mōṭarasā'ikala calāvē chē.
Lui va in bicicletta. ત--ત-ની બાઇ- ચલ--ે --. ત- ત-ન- બ-ઇક ચલ-વ- છ-. ત- ત-ન- બ-ઇ- ચ-ા-ે છ-. ---------------------- તે તેની બાઇક ચલાવે છે. 0
Tē t-n----&--o-;--a cal-------. Tē tēnī bā'ika calāvē chē. T- t-n- b-&-p-s-i-a c-l-v- c-ē- ------------------------------- Tē tēnī bā'ika calāvē chē.
Lui va a piedi. ત--ચા-ે---. ત- ચ-લ- છ-. ત- ચ-લ- છ-. ----------- તે ચાલે છે. 0
Tē------ch-. Tē cālē chē. T- c-l- c-ē- ------------ Tē cālē chē.
Lui va con la nave. તે -હ-- દ્વા-ા-જા--છે. ત- વહ-ણ દ-વ-ર- જ-ય છ-. ત- વ-ા- દ-વ-ર- જ-ય છ-. ---------------------- તે વહાણ દ્વારા જાય છે. 0
Tē v-h-ṇ--dvā----āy---hē. Tē vahāṇa dvārā jāya chē. T- v-h-ṇ- d-ā-ā j-y- c-ē- ------------------------- Tē vahāṇa dvārā jāya chē.
Lui va in barca. તે-બ-ટ-દ--ાર- જાય-છ-. ત- બ-ટ દ-વ-ર- જ-ય છ-. ત- બ-ટ દ-વ-ર- જ-ય છ-. --------------------- તે બોટ દ્વારા જાય છે. 0
T----ṭa d-ārā -ā-a-c--. Tē bōṭa dvārā jāya chē. T- b-ṭ- d-ā-ā j-y- c-ē- ----------------------- Tē bōṭa dvārā jāya chē.
Lui nuota. તે ------ં- -ર- છે. ત- સ-વ-મ--ગ કર- છ-. ત- સ-વ-મ-ં- ક-ે છ-. ------------------- તે સ્વિમિંગ કરે છે. 0
T---vimiṅ-----------. Tē svimiṅga karē chē. T- s-i-i-g- k-r- c-ē- --------------------- Tē svimiṅga karē chē.
È pericoloso qui? શુ- -ે--હીં-જોખ-- --? શ-- ત- અહ-- જ-ખમ- છ-? શ-ં ત- અ-ી- જ-ખ-ી છ-? --------------------- શું તે અહીં જોખમી છે? 0
Ś---t- a--- jōkh-mī ---? Śuṁ tē ahīṁ jōkhamī chē? Ś-ṁ t- a-ī- j-k-a-ī c-ē- ------------------------ Śuṁ tē ahīṁ jōkhamī chē?
È pericoloso fare l’autostop da soli? શું એકલા ---- કરવ---ત-ન-ક---? શ-- એકલ- હરકત કરવ- ખતરન-ક છ-? શ-ં એ-લ- હ-ક- ક-વ- ખ-ર-ા- છ-? ----------------------------- શું એકલા હરકત કરવી ખતરનાક છે? 0
Ś-ṁ--k-l- --rakat--kara-- kh-t--anāka-c--? Śuṁ ēkalā harakata karavī khataranāka chē? Ś-ṁ ē-a-ā h-r-k-t- k-r-v- k-a-a-a-ā-a c-ē- ------------------------------------------ Śuṁ ēkalā harakata karavī khataranāka chē?
È pericoloso passeggiare da soli di notte? શું રાત-ર--ચાલવ--જવ-ં-જ-ખ-ી-છે? શ-- ર-ત-ર- ચ-લવ- જવ-- જ-ખમ- છ-? શ-ં ર-ત-ર- ચ-લ-ા જ-ુ- જ-ખ-ી છ-? ------------------------------- શું રાત્રે ચાલવા જવું જોખમી છે? 0
Śu- rāt-- ---a-- j-v-ṁ-j-k-am- chē? Śuṁ rātrē cālavā javuṁ jōkhamī chē? Ś-ṁ r-t-ē c-l-v- j-v-ṁ j-k-a-ī c-ē- ----------------------------------- Śuṁ rātrē cālavā javuṁ jōkhamī chē?
Ci siamo persi. અ-- ---ાઈ ગ--. અમ- ખ-વ-ઈ ગય-. અ-ે ખ-વ-ઈ ગ-ા- -------------- અમે ખોવાઈ ગયા. 0
Amē-k-ō-ā&-pos;--g--ā. Amē khōvā'ī gayā. A-ē k-ō-ā-a-o-;- g-y-. ---------------------- Amē khōvā'ī gayā.
Abbiamo sbagliato strada. અમે----ા ટ-ર---પર -ી-. અમ- ખ-ટ- ટ-ર-ક પર છ-એ. અ-ે ખ-ટ- ટ-ર-ક પ- છ-એ- ---------------------- અમે ખોટા ટ્રેક પર છીએ. 0
A-ē khōṭā-ṭrē-- -a-a -----pos;-. Amē khōṭā ṭrēka para chī'ē. A-ē k-ō-ā ṭ-ē-a p-r- c-ī-a-o-;-. -------------------------------- Amē khōṭā ṭrēka para chī'ē.
Dobbiamo tornare indietro. આ--ે--ાછ--વળ--ં-જ-ઈ-. આપણ- પ-છ- વળવ-- જ-ઈએ. આ-ણ- પ-છ- વ-વ-ં જ-ઈ-. --------------------- આપણે પાછા વળવું જોઈએ. 0
Āpa-ē --c-- -aḷ-v-- -ō---o--ī-a-os;ē. Āpaṇē pāchā vaḷavuṁ jō'ī'ē. Ā-a-ē p-c-ā v-ḷ-v-ṁ j-&-p-s-ī-a-o-;-. ------------------------------------- Āpaṇē pāchā vaḷavuṁ jō'ī'ē.
Dove possiamo parcheggiare? ત-ે --ી--ક્-ાં પા--ક--રી -કો---? તમ- અહ-- ક-ય-- પ-ર-ક કર- શક- છ-? ત-ે અ-ી- ક-ય-ં પ-ર-ક ક-ી શ-ો છ-? -------------------------------- તમે અહીં ક્યાં પાર્ક કરી શકો છો? 0
Tamē ahīṁ -yāṁ p--k----r----k-----? Tamē ahīṁ kyāṁ pārka karī śakō chō? T-m- a-ī- k-ā- p-r-a k-r- ś-k- c-ō- ----------------------------------- Tamē ahīṁ kyāṁ pārka karī śakō chō?
C’è un parcheggio? શું ---ં------િ----ે? શ-- અહ-- પ-ર-ક--ગ છ-? શ-ં અ-ી- પ-ર-ક-ં- છ-? --------------------- શું અહીં પાર્કિંગ છે? 0
Ś---a----p-rkiṅga --ē? Śuṁ ahīṁ pārkiṅga chē? Ś-ṁ a-ī- p-r-i-g- c-ē- ---------------------- Śuṁ ahīṁ pārkiṅga chē?
Per quanto tempo si può lasciare la macchina parcheggiata? તમ- -હી-----લો -મ- પાર્- ક------ છ-? તમ- અહ-- ક-ટલ- સમય પ-ર-ક કર- શક- છ-? ત-ે અ-ી- ક-ટ-ો સ-ય પ-ર-ક ક-ી શ-ો છ-? ------------------------------------ તમે અહીં કેટલો સમય પાર્ક કરી શકો છો? 0
Tamē a--ṁ --ṭ-l- s--a-a -ārka -----śak--chō? Tamē ahīṁ kēṭalō samaya pārka karī śakō chō? T-m- a-ī- k-ṭ-l- s-m-y- p-r-a k-r- ś-k- c-ō- -------------------------------------------- Tamē ahīṁ kēṭalō samaya pārka karī śakō chō?
Lei scia? શ-ં --- ---ી --ો--ો? શ-- તમ- સ-ક- કર- છ-? શ-ં ત-ે સ-ક- ક-ો છ-? -------------------- શું તમે સ્કી કરો છો? 0
Śu--t-----kī--arō -h-? Śuṁ tamē skī karō chō? Ś-ṁ t-m- s-ī k-r- c-ō- ---------------------- Śuṁ tamē skī karō chō?
Sale con lo skilift? શ-ં---ે---ક- --ફ્ટ-ે-ટ-ચ -ર -ઈ--ા- છ-? શ-- તમ- સ-ક- લ-ફ-ટન- ટ-ચ પર લઈ જ-ઓ છ-? શ-ં ત-ે સ-ક- લ-ફ-ટ-ે ટ-ચ પ- લ- જ-ઓ છ-? -------------------------------------- શું તમે સ્કી લિફ્ટને ટોચ પર લઈ જાઓ છો? 0
Śu- ta-ē -kī -iphṭa-ē ṭ--a-pa---l---p---ī--ā&ap-s;- ---? Śuṁ tamē skī liphṭanē ṭōca para la'ī jā'ō chō? Ś-ṁ t-m- s-ī l-p-ṭ-n- ṭ-c- p-r- l-&-p-s-ī j-&-p-s-ō c-ō- -------------------------------------------------------- Śuṁ tamē skī liphṭanē ṭōca para la'ī jā'ō chō?
Si possono noleggiare degli sci? શ-- તમ--અ------------ડ- -પ--શકો--ો? શ-- તમ- અહ-- સ-ક-સ ભ-ડ- આપ- શક- છ-? શ-ં ત-ે અ-ી- સ-ક-સ ભ-ડ- આ-ી શ-ો છ-? ----------------------------------- શું તમે અહીં સ્કીસ ભાડે આપી શકો છો? 0
Ś-ṁ--am- ---- -k--- bhā-- --- -a---chō? Śuṁ tamē ahīṁ skīsa bhāḍē āpī śakō chō? Ś-ṁ t-m- a-ī- s-ī-a b-ā-ē ā-ī ś-k- c-ō- --------------------------------------- Śuṁ tamē ahīṁ skīsa bhāḍē āpī śakō chō?

Parlare da soli

Quando ascoltiamo qualcuno che parla con se stesso, lo troviamo molto buffo. Eppure, quasi tutte le persone parlerebbero da sole. Secondo gli psicologi, più del 95% degli adulti lo farebbe. I bambini, quando giocano, parlano quasi sempre da soli. Per questo motivo, parlare da soli sarebbe normalissimo, una forma particolare di comunicazione. Parlare con se stessi qualche volta, avrebbe anche molti vantaggi! Si potrebbero ordinare le idee e dare libero sfogo alla propria lingua. In altre parole, non si farebbe altro che pensare ad alta voce. Molto spesso, le persone sbadate parlano con se stesse, perché una determinata area del loro cervello è meno attiva. Queste persone non saprebbero organizzarsi bene, ma parlando da sole, riuscirebbero a pianificare meglio le cose da fare. Inoltre, parlare fra sé aiuterebbe a prendere meglio le decisioni e costituirebbe un ottimo metodo per abbattere lo stress, aumenterebbe la concentrazione e renderebbe più efficienti. Il motivo è che, elaborare le parole richiede più tempo. Inoltre, quando parliamo, prendiamo atto dei nostri pensieri. Secondo alcuni esperimenti, parlando da soli, saremmo più in grado di svolgere test difficili. Così facendo, riusciremmo a darci coraggio. Molti sportivi parlano spesso da soli per motivarsi. Purtroppo, si parla da soli soprattutto in situazioni negative, in cui si cerca sempre di rivedere tutto in un’ottica più positiva. Spesso, ci continuiamo a ripetere ciò che desideriamo e lo facciamo per influenzare positivamente le nostre azioni. Ma, ricordatevi: funziona solo se non smettiamo di essere realisti!                
Lo sapevate?
Il rumeno appartiene alle lingue romanze orientali. E' la lingua madre di circa 28 milioni di persone, che vivono soprattutto in Romania e in Moldavia. Il rumeno è anche la lingua ufficiale della Repubblica di Moldavia. Alcune comunità di lingua rumena si trovano anche in Serbia e in Ucraina. Il rumeno deriva dal latino. I romani avevano infatti due province nella regione del Danubio. Un'altra lingua con cui il rumeno condivide molte affinità è l'italiano. Per questo, i rumeni capiscono abbastanza bene gli italiani. Ma non sempre è vero il contrario. Questo dipende dal fatto che il rumeno ha molte parole slave. Anche il sistema fonetico è stato influenzato dalla vicina area linguistica slava. Questo è il motivo per cui nell'alfabeto rumeno ci sono alcuni caratteri particolari. Il rumeno si scrive come si pronuncia. Inoltre, presenta tuttora diverse somiglianze con costrutti latini arcaici… Proprio questo stimolerà ad andare alla scoperta della lingua rumena!