Frasario

it giustificare qualcosa 3   »   hy giving reasons 3

77 [settantasette]

giustificare qualcosa 3

giustificare qualcosa 3

77 [յոթանասունյոթ]

77 [yot’anasunyot’]

giving reasons 3

[inch’ vor ban himnavorel 3]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Armeno Suono di più
Perché non mangia la torta? Ի--ու՞ չէք տ-ր-ը ու-ում: Ի----- չ-- տ---- ո------ Ի-չ-ւ- չ-ք տ-ր-ը ո-տ-ւ-: ------------------------ Ինչու՞ չէք տորթը ուտում: 0
I-c---՞--h---’-----’y-u--m I------ c----- t----- u--- I-c-’-՞ c-’-k- t-r-’- u-u- -------------------------- Inch’u՞ ch’ek’ tort’y utum
Devo dimagrire. Ես պ-տ- է-ն-հ--եմ: Ե- պ--- է ն------- Ե- պ-տ- է ն-հ-ր-մ- ------------------ Ես պետք է նիհարեմ: 0
Y-- p-t-’ - n-ha-em Y-- p---- e n------ Y-s p-t-’ e n-h-r-m ------------------- Yes petk’ e niharem
Non la mangio perché devo dimagrire. Ես ---չ------ո-----ր-վհ-------- է-նի-ար-մ: Ե- դ- չ-- ո------ ո------- պ--- է ն------- Ե- դ- չ-մ ո-տ-ւ-, ո-ո-հ-տ- պ-տ- է ն-հ-ր-մ- ------------------------------------------ Ես դա չէմ ուտում, որովհետև պետք է նիհարեմ: 0
Y-- -a -h-e- ut-m, v----hetev-p--k’ --n-h--em Y-- d- c---- u---- v--------- p---- e n------ Y-s d- c-’-m u-u-, v-r-v-e-e- p-t-’ e n-h-r-m --------------------------------------------- Yes da ch’em utum, vorovhetev petk’ e niharem
Perché non beve la birra? Ի-չ--՞ -էք գ--ե----- խմ---: Ի----- չ-- գ-------- խ----- Ի-չ-ւ- չ-ք գ-ր-ջ-ւ-ը խ-ո-մ- --------------------------- Ինչու՞ չէք գարեջուրը խմում: 0
In--’u՞----ek’ g-r-j-ry---m-m I------ c----- g------- k---- I-c-’-՞ c-’-k- g-r-j-r- k-m-m ----------------------------- Inch’u՞ ch’ek’ garejury khmum
Devo guidare. Ես-պ-տք է դե---ե--ն- վա---: Ե- պ--- է դ-- մ----- վ----- Ե- պ-տ- է դ-ռ մ-ք-ն- վ-ր-մ- --------------------------- Ես պետք է դեռ մեքենա վարեմ: 0
Ye- ----’ - derr--e-’y--a---r-m Y-- p---- e d--- m------- v---- Y-s p-t-’ e d-r- m-k-y-n- v-r-m ------------------------------- Yes petk’ e derr mek’yena varem
Non la bevo perché devo guidare. Ե- չեմ -մու-- որ-վհ-տև -եռ-պ-տ- - -եք--ա-վ----: Ե- չ-- խ----- ո------- դ-- պ--- է մ----- վ----- Ե- չ-մ խ-ո-մ- ո-ո-հ-տ- դ-ռ պ-տ- է մ-ք-ն- վ-ր-մ- ----------------------------------------------- Ես չեմ խմում, որովհետև դեռ պետք է մեքենա վարեմ: 0
Y-s--h-----kh-um- v-ro----ev-d-------k--e-------na--arem Y-- c----- k----- v--------- d--- p---- e m------- v---- Y-s c-’-e- k-m-m- v-r-v-e-e- d-r- p-t-’ e m-k-y-n- v-r-m -------------------------------------------------------- Yes ch’yem khmum, vorovhetev derr petk’ e mek’yena varem
Perché non bevi il caffè? Ի----՞-չե- -----ը -մո-մ: Ի----- չ-- ս----- խ----- Ի-չ-ւ- չ-ս ս-ւ-ճ- խ-ո-մ- ------------------------ Ինչու՞ չես սուրճը խմում: 0
I-c--u՞ ch-yes-s--c-y -hm-m I------ c----- s----- k---- I-c-’-՞ c-’-e- s-r-h- k-m-m --------------------------- Inch’u՞ ch’yes surchy khmum
È freddo. Ս--- -: Ս--- է- Ս-ռ- է- ------- Սառն է: 0
S-rr- e S---- e S-r-n e ------- Sarrn e
Non lo bevo perché è freddo. Ե- -ե- -մում,-որո-հե-- ս--- է: Ե- չ-- խ----- ո------- ս--- է- Ե- չ-մ խ-ո-մ- ո-ո-հ-տ- ս-ռ- է- ------------------------------ Ես չեմ խմում, որովհետև սառն է: 0
Y-s--h--em kh-um,-v---vh-t----a-r--e Y-- c----- k----- v--------- s---- e Y-s c-’-e- k-m-m- v-r-v-e-e- s-r-n e ------------------------------------ Yes ch’yem khmum, vorovhetev sarrn e
Perché non bevi il tè? Ի--ու- --ս---յ--խ-ում: Ի----- չ-- թ--- խ----- Ի-չ-ւ- չ-ս թ-յ- խ-ո-մ- ---------------------- Ինչու՞ չես թեյը խմում: 0
I-c-’u՞ ----e- -’yeyy k---m I------ c----- t----- k---- I-c-’-՞ c-’-e- t-y-y- k-m-m --------------------------- Inch’u՞ ch’yes t’yeyy khmum
Non ho zucchero. Ե---աք-------չ---եմ: Ե- շ-------- չ------ Ե- շ-ք-ր-վ-զ չ-ւ-ե-: -------------------- Ես շաքարավազ չունեմ: 0
Ye------’a-------h-unem Y-- s---------- c------ Y-s s-a-’-r-v-z c-’-n-m ----------------------- Yes shak’aravaz ch’unem
Non lo bevo perché non ho zucchero. Ես չ-- ---ւ-, որ-----և-շա--ր--ազ-------: Ե- չ-- խ----- ո------- շ-------- չ------ Ե- չ-մ խ-ո-մ- ո-ո-հ-տ- շ-ք-ր-վ-զ չ-ւ-ե-: ---------------------------------------- Ես չեմ խմում, որովհետև շաքարավազ չունեմ: 0
Ye--c-’y-- kh-u---vo--vh---v sh-----a-a- --’u-em Y-- c----- k----- v--------- s---------- c------ Y-s c-’-e- k-m-m- v-r-v-e-e- s-a-’-r-v-z c-’-n-m ------------------------------------------------ Yes ch’yem khmum, vorovhetev shak’aravaz ch’unem
Perché non mangia la minestra? Ի-չու- -ե--ապ--րը-ուտ-ւմ: Ի----- չ-- ա----- ո------ Ի-չ-ւ- չ-ք ա-ո-ր- ո-տ-ւ-: ------------------------- Ինչու՞ չեք ապուրը ուտում: 0
I---’-՞-ch’---’ -p----utum I------ c------ a---- u--- I-c-’-՞ c-’-e-’ a-u-y u-u- -------------------------- Inch’u՞ ch’yek’ apury utum
Non l’ho ordinata. Ե--դ--չեմ-պատ-ի-ել: Ե- դ- չ-- պ-------- Ե- դ- չ-մ պ-տ-ի-ե-: ------------------- Ես դա չեմ պատվիրել: 0
Ye------h-y---p-t-i-el Y-- d- c----- p------- Y-s d- c-’-e- p-t-i-e- ---------------------- Yes da ch’yem patvirel
Non la mangio perché non l’ho ordinata. Ես---մ-ուտու-, ո-ո-հե----- դ- ----պատ-իր--: Ե- չ-- ո------ ո------- ե- դ- չ-- պ-------- Ե- չ-մ ո-տ-ւ-, ո-ո-հ-տ- ե- դ- չ-մ պ-տ-ի-ե-: ------------------------------------------- Ես չեմ ուտում, որովհետև ես դա չեմ պատվիրել: 0
Y-- --’y-m -t--,-vorovh-te--ye- d--c-’----patvirel Y-- c----- u---- v--------- y-- d- c----- p------- Y-s c-’-e- u-u-, v-r-v-e-e- y-s d- c-’-e- p-t-i-e- -------------------------------------------------- Yes ch’yem utum, vorovhetev yes da ch’yem patvirel
Perché non mangia la carne? Ինչ-ւ՞------իս- --տո-մ: Ի----- չ-- մ--- ո------ Ի-չ-ւ- չ-ք մ-ս- ո-տ-ւ-: ----------------------- Ինչու՞ չեք միսը ուտում: 0
Inc-’-՞---’--k’ m--y-u-um I------ c------ m--- u--- I-c-’-՞ c-’-e-’ m-s- u-u- ------------------------- Inch’u՞ ch’yek’ misy utum
Sono vegetariano. Ե-----ս-կեր ե-: Ե- բ------- ե-- Ե- բ-ւ-ա-ե- ե-: --------------- Ես բուսակեր եմ: 0
Ye-----a--- --m Y-- b------ y-- Y-s b-s-k-r y-m --------------- Yes busaker yem
Non la mangio perché sono vegetariano. Ես-մ-ս- չեմ -ւտ--մ, ----հե-և-ե- -ու-ա--ր չե-: Ե- մ--- չ-- ո------ ո------- ե- բ------- չ--- Ե- մ-ս- չ-մ ո-տ-ւ-, ո-ո-հ-տ- ե- բ-ւ-ա-ե- չ-մ- --------------------------------------------- Ես միսը չեմ ուտում, որովհետև ես բուսակեր չեմ: 0
Y-- ---y c-’y-m ----,--orov-et----e---usa--- c--yem Y-- m--- c----- u---- v--------- y-- b------ c----- Y-s m-s- c-’-e- u-u-, v-r-v-e-e- y-s b-s-k-r c-’-e- --------------------------------------------------- Yes misy ch’yem utum, vorovhetev yes busaker ch’yem

I gesti aiutano ad imparare i vocaboli

Quando impariamo i vocaboli, il nostro cervello è in piena attività e deve memorizzare tutte le parole nuove. Tuttavia, si può anche aiutare la propria mente, quando si studia. Come? Basta utilizzare i gesti. Essi aiutano a memorizzare, a ricordare meglio le parole. In uno studio, alcuni ricercatori hanno chiesto ad un gruppo di individui di imparare dei vocaboli. Le parole oggetto dell’esperimento, in realtà, non esistevano. Provenivano da una lingua artificiale. Alcune parole venivano accompagnate dai gesti. Pertanto, i soggetti di questo test non dovevano solo ascoltare e leggere i vocaboli. Accompagnandosi con i gesti, potevano cercare di imparare il loro significato. Mentre svolgevano questo esperimento, la loro attività cerebrale era oggetto di misurazione. Così, i ricercatori hanno realizzato una scoperta assai interessante: nell’apprendimento dei vocaboli accompagnato dai gesti, molte aree cerebrali risultavano attivarsi. L’attività non riguardava solo il centro della parola, ma anche le aree sensomotorie oder senso-motorie. Quest’attività complementare esercitava una certa influenza anche sulla memoria. Inoltre, in questo tipo di apprendimento, si costruivano anche delle complesse reti, la cui funzione è quella di memorizzare le parole nuove in diverse aree cerebrali. In tal modo, ricercare ed utilizzare un vocabolo, diventa più rapido ed efficiente. La capacità di memorizzazione è migliore. L’unica condizione è che il vocabolo si associ al gesto. Il nostro cervello riconosce, infatti, se la parola e il gesto non vengono combinate. Queste recenti scoperte potrebbero avere degli effetti anche sui modelli di insegnamento. Infatti, coloro che conoscono poco di una lingua, la imparano anche lentamente. Magari, si potrebbe aiutarli ad imparare con i gesti …