Frasario

it potere   »   hy to be allowed to

73 [settantatré]

potere

potere

73 [յոթանասուներեք]

73 [yot’anasunerek’]

to be allowed to

[t’uylatrel, kareli e]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Armeno Suono di più
Puoi già guidare? Ք-զ ---ե- թո--լա-ր-ո--- - -եք--- վ--ե-: Ք-- ա---- թ------------ է մ----- վ----- Ք-զ ա-դ-ն թ-ւ-լ-տ-վ-ւ-մ է մ-ք-ն- վ-ր-լ- --------------------------------------- Քեզ արդեն թույլատրվու՞մ է մեքենա վարել: 0
K-y-- ar-e- t-uy---rvu՞m-e-m-k’-e-- v-r-l K---- a---- t----------- e m------- v---- K-y-z a-d-n t-u-l-t-v-՞- e m-k-y-n- v-r-l ----------------------------------------- K’yez arden t’uylatrvu՞m e mek’yena varel
Puoi già bere alcol? Քե--ա-----թ--յլ--րվո--մ-է -լկոհ-- --ել: Ք-- ա---- թ------------ է ա------ խ---- Ք-զ ա-դ-ն թ-ւ-լ-տ-վ-ւ-մ է ա-կ-հ-լ խ-ե-: --------------------------------------- Քեզ արդեն թույլատրվու՞մ է ալկոհոլ խմել: 0
K’ye------n--’----trv-՞m-e -lkoh-l ---el K---- a---- t----------- e a------ k---- K-y-z a-d-n t-u-l-t-v-՞- e a-k-h-l k-m-l ---------------------------------------- K’yez arden t’uylatrvu՞m e alkohol khmel
Puoi già andare all’estero da solo? Ք-զ----են թ--յ----վ-------մե----ար-աս-հ--- -ն-լ: Ք-- ա---- թ------------ է մ---- ա--------- գ---- Ք-զ ա-դ-ն թ-ւ-լ-տ-վ-ւ-մ է մ-ն-կ ա-տ-ս-հ-ա- գ-ա-: ------------------------------------------------ Քեզ արդեն թույլատրվու՞մ է մենակ արտասահման գնալ: 0
K’-e--arden --u-----v--m-- -------r-a----a--gn-l K---- a---- t----------- e m---- a--------- g--- K-y-z a-d-n t-u-l-t-v-՞- e m-n-k a-t-s-h-a- g-a- ------------------------------------------------ K’yez arden t’uylatrvu՞m e menak artasahman gnal
potere / avere il permesso di թո-յ--տր-լ, -ա---- է թ---------- կ----- է թ-ւ-լ-տ-ե-, կ-ր-լ- է -------------------- թույլատրել, կարելի է 0
t--yla-r--, k--e-i-e t---------- k----- e t-u-l-t-e-, k-r-l- e -------------------- t’uylatrel, kareli e
Possiamo fumare qui? Կա-ո-ղ-ենք--յ--ե- --ե-: Կ----- ե-- ա----- ծ---- Կ-ր-՞- ե-ք ա-ս-ե- ծ-ե-: ----------------------- Կարո՞ղ ենք այստեղ ծխել: 0
Kar-՞gh -en-- ays--gh --k--l K------ y---- a------ t----- K-r-՞-h y-n-’ a-s-e-h t-k-e- ---------------------------- Karo՞gh yenk’ aystegh tskhel
È permesso fumare qui? Կ-րել----------ղ ծ---: Կ------ է ա----- ծ---- Կ-ր-լ-՞ է ա-ս-ե- ծ-ե-: ---------------------- Կարելի՞ է այստեղ ծխել: 0
K--e--՞ e ay--e-h-t---el K------ e a------ t----- K-r-l-՞ e a-s-e-h t-k-e- ------------------------ Kareli՞ e aystegh tskhel
Si può pagare con la carta di credito? Կ--ե-ի- --վ-ր--յին---րտ-վ -ճ--ե-: Կ------ է վ------- ք----- վ------ Կ-ր-լ-՞ է վ-ր-ա-ի- ք-ր-ո- վ-ա-ե-: --------------------------------- Կարելի՞ է վարկային քարտով վճարել: 0
Ka---i՞----a----i- -’a-tov ---a--l K------ e v------- k------ v------ K-r-l-՞ e v-r-a-i- k-a-t-v v-h-r-l ---------------------------------- Kareli՞ e varkayin k’artov vcharel
Si può pagare con un assegno? Կար--ի--է չե-եր-վ -----լ: Կ------ է չ------ վ------ Կ-ր-լ-՞ է չ-կ-ր-վ վ-ա-ե-: ------------------------- Կարելի՞ է չեկերով վճարել: 0
K-re--՞-e-----e-er---v---r-l K------ e c--------- v------ K-r-l-՞ e c-’-e-e-o- v-h-r-l ---------------------------- Kareli՞ e ch’yekerov vcharel
Si può pagare solo in contanti? Կար-լի----միա-- կ----կ--ճա--լ: Կ------ է մ---- կ----- վ------ Կ-ր-լ-՞ է մ-ա-ն կ-ն-ի- վ-ա-ե-: ------------------------------ Կարելի՞ է միայն կանխիկ վճարել: 0
K---l-՞ - -i-yn-k-----k--charel K------ e m---- k------ v------ K-r-l-՞ e m-a-n k-n-h-k v-h-r-l ------------------------------- Kareli՞ e miayn kankhik vcharel
Posso telefonare un momento? Կ-րել-- է---ն-ա-արել: Կ------ է զ---------- Կ-ր-լ-՞ է զ-ն-ա-ա-ե-: --------------------- Կարելի՞ է զանգահարել: 0
Karel-՞-e --n-a-a-el K------ e z--------- K-r-l-՞ e z-n-a-a-e- -------------------- Kareli՞ e zangaharel
Posso chiedere qualcosa? Կ-ր-լի՞-է-ինչ ----ան-հ-----լ: Կ------ է ի-- ո- բ-- հ------- Կ-ր-լ-՞ է ի-չ ո- բ-ն հ-ր-ն-լ- ----------------------------- Կարելի՞ է ինչ որ բան հարցնել: 0
Kar-l-՞ - -nc---vor--a- --rt-’--l K------ e i---- v-- b-- h-------- K-r-l-՞ e i-c-’ v-r b-n h-r-s-n-l --------------------------------- Kareli՞ e inch’ vor ban harts’nel
Posso dire qualcosa? Կարելի՞-- ինչ -ր-բ-- ա-ե-: Կ------ է ի-- ո- բ-- ա---- Կ-ր-լ-՞ է ի-չ ո- բ-ն ա-ե-: -------------------------- Կարելի՞ է ինչ որ բան ասել: 0
Kare--՞---inch- -----an a--l K------ e i---- v-- b-- a--- K-r-l-՞ e i-c-’ v-r b-n a-e- ---------------------------- Kareli՞ e inch’ vor ban asel
Non può dormire al parco. Նրան-----ար--ի ք--լ ա----մ: Ն--- չ- կ----- ք--- ա------ Ն-ա- չ- կ-ր-լ- ք-ե- ա-գ-ւ-: --------------------------- Նրան չի կարելի քնել այգում: 0
N--- ---i-k-r----k-n-l--y-um N--- c--- k----- k---- a---- N-a- c-’- k-r-l- k-n-l a-g-m ---------------------------- Nran ch’i kareli k’nel aygum
Non può dormire in auto / macchina. Նր-ն-չ- կար--- ք--լ-մ-քեն-յ-ւ-: Ն--- չ- կ----- ք--- մ---------- Ն-ա- չ- կ-ր-լ- ք-ե- մ-ք-ն-յ-ւ-: ------------------------------- Նրան չի կարելի քնել մեքենայում: 0
N-an--h’--k-r-l--k’--- m-k’y--a--m N--- c--- k----- k---- m---------- N-a- c-’- k-r-l- k-n-l m-k-y-n-y-m ---------------------------------- Nran ch’i kareli k’nel mek’yenayum
Non può dormire in stazione. Նր----ի---րե----նե--կ---ր-ն---: Ն--- չ- կ----- ք--- կ---------- Ն-ա- չ- կ-ր-լ- ք-ե- կ-յ-ր-ն-ւ-: ------------------------------- Նրան չի կարելի քնել կայարանում: 0
N--n--h-i k-r--i------ ---a--n-m N--- c--- k----- k---- k-------- N-a- c-’- k-r-l- k-n-l k-y-r-n-m -------------------------------- Nran ch’i kareli k’nel kayaranum
Possiamo sederci? Կ--ե-ի՞-է -ստե-: Կ------ է ն----- Կ-ր-լ-՞ է ն-տ-լ- ---------------- Կարելի՞ է նստել: 0
Kare--՞ - ---el K------ e n---- K-r-l-՞ e n-t-l --------------- Kareli՞ e nstel
Possiamo avere il menu? Կ----ի-----են---ն---ա-ա-ք: Կ------ է մ------ ս------- Կ-ր-լ-՞ է մ-ն-ո-ն ս-ա-ա-ք- -------------------------- Կարելի՞ է մենյուն ստանանք: 0
K----i՞-- -en--n -ta---k’ K------ e m----- s------- K-r-l-՞ e m-n-u- s-a-a-k- ------------------------- Kareli՞ e menyun stanank’
Possiamo pagare separatamente? Կար-լի--- ա-անձի----ա-ենք: Կ------ է ա------ վ------- Կ-ր-լ-՞ է ա-ա-ձ-ն վ-ա-ե-ք- -------------------------- Կարելի՞ է առանձին վճարենք: 0
K-r-li--e a--an--in -cha-e--’ K------ e a-------- v-------- K-r-l-՞ e a-r-n-z-n v-h-r-n-’ ----------------------------- Kareli՞ e arrandzin vcharenk’

Come fa il cervello ad imparare le parole nuove?

Quando impariamo i vocaboli, il nostro cervello memorizza le nuove informazioni. Per imparare, c’è bisogno di ripetere costantemente. La memorizzazione di nuove parole dipende da molteplici fattori. Il più importante è la ripetizione costante dei vocaboli. Se leggiamo o scriviamo spesso le parole, queste vengono memorizzate ed archiviate come se fossero una fotografia. Tale principio si ripresenta nella stessa forma anche nelle scimmie, le quali imparano a “leggere” le parole, se le vedono spesso. Sebbene non capiscano le parole, le riconoscono. Per imparare a parlare fluentemente una lingua, dobbiamo conoscere tante parole e saperle impiegare. La nostra memoria funziona come un archivio. Per trovare subito una parola, bisogna sapere dove cercarla. Pertanto, è meglio imparare le parole nel contesto in cui vengono impiegate; in questo modo, la memoria saprà subito dove andare a cercarle. Ma anche ciò che abbiamo imparato rischia di cadere nel dimenticatoio. Per questo motivo, la conoscenza attiva diventa passiva. In generale, dimentichiamo le parole quando non ne abbiamo bisogno. Così, la nostra mente fa spazio ad altre parole, magari più importanti. E’ essenziale, allora, attivare sempre le conoscenze che abbiamo depositato nella memoria. Ciò che non ricordiamo al momento, non è andato perduto per sempre. Infatti, quando consultiamo il significato di un vocabolo che abbiamo dimenticato, ci accorgiamo subito di averlo già imparato. Così, impariamo per la seconda volta. Questa volta, più velocemente! Chi vuole ampliare il proprio vocabolario, dovrebbe avere più hobby. Tutti noi abbiamo alcuni interessi e ci occupiamo sempre delle stesse cose. Ma i campi semantici di una lingua sono tanti. Chi si interessa di politica, dovrebbe anche leggere la gazzetta dello sport!