Frasario

it Aggettivi 1   »   hy ածականներ 1

78 [settantotto]

Aggettivi 1

Aggettivi 1

78 [յոթանասունութ]

78 [yot’anasunut’]

ածականներ 1

atsakanner 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Armeno Suono di più
una donna anziana մ- --ր կին մ_ ծ__ կ__ մ- ծ-ր կ-ն ---------- մի ծեր կին 0
m- t--r -in m_ t___ k__ m- t-e- k-n ----------- mi tser kin
una donna grassa մ- -եր--ին մ_ գ__ կ__ մ- գ-ր կ-ն ---------- մի գեր կին 0
m- --- k-n m_ g__ k__ m- g-r k-n ---------- mi ger kin
una donna curiosa մի-հ-տ-ք---ասե- -ին մ_ հ___________ կ__ մ- հ-տ-ք-ք-ա-ե- կ-ն ------------------- մի հետաքրքրասեր կին 0
mi -e----rk--as-r---n m_ h_____________ k__ m- h-t-k-r-’-a-e- k-n --------------------- mi hetak’rk’raser kin
una macchina nuova մ- -որ-մե-ենա մ_ ն__ մ_____ մ- ն-ր մ-ք-ն- ------------- մի նոր մեքենա 0
mi ----mek-yena m_ n__ m_______ m- n-r m-k-y-n- --------------- mi nor mek’yena
una macchina veloce մի-արագ մե-ե-ա մ_ ա___ մ_____ մ- ա-ա- մ-ք-ն- -------------- մի արագ մեքենա 0
m--a-a- --k-yena m_ a___ m_______ m- a-a- m-k-y-n- ---------------- mi arag mek’yena
una macchina comoda մի ------ավետ--եքե-ա մ_ հ_________ մ_____ մ- հ-ր-ա-ա-ե- մ-ք-ն- -------------------- մի հարմարավետ մեքենա 0
mi h--mar--et---k----a m_ h_________ m_______ m- h-r-a-a-e- m-k-y-n- ---------------------- mi harmaravet mek’yena
un vestito azzurro կա----տ զ---տ կ______ զ____ կ-պ-ւ-տ զ-ե-տ ------------- կապույտ զգեստ 0
ka-----z-est k_____ z____ k-p-y- z-e-t ------------ kapuyt zgest
un vestito rosso կ-րմի- -գեստ կ_____ զ____ կ-ր-ի- զ-ե-տ ------------ կարմիր զգեստ 0
karmir-z---t k_____ z____ k-r-i- z-e-t ------------ karmir zgest
un vestito verde կ-ն-չ զ-ե-տ կ____ զ____ կ-ն-չ զ-ե-տ ----------- կանաչ զգեստ 0
k-nac-’ --est k______ z____ k-n-c-’ z-e-t ------------- kanach’ zgest
una borsa nera սև պ---ւսակ ս_ պ_______ ս- պ-յ-ւ-ա- ----------- սև պայուսակ 0
s-- pay---k s__ p______ s-v p-y-s-k ----------- sev payusak
una borsa marrone մ--ր-----ն-պ---ւ-ակ մ_________ պ_______ մ-խ-ա-ո-յ- պ-յ-ւ-ա- ------------------- մոխրագույն պայուսակ 0
mo-h--g-yn-p--u-ak m_________ p______ m-k-r-g-y- p-y-s-k ------------------ mokhraguyn payusak
una borsa bianca ս--տակ-պա-ո---կ ս_____ պ_______ ս-ի-ա- պ-յ-ւ-ա- --------------- սպիտակ պայուսակ 0
sp---k-pa-usak s_____ p______ s-i-a- p-y-s-k -------------- spitak payusak
gente carina / persone carine հաճել--մ---իկ հ_____ մ_____ հ-ճ-լ- մ-ր-ի- ------------- հաճելի մարդիկ 0
ha-------a--ik h______ m_____ h-c-e-i m-r-i- -------------- hacheli mardik
gente gentile / persone gentili բա-ե-----ւ-ր ----իկ բ___________ մ_____ բ-ր-հ-մ-ո-յ- մ-ր-ի- ------------------- բարեհամբույր մարդիկ 0
ba--ham-uyr ma---k b__________ m_____ b-r-h-m-u-r m-r-i- ------------------ barehambuyr mardik
gente interessante / persone interessanti հ--աք-ք-ր-մ--դ-կ հ________ մ_____ հ-տ-ք-ք-ր մ-ր-ի- ---------------- հետաքրքիր մարդիկ 0
h--ak’-k-ir--a-dik h__________ m_____ h-t-k-r-’-r m-r-i- ------------------ hetak’rk’ir mardik
bambini cari լավ-ե-ե----ր լ__ ե_______ լ-վ ե-ե-ա-ե- ------------ լավ երեխաներ 0
l-v -------n-r l__ y_________ l-v y-r-k-a-e- -------------- lav yerekhaner
bambini impertinenti ան--ազա-դ ---խ-ն-ր ա________ ե_______ ա-հ-ա-ա-դ ե-ե-ա-ե- ------------------ անհնազանդ երեխաներ 0
anhna-a---yer--ha--r a________ y_________ a-h-a-a-d y-r-k-a-e- -------------------- anhnazand yerekhaner
bambini bravi խ-զա---ր--ա--ր խ____ ե_______ խ-զ-խ ե-ե-ա-ե- -------------- խիզախ երեխաներ 0
k--za-- --r----n-r k______ y_________ k-i-a-h y-r-k-a-e- ------------------ khizakh yerekhaner

I computer riescono a ricostruire le parole che ascoltiamo

Riuscire a leggere il pensiero è un antico sogno dell’uomo. A tutti piacerebbe sapere ciò che gli altri pensano. Questo sogno non si è mai realizzato. Anche con l’ausilio delle più moderne tecniche, non saremmo in grado di leggere il pensiero. Ciò che gli altri pensano rimane un mistero. Però, possiamo sapere ciò che gli altri sentono! Alcuni ricercatori sono riusciti a ricostruire delle parole che avevano ascoltato, analizzando le onde cerebrali di un campione di individui. Quando ascoltiamo dei suoni, il cervello si attiva e comincia ad elaborare la lingua che riceve. Così, è stato elaborato un modello di misurazione dell’attività mentale, registrata con gli elettrodi. Anche questa registrazione si può ancora elaborare! Con un computer è possibile trasformarla in un modello del suono ed identificare le parole ascoltate. Questo principio è valido per tutte le parole. Ogni parola che ascoltiamo, emette un determinato segnale. Questo segnale è sempre collegato al suono della parola. Bisogna “solo” tradurlo in un segnale acustico. Una volta ricostruito il modello del suono, si conosce la parola. Nell’esperimento, il campione di individui ha ascoltato sia parole reali che inventate. Nonostante alcuni vocaboli non esistessero, è stato possibile ricostruirli. Il computer ha saputo riconoscerli e pronunciarli. E’ anche possibile proiettarli su un monitor. Adesso, l’auspicio dei ricercatori è riuscire a comprendere meglio il segnale linguistico. Il sogno di leggere il pensiero va avanti …