Frasario

it Aggettivi 1   »   hy ածականներ 1

78 [settantotto]

Aggettivi 1

Aggettivi 1

78 [յոթանասունութ]

78 [yot’anasunut’]

ածականներ 1

atsakanner 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Armeno Suono di più
una donna anziana մ--ծ---կ-ն մ_ ծ__ կ__ մ- ծ-ր կ-ն ---------- մի ծեր կին 0
mi---e---in m_ t___ k__ m- t-e- k-n ----------- mi tser kin
una donna grassa մ- գե- --ն մ_ գ__ կ__ մ- գ-ր կ-ն ---------- մի գեր կին 0
m----- k-n m_ g__ k__ m- g-r k-n ---------- mi ger kin
una donna curiosa մի --տ-քր-ր--ե- կ-ն մ_ հ___________ կ__ մ- հ-տ-ք-ք-ա-ե- կ-ն ------------------- մի հետաքրքրասեր կին 0
mi----ak---’---er --n m_ h_____________ k__ m- h-t-k-r-’-a-e- k-n --------------------- mi hetak’rk’raser kin
una macchina nuova մի-նո--մ--ենա մ_ ն__ մ_____ մ- ն-ր մ-ք-ն- ------------- մի նոր մեքենա 0
m- --- ---’--na m_ n__ m_______ m- n-r m-k-y-n- --------------- mi nor mek’yena
una macchina veloce մի ---գ-մ-քե-ա մ_ ա___ մ_____ մ- ա-ա- մ-ք-ն- -------------- մի արագ մեքենա 0
m--ar----e----na m_ a___ m_______ m- a-a- m-k-y-n- ---------------- mi arag mek’yena
una macchina comoda մ-----մար-վ-տ մե--նա մ_ հ_________ մ_____ մ- հ-ր-ա-ա-ե- մ-ք-ն- -------------------- մի հարմարավետ մեքենա 0
m--harm-------me-’yena m_ h_________ m_______ m- h-r-a-a-e- m-k-y-n- ---------------------- mi harmaravet mek’yena
un vestito azzurro կ----յտ ----տ կ______ զ____ կ-պ-ւ-տ զ-ե-տ ------------- կապույտ զգեստ 0
ka-uy- zg-st k_____ z____ k-p-y- z-e-t ------------ kapuyt zgest
un vestito rosso կ--մ-ր-զ--ստ կ_____ զ____ կ-ր-ի- զ-ե-տ ------------ կարմիր զգեստ 0
ka-m-r zg--t k_____ z____ k-r-i- z-e-t ------------ karmir zgest
un vestito verde կ-նա---գ-ստ կ____ զ____ կ-ն-չ զ-ե-տ ----------- կանաչ զգեստ 0
k-nac-------t k______ z____ k-n-c-’ z-e-t ------------- kanach’ zgest
una borsa nera ս- պա--ւ-ակ ս_ պ_______ ս- պ-յ-ւ-ա- ----------- սև պայուսակ 0
s-- -ay--ak s__ p______ s-v p-y-s-k ----------- sev payusak
una borsa marrone մ-խրագո-----այո--ակ մ_________ պ_______ մ-խ-ա-ո-յ- պ-յ-ւ-ա- ------------------- մոխրագույն պայուսակ 0
m-k-r-gu-n -ay--ak m_________ p______ m-k-r-g-y- p-y-s-k ------------------ mokhraguyn payusak
una borsa bianca ս----կ----ո--ակ ս_____ պ_______ ս-ի-ա- պ-յ-ւ-ա- --------------- սպիտակ պայուսակ 0
sp-ta- payu--k s_____ p______ s-i-a- p-y-s-k -------------- spitak payusak
gente carina / persone carine հա-ե-ի---րդիկ հ_____ մ_____ հ-ճ-լ- մ-ր-ի- ------------- հաճելի մարդիկ 0
hac-eli-m---ik h______ m_____ h-c-e-i m-r-i- -------------- hacheli mardik
gente gentile / persone gentili բարեհամ--ւ-- --րդիկ բ___________ մ_____ բ-ր-հ-մ-ո-յ- մ-ր-ի- ------------------- բարեհամբույր մարդիկ 0
bar---mbu-r m-r--k b__________ m_____ b-r-h-m-u-r m-r-i- ------------------ barehambuyr mardik
gente interessante / persone interessanti հ--աքր----մ-ր-իկ հ________ մ_____ հ-տ-ք-ք-ր մ-ր-ի- ---------------- հետաքրքիր մարդիկ 0
h--ak--k’i- mar--k h__________ m_____ h-t-k-r-’-r m-r-i- ------------------ hetak’rk’ir mardik
bambini cari լ-----ե-աներ լ__ ե_______ լ-վ ե-ե-ա-ե- ------------ լավ երեխաներ 0
l-v -e-e-h--er l__ y_________ l-v y-r-k-a-e- -------------- lav yerekhaner
bambini impertinenti անհն---ն- երեխ-ն-ր ա________ ե_______ ա-հ-ա-ա-դ ե-ե-ա-ե- ------------------ անհնազանդ երեխաներ 0
a--n-z--d-yerek-a--r a________ y_________ a-h-a-a-d y-r-k-a-e- -------------------- anhnazand yerekhaner
bambini bravi խի-ա-----խա--ր խ____ ե_______ խ-զ-խ ե-ե-ա-ե- -------------- խիզախ երեխաներ 0
khi--k-----e---ner k______ y_________ k-i-a-h y-r-k-a-e- ------------------ khizakh yerekhaner

I computer riescono a ricostruire le parole che ascoltiamo

Riuscire a leggere il pensiero è un antico sogno dell’uomo. A tutti piacerebbe sapere ciò che gli altri pensano. Questo sogno non si è mai realizzato. Anche con l’ausilio delle più moderne tecniche, non saremmo in grado di leggere il pensiero. Ciò che gli altri pensano rimane un mistero. Però, possiamo sapere ciò che gli altri sentono! Alcuni ricercatori sono riusciti a ricostruire delle parole che avevano ascoltato, analizzando le onde cerebrali di un campione di individui. Quando ascoltiamo dei suoni, il cervello si attiva e comincia ad elaborare la lingua che riceve. Così, è stato elaborato un modello di misurazione dell’attività mentale, registrata con gli elettrodi. Anche questa registrazione si può ancora elaborare! Con un computer è possibile trasformarla in un modello del suono ed identificare le parole ascoltate. Questo principio è valido per tutte le parole. Ogni parola che ascoltiamo, emette un determinato segnale. Questo segnale è sempre collegato al suono della parola. Bisogna “solo” tradurlo in un segnale acustico. Una volta ricostruito il modello del suono, si conosce la parola. Nell’esperimento, il campione di individui ha ascoltato sia parole reali che inventate. Nonostante alcuni vocaboli non esistessero, è stato possibile ricostruirli. Il computer ha saputo riconoscerli e pronunciarli. E’ anche possibile proiettarli su un monitor. Adesso, l’auspicio dei ricercatori è riuscire a comprendere meglio il segnale linguistico. Il sogno di leggere il pensiero va avanti …