Frasario

it Fare domande 1   »   hy Asking questions 1

62 [sessantadue]

Fare domande 1

Fare domande 1

62 [Վաթսուն]

62 [Vat’sun]

Asking questions 1

[harts’yer tal 1]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Armeno Suono di più
imparare / studiare սո-որ-լ ս------ ս-վ-ր-լ ------- սովորել 0
s-vo-el s------ s-v-r-l ------- sovorel
Gli allievi studiano molto? Ա----րտ------ա- -ն--ովոր-ւմ: Ա---------- շ-- ե- ս-------- Ա-ա-ե-տ-ե-ը շ-տ ե- ս-վ-ր-ւ-: ---------------------------- Աշակերտները շատ են սովորում: 0
Asha--r-n----s--t --n --v--um A----------- s--- y-- s------ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
No, studiano poco. Ոչ----իչ ---սով----մ: Ո- , ք-- ե- ս-------- Ո- , ք-չ ե- ս-վ-ր-ւ-: --------------------- Ոչ , քիչ են սովորում: 0
V--h’ - k-ic-- ye- ---o--m V---- , k----- y-- s------ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
chiedere հ--ց--լ հ------ հ-ր-ն-լ ------- հարցնել 0
har--’--l h-------- h-r-s-n-l --------- harts’nel
Chiede spesso all’insegnante? Ո-ս---չին --ճա-խ------ր-նու-: Ո-------- հ----- ե- հ-------- Ո-ս-ւ-չ-ն հ-ճ-՞- ե- հ-ր-ն-ւ-: ----------------------------- ՈՒսուցչին հաճա՞խ ես հարցնում: 0
U----’ch-in hac-a՞-h-y-- ha--s’-um U---------- h------- y-- h-------- U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
No, non gli chiedo spesso. Ոչ- ե--նրան-հաճա- չ-- -արց-ո--: Ո-- ե- ն--- հ---- չ-- հ-------- Ո-, ե- ն-ա- հ-ճ-խ չ-մ հ-ր-ն-ւ-: ------------------------------- Ոչ, ես նրան հաճախ չեմ հարցնում: 0
Vo-h’--y-- n-an--a----- ch-y-- h--t-’num V----- y-- n--- h------ c----- h-------- V-c-’- y-s n-a- h-c-a-h c-’-e- h-r-s-n-m ---------------------------------------- Voch’, yes nran hachakh ch’yem harts’num
rispondere պատա-խ--ել պ--------- պ-տ-ս-ա-ե- ---------- պատասխանել 0
p--a-kh-nel p---------- p-t-s-h-n-l ----------- pataskhanel
Risponda, per favore. Պա-----նե--------ւմ---: Պ---------- խ------ ե-- Պ-տ-ս-ա-ե-, խ-դ-ո-մ ե-: ----------------------- Պատասխանեք, խնդրում եմ: 0
P----k-a-ek’- ----r-m y-m P------------ k------ y-- P-t-s-h-n-k-, k-n-r-m y-m ------------------------- Pataskhanek’, khndrum yem
Io rispondo. Ես-պ---սխան-ւ--եմ: Ե- պ---------- ե-- Ե- պ-տ-ս-ա-ո-մ ե-: ------------------ Ես պատասխանում եմ: 0
Y-s --t-sk--n-- yem Y-- p---------- y-- Y-s p-t-s-h-n-m y-m ------------------- Yes pataskhanum yem
lavorare ա-խա-ել ա------ ա-խ-տ-լ ------- աշխատել 0
a-h-h-tel a-------- a-h-h-t-l --------- ashkhatel
Lui sta lavorando? Այս պ-հ-ն-ն- աշխ-տո-մ--: Ա-- պ---- ն- ա------- է- Ա-ս պ-հ-ն ն- ա-խ-տ-ւ- է- ------------------------ Այս պահին նա աշխատում է: 0
A----ahi- -- --hkhatu--e A-- p---- n- a-------- e A-s p-h-n n- a-h-h-t-m e ------------------------ Ays pahin na ashkhatum e
Sì, sta lavorando. Ա--, նա ա-ս-պ--ի- աշխ--ում-է: Ա--- ն- ա-- պ---- ա------- է- Ա-ո- ն- ա-ս պ-հ-ն ա-խ-տ-ւ- է- ----------------------------- Այո, նա այս պահին աշխատում է: 0
Ayo, -a -y- p-h-n ------t-- e A--- n- a-- p---- a-------- e A-o- n- a-s p-h-n a-h-h-t-m e ----------------------------- Ayo, na ays pahin ashkhatum e
venire գ-լ գ-- գ-լ --- գալ 0
gal g-- g-l --- gal
Viene? Գ-լի-- ե-: Գ----- ե-- Գ-լ-՞- ե-: ---------- Գալի՞ս եք: 0
Ga-----ye-’ G----- y--- G-l-՞- y-k- ----------- Gali՞s yek’
Sì, veniamo subito. Այ-,-մենք գ-լի--ե-ք -ո-տով: Ա--- մ--- գ---- ե-- շ------ Ա-ո- մ-ն- գ-լ-ս ե-ք շ-ւ-ո-: --------------------------- Այո, մենք գալիս ենք շուտով: 0
Ayo------’-g---- --n-’ s-ut-v A--- m---- g---- y---- s----- A-o- m-n-’ g-l-s y-n-’ s-u-o- ----------------------------- Ayo, menk’ galis yenk’ shutov
abitare ապ--լ ա---- ա-ր-լ ----- ապրել 0
a-rel a---- a-r-l ----- aprel
Abita a Berlino? Բեռ---ո--- ե- ա----մ: Բ--------- ե- ա------ Բ-ռ-ի-ո-՞- ե- ա-ր-ւ-: --------------------- Բեռլինու՞մ եք ապրում: 0
B---lin--m-yek’ aprum B--------- y--- a---- B-r-l-n-՞- y-k- a-r-m --------------------- Berrlinu՞m yek’ aprum
Sì, abito a Berlino. Ա-ո--ե- ---ո---ե- Բեռլի--ւմ: Ա--- ե- ա----- ե- Բ--------- Ա-ո- ե- ա-ր-ւ- ե- Բ-ռ-ի-ո-մ- ---------------------------- Այո, ես ապրում եմ Բեռլինում: 0
Ay-,-y-s -pr-- yem B-----n-m A--- y-- a---- y-- B-------- A-o- y-s a-r-m y-m B-r-l-n-m ---------------------------- Ayo, yes aprum yem Berrlinum

Chi vuole parlare, deve scrivere!

Imparare le lingue straniere non è sempre facile! Parlare può essere piuttosto difficile, soprattutto all’inizio. Molti non osano neanche pronunciare una frase in un’altra lingua, perché hanno molta paura di sbagliare. Per queste persone, scrivere potrebbe essere la soluzione, perché chi vuole imparare a parlare bene una lingua, dovrebbe scrivere tanto. Scrivere aiuta a familiarizzare con la nuova lingua. I motivi sono tanti. Innanzitutto, scrivere non è come parlare; è un processo molto più complesso, in cui riflettiamo più a lungo prima di impiegare una parola. Il nostro cervello lavora in modo più intenso con una nuova lingua e, quando scriviamo, siamo molto più rilassati. Nessuno attende la nostra risposta e ciò contribuisce a ridurre la paura di esprimersi in un’altra lingua. Scrivere richiede ugualmente la creatività; si è più liberi e si gioca con le parole della lingua straniera. In definitiva, scrivere lascia più tempo per pensare e aiuta anche la memoria! Il grande vantaggio della scrittura è che permette una forma di distacco. Siamo noi stessi a valutare il nostro apprendimento e tutto ci appare più chiaro. Possiamo correggere i nostri errori e imparare a partire da essi. All’inizio, non ha importanza cosa scriviamo nella lingua straniera, mentre è essenziale formulare regolarmente delle frasi. Avere un pen-friend all’estero può aiutare molto a migliorare questa abilità. Poi, ci si potrà anche incontrare e mostrare quanti progressi si son fatti. Parlare risulterà molto più facile!