Frasario

it Aggettivi 3   »   hy ածականներ 3

80 [ottanta]

Aggettivi 3

Aggettivi 3

80 [ութանասուն]

80 [ut’anasun]

ածականներ 3

atsakanner 3

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Armeno Suono di più
Lei ha un cane. Նա----- ----: Ն_ շ___ ո____ Ն- շ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա շուն ունի: 0
N- -hun-uni N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Il cane è grande. Շո-ն--մ-ծ -: Շ____ մ__ է_ Շ-ւ-ը մ-ծ է- ------------ Շունը մեծ է: 0
Shu-y -et- e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Lei ha un cane grande. Նա--ե- շ-----ւ--: Ն_ մ__ շ___ ո____ Ն- մ-ծ շ-ւ- ո-ն-: ----------------- Նա մեծ շուն ունի: 0
N- ---- s-un-u-i N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Lei ha una casa. Ն---ո---ո---: Ն_ տ___ ո____ Ն- տ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա տուն ունի: 0
Na ----u-i N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
La casa è piccola. Տ-ւ-- փոքր է: Տ____ փ___ է_ Տ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Տունը փոքր է: 0
T-ny -’vok-r-e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Lei ha una casa piccola. Ն---ոք- -ու----ն-: Ն_ փ___ տ___ ո____ Ն- փ-ք- տ-ւ- ո-ն-: ------------------ Նա փոքր տուն ունի: 0
N---’v-k-----n uni N_ p______ t__ u__ N- p-v-k-r t-n u-i ------------------ Na p’vok’r tun uni
Lui abita in un albergo. Ն- ---ւր--ոցու- է -պ--ւ-: Ն_ հ___________ է ա______ Ն- հ-ո-ր-ն-ց-ւ- է ա-ր-ւ-: ------------------------- Նա հյուրանոցում է ապրում: 0
N----u-an-ts’-m e -p-um N_ h___________ e a____ N- h-u-a-o-s-u- e a-r-m ----------------------- Na hyuranots’um e aprum
L’albergo è a buon mercato. Հյո--ա-ոց--էժա- -: Հ_________ է___ է_ Հ-ո-ր-ն-ց- է-ա- է- ------------------ Հյուրանոցը էժան է: 0
Hyuran--s’- --ha--e H__________ e____ e H-u-a-o-s-y e-h-n e ------------------- Hyuranots’y ezhan e
Lui abita in un albergo economico. Ն- -պր--մ-է -ժ-ն -յ--ր-----ւմ: Ն_ ա_____ է է___ հ____________ Ն- ա-ր-ւ- է է-ա- հ-ո-ր-ն-ց-ւ-: ------------------------------ Նա ապրում է էժան հյուրանոցում: 0
N---prum e-ezhan-hy---n--s-um N_ a____ e e____ h___________ N- a-r-m e e-h-n h-u-a-o-s-u- ----------------------------- Na aprum e ezhan hyuranots’um
Lui ha una macchina. Նա-մ-քե-------: Ն_ մ_____ ո____ Ն- մ-ք-ն- ո-ն-: --------------- Նա մեքենա ունի: 0
Na-m---yen--u-i N_ m_______ u__ N- m-k-y-n- u-i --------------- Na mek’yena uni
La macchina è cara. Մ-----ն-------: Մ______ թ___ է_ Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
Me--y--a- t-a-- e M________ t____ e M-k-y-n-n t-a-k e ----------------- Mek’yenan t’ank e
Lui ha una macchina costosa. Ն--թանկ----ե---ո-ն-: Ն_ թ___ մ_____ ո____ Ն- թ-ն- մ-ք-ն- ո-ն-: -------------------- Նա թանկ մեքենա ունի: 0
Na --a-k mek’---a uni N_ t____ m_______ u__ N- t-a-k m-k-y-n- u-i --------------------- Na t’ank mek’yena uni
Lui legge un romanzo. Նա---պ - կ-----մ: Ն_ վ__ է կ_______ Ն- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------- Նա վեպ է կարդում: 0
N- vep e -ard-m N_ v__ e k_____ N- v-p e k-r-u- --------------- Na vep e kardum
Il romanzo è noioso. Վեպ- -ան---լ- -: Վ___ ձ_______ է_ Վ-պ- ձ-ն-ր-լ- է- ---------------- Վեպը ձանձրալի է: 0
V--- -z--d-rali-e V___ d_________ e V-p- d-a-d-r-l- e ----------------- Vepy dzandzrali e
Lui legge un romanzo noioso. Նա ---ձա-ձրալ---եպ-է-կ-րդ-ւմ: Ն_ մ_ ձ_______ վ__ է կ_______ Ն- մ- ձ-ն-ր-լ- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------------------- Նա մի ձանձրալի վեպ է կարդում: 0
Na mi-d-a---ral----- -----d-m N_ m_ d_________ v__ e k_____ N- m- d-a-d-r-l- v-p e k-r-u- ----------------------------- Na mi dzandzrali vep e kardum
Lei guarda un film. Ն- ֆ--մ----այ-ւմ: Ն_ ֆ___ է ն______ Ն- ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է նայում: 0
Na --lm - n-y-m N_ f___ e n____ N- f-l- e n-y-m --------------- Na film e nayum
Il film è avvincente. Ֆիլմը -ե-ա-------: Ֆ____ հ________ է_ Ֆ-լ-ը հ-տ-ք-ք-ր է- ------------------ Ֆիլմը հետաքրքիր է: 0
F-l-y-h-ta--rk’-r-e F____ h__________ e F-l-y h-t-k-r-’-r e ------------------- Filmy hetak’rk’ir e
Lei guarda un film avvincente. Նա -ի-հետ--ր-ի-----մ - -ա-ո--: Ն_ մ_ հ________ ֆ___ է ն______ Ն- մ- հ-տ-ք-ք-ր ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ------------------------------ Նա մի հետաքրքիր ֆիլմ է նայում: 0
Na--- -e-ak’r-’-- fi-- - na-um N_ m_ h__________ f___ e n____ N- m- h-t-k-r-’-r f-l- e n-y-m ------------------------------ Na mi hetak’rk’ir film e nayum

La lingua della scienza

La lingua della scienza rappresenta un caso a parte. Essa viene impiegata in ambiti tecnici nonché nelle pubblicazioni di carattere scientifico. Prima esisteva una sola lingua della scienza: in Europa a dominare era il latino. Oggi, invece, la lingua della scienza è l’inglese. Questa lingua rientra fra i cd. linguaggi specialistici e descrive concetti molto specifici, distinguendosi per la normalizzazione e la formalizzazione. Molti dicono che gli scienziati siano incomprensibili. Quando una cosa è complicata, allora è frutto dell’intelligenza. La scienza ricerca la verità ed utilizza, pertanto, una lingua neutrale dove non c’è spazio per la retorica e per concetti vaghi. Ci sono anche tanti esempi di linguaggi scientifici eccessivamente complicati. Eppure, affascinano tanto! Gli studi confermano che, più la lingua è difficile, più è ritenuta affidabile. Ad un campione di individui è stato chiesto di rispondere a delle domande. Essi potevano scegliere fra più risposte, di cui alcune erano semplici, altre erano formulate in modo piuttosto complicato. La maggior parte dei soggetti di questo esperimento ha scelto la risposta complicata. Ma non era affatto quella giusta! Queste persone si sono lasciate ingannare dal linguaggio e, anche se la risposta era assurda, l’hanno selezionata. Scrivere in modo molto complesso non è sempre frutto di una particolare abilità. Infatti, si può imparare ad esprimere i concetti semplici con parole difficili, ma non è così semplice fare il contrario. A volte, anche le cose semplici possono diventare davvero complicate …