ფრაზა წიგნი

ka სურვილი   »   fr désirer qc.

70 [სამოცდაათი]

სურვილი

სურვილი

70 [soixante-dix]

désirer qc.

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ფრანგული თამაში მეტი
მოწევა გნებავთ? Dé-i-e---ou--f-me--? Désirez-vous fumer ? D-s-r-z-v-u- f-m-r ? -------------------- Désirez-vous fumer ? 0
ცეკვა გნებავთ? D--ire------ -an----? Désirez-vous danser ? D-s-r-z-v-u- d-n-e- ? --------------------- Désirez-vous danser ? 0
გასეირნება გნებავთ? Dé---------s-vou- pr--e--r-? Désirez-vous vous promener ? D-s-r-z-v-u- v-u- p-o-e-e- ? ---------------------------- Désirez-vous vous promener ? 0
მოწევა მინდა. Je--o-d-a-- f---r. Je voudrais fumer. J- v-u-r-i- f-m-r- ------------------ Je voudrais fumer. 0
გინდა სიგარეტი? Veu--t-------igarett- ? Veux-tu une cigarette ? V-u---u u-e c-g-r-t-e ? ----------------------- Veux-tu une cigarette ? 0
მას ცეცხლი უნდა. I- ---dr--- d- --u. Il voudrait du feu. I- v-u-r-i- d- f-u- ------------------- Il voudrait du feu. 0
რამის დალევა მინდა. Je--oud-a-- ----e -u--qu- chos-. Je voudrais boire quelque chose. J- v-u-r-i- b-i-e q-e-q-e c-o-e- -------------------------------- Je voudrais boire quelque chose. 0
რამის ჭამა მინდა. J--------is --nge- qu-lq---ch--e. Je voudrais manger quelque chose. J- v-u-r-i- m-n-e- q-e-q-e c-o-e- --------------------------------- Je voudrais manger quelque chose. 0
მინდა ცოტა დავისვენო. J----udrais-m---e-o---. Je voudrais me reposer. J- v-u-r-i- m- r-p-s-r- ----------------------- Je voudrais me reposer. 0
რაღაც მინდა გკითხოთ. J- --ud-ais----s---m-n-e- q-el--e-ch--e. Je voudrais vous demander quelque chose. J- v-u-r-i- v-u- d-m-n-e- q-e-q-e c-o-e- ---------------------------------------- Je voudrais vous demander quelque chose. 0
რაღაც მინდა გთხოვოთ. Je voud-a-s-vou---e-ande- qu--qu---ho-e. Je voudrais vous demander quelque chose. J- v-u-r-i- v-u- d-m-n-e- q-e-q-e c-o-e- ---------------------------------------- Je voudrais vous demander quelque chose. 0
რამეზე მინდა დაგპატიჟოთ. Je vo--ra---vo-s---v-t-r à --e-q-e ch---. Je voudrais vous inviter à quelque chose. J- v-u-r-i- v-u- i-v-t-r à q-e-q-e c-o-e- ----------------------------------------- Je voudrais vous inviter à quelque chose. 0
რა გნებავთ? Q-e-d--i----v---- s----vous pl--- ? Que désirez-vous, s’il vous plaît ? Q-e d-s-r-z-v-u-, s-i- v-u- p-a-t ? ----------------------------------- Que désirez-vous, s’il vous plaît ? 0
გნებავთ ერთი ჭიქა ყავა? D-s--e---o--------f- ? Désirez-vous un café ? D-s-r-z-v-u- u- c-f- ? ---------------------- Désirez-vous un café ? 0
თუ ერთი ჭიქა ჩაი გირჩევნიათ? Ou préfé-ez-vou- u- th- ? Ou préférez-vous un thé ? O- p-é-é-e---o-s u- t-é ? ------------------------- Ou préférez-vous un thé ? 0
ჩვენ სახლში წასვლა გვინდა. No-- --u-r--ns-a--e----l- m-i-o-. Nous voudrions aller à la maison. N-u- v-u-r-o-s a-l-r à l- m-i-o-. --------------------------------- Nous voudrions aller à la maison. 0
ტაქსი გნებავთ? Dés---z--ous p-e-d-e--n ---i-? Désirez-vous prendre un taxi ? D-s-r-z-v-u- p-e-d-e u- t-x- ? ------------------------------ Désirez-vous prendre un taxi ? 0
თქვენ დარეკვა გნებავთ. I----ou-r--e-t té---hon-r. Ils voudraient téléphoner. I-s v-u-r-i-n- t-l-p-o-e-. -------------------------- Ils voudraient téléphoner. 0

ორი ენა = ორი მეტყველების ცენტრი

ჩვენი ტვინისთვის მნიშვნელობა არა აქვს, თუ როდის ვსწავლობთ ენას. ამის მიზეზი ის არის, რომ მას სხვადასხვა ენისთვის სხვადასხვა საცავი უბნები აქვს. ყველა ენა, რომლებსაც ვსწავლობთ, ერთად არ ინახება. ენებს, რომლებსაც მოზრდილობაში ვსწავლობთ, საკუთარი საცავი უბნები აქვთ. ეს ნიშნავს, რომ ტვინი ახალ წესებს სხვა ადგილას ამუშავებს. ისინი მშობლიურ ენასთან ერთად არ ინახება. მეორეს მხრივ, დაბადებიდან ორენოვანი ადამიანები ტვინის მხოლოდ ერთ უბანს იყენებენ. ამ დასკვნამდე უამრავი კვლევა მივიდა. ნევროლოგებმა ექსპერიმენტის სხვადასხვა მონაწილე შეამოწმეს. ეს მონაწილეები ორ ენაზე თავისუფლად ლაპარაკობდნენ. მაგრამ საცდელი ჯგუფის ერთი ნაწილი დაბადებიდან ორენოვანი იყო. ამის საპირისპიროდ, მეორე ნაწილმა მეორე ენა უფრო მოგვიანებით შეისწავლა. მკვლევარებს შეეძლოთ ტვინის აქტივობის გაზომვა ენის ტესტების დროს. ამგვარად მათ შეეძლოთ იმის ნახვა, ტვინის რომელი უბანი ფუნქციონირებდა ტესტების დროს. და მათ დაინახეს, რომ ‘გვიან’ მსწავლელებს ორი მეტყველების ცენტრი ჰქონდათ! მკვლევარები უკვე დიდი ხანია ეჭვობდნენ, რომ ეს ასე იქნებოდა. ტვინის დაზიანების მქონე ადამიანებს სხვადასხვა სიმპტომები აქვთ. ასე რომ, ტვინის დაზიანებამ შეიძლება მეტყველების პრობლემებიც გამოიწვიოს. ტვინის დაზიანების მქონე ადამიანები ასევე ვერ გამოთქვამენ სიტყვებს, ან არ ესმით სიტყვები. მაგრამ დაავადების ორენოვანი მსხვერპლები ზოგჯერ უჩვეულო სიმპტომებს ამჟღავნებენ. მათი მეტყველების პრობლემები ყოველთვის ორივე ენაზე არ ვრცელდება. თუ ტვინის მხოლოდ ერთი უბანია დაზიანებული, მეორეს მაინც შეუძლია ფუნქციონირება. შემდეგ პაციენტები ერთ ენაზე უკეთ ლაპარაკობენ, ვიდრე მეორეზე. ორი სხვადასხვა ენის თავიდან სწავლა ასევე განსხვავებული ტემპით ხდება. ეს ადასტურებს, რომ ორივე ენა ერთსა და იმავე ადგილზე არ ინახება. რადგან ისინი ერთდროულად არ იყო შესწავლილი, ისინი ორ ცენტრს წარმოქმნიან. ჯერ კიდევ უცნობია, თუ როგორ მართავს ჩვენი ტვინი მრავალ ენას. მაგრამ ახალ დასკვნებს შეიძლება სწავლის ახალი სტრატეგიები მოჰყვეს.