ფრაზა წიგნი

ka ზედსართავები 2   »   fr Adjectifs 2

79 [სამოცდაცხრამეტი]

ზედსართავები 2

ზედსართავები 2

79 [soixante-dix-neuf]

Adjectifs 2

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ფრანგული თამაში მეტი
ლურჯი კაბა მაცვია. J- po-t----e---b---l-u-. Je porte une robe bleue. J- p-r-e u-e r-b- b-e-e- ------------------------ Je porte une robe bleue. 0
წითელი კაბა მაცვია. J- po----u-----be -ouge. Je porte une robe rouge. J- p-r-e u-e r-b- r-u-e- ------------------------ Je porte une robe rouge. 0
მწვანე კაბა მაცვია. Je--orte une-r-be ve--e. Je porte une robe verte. J- p-r-e u-e r-b- v-r-e- ------------------------ Je porte une robe verte. 0
შავ ჩანთას ვყიდულობ. J------e ----ac -o-r. J’achète un sac noir. J-a-h-t- u- s-c n-i-. --------------------- J’achète un sac noir. 0
ყავისფერ ჩანთას ვყიდულობ. J-ac---e----s-c-b-un. J’achète un sac brun. J-a-h-t- u- s-c b-u-. --------------------- J’achète un sac brun. 0
თეთრ ჩანთას ვყიდულობ. J’ac--t---- s---bla--. J’achète un sac blanc. J-a-h-t- u- s-c b-a-c- ---------------------- J’achète un sac blanc. 0
ახალი მანქანა მჭირდება. J’a--b-s--n -’u-e-----e------i--re. J’ai besoin d’une nouvelle voiture. J-a- b-s-i- d-u-e n-u-e-l- v-i-u-e- ----------------------------------- J’ai besoin d’une nouvelle voiture. 0
სწრაფი მანქანა მჭირდება. J-a- b---in---un--voi--r- r--id-. J’ai besoin d’une voiture rapide. J-a- b-s-i- d-u-e v-i-u-e r-p-d-. --------------------------------- J’ai besoin d’une voiture rapide. 0
მოსახერხებელი მანქანა მჭირდება. J--i beso-n-d’un- vo-t-r---o-fo--a-l-. J’ai besoin d’une voiture confortable. J-a- b-s-i- d-u-e v-i-u-e c-n-o-t-b-e- -------------------------------------- J’ai besoin d’une voiture confortable. 0
ზემოთ მოხუცი ქალი ცხოვრობს. E- hau---a-----un----e---e--em-e. En haut habite une vieille femme. E- h-u- h-b-t- u-e v-e-l-e f-m-e- --------------------------------- En haut habite une vieille femme. 0
ზემოთ მსუქანი ქალი ცხოვრობს. E- -a-t -ab--e ----g-os-e-fem-e. En haut habite une grosse femme. E- h-u- h-b-t- u-e g-o-s- f-m-e- -------------------------------- En haut habite une grosse femme. 0
ქვემოთ ცნობისმოყვარე ქალი ცხოვრობს. En --s--abi-- -ne-fe-me--ur--u--. En bas habite une femme curieuse. E- b-s h-b-t- u-e f-m-e c-r-e-s-. --------------------------------- En bas habite une femme curieuse. 0
ჩვენი სტუმრები სასიამოვნო ხალხი იყვნენ. N-s---t---éta-en- d-s-ge-- sy-pat-i---s. Nos hôtes étaient des gens sympathiques. N-s h-t-s é-a-e-t d-s g-n- s-m-a-h-q-e-. ---------------------------------------- Nos hôtes étaient des gens sympathiques. 0
ჩვენი სტუმრები ზრდილობიანი ხალხი იყვნენ. N-s-h-tes ----e-- de---en---o--s. Nos hôtes étaient des gens polis. N-s h-t-s é-a-e-t d-s g-n- p-l-s- --------------------------------- Nos hôtes étaient des gens polis. 0
ჩვენი სტუმრები საინტერესო ხალხი იყვნენ. Nos -ô-es é--ie-t-d---ge---i--é-e-s-nt-. Nos hôtes étaient des gens intéressants. N-s h-t-s é-a-e-t d-s g-n- i-t-r-s-a-t-. ---------------------------------------- Nos hôtes étaient des gens intéressants. 0
მე საყვარელი ბავშვები მყავს. J’-i -e- en-ant- ---------x. J’ai des enfants affectueux. J-a- d-s e-f-n-s a-f-c-u-u-. ---------------------------- J’ai des enfants affectueux. 0
მაგრამ მეზობლებს ჰყავთ თავხედი ბავშვები. Ma-s, l----o-s-ns --t de----f-n-s---fr-n-é-. Mais, les voisins ont des enfants effrontés. M-i-, l-s v-i-i-s o-t d-s e-f-n-s e-f-o-t-s- -------------------------------------------- Mais, les voisins ont des enfants effrontés. 0
თქვენი ბავშვები დამჯერები არიან? E-t----q-e v----n--n-s----t--ages-? Est-ce que vos enfants sont sages ? E-t-c- q-e v-s e-f-n-s s-n- s-g-s ? ----------------------------------- Est-ce que vos enfants sont sages ? 0

ერთი ენა, ბევრი ნაირსახეობა

მხოლოდ ერთ ენაზეც რომ ვლაპარაკობდეთ, ჩვენ მაინც ბევრ ენაზე ვლაპარაკობთ. რადგან არც ერთი ენა არ არის იზოლირებული სისტემა. ნებისმიერი ენა მრავალ სხვადასხვა განზომილებას ამჟღავნებს. ენა ცოცხალი სისტემაა. მოლაპარაკეები ყოველთვის ორიენტირებულები არიან საკუთარ სასაუბრო მოდელებზე. ამიტომ ადამიანები ცვლიან საკუთარ სალაპარაკო ენას. ეს ცვლილებები სხვადასხვა ფორმით ვლინდება. მაგალითად, ნებისმიერ ენას აქვს ისტორია. ენა იცვლება და განაგრძობს ცვლილებას. ამის ამოცნობა შეიძლება იმ ფაქტით, რომ ხანდაზმულები ახალგაზრდებისგან განსხვავებულად ლაპარაკობენ. ენების უმრავლესობაში ასევე სხვადასხვა დიალექტები არსებობს. თუმცა ბევრ დიალექტზე მოლაპარაკეს შეუძლია საკუთარ გარემოსთან ადაპტირება. გარკვეულ სიტუაციებში ისინი სტანდარტულ ენაზე ლაპარაკობენ. განსხვავებულ სოციალურ ჯგუფებს განსხვავებული ენა აქვთ. ამის მაგალითებია ახალგაზრდების ენა ან მონადირის ჟარგონი. ადამიანების უმრავლესობა სამსახურში და სახლში განსხვავებულად ლაპარაკობს. ბევრი ასევე პროფესიულ ჟარგონს იყენებს სამსახურში. განსხვავებებია სალაპარაკო ენასა და წერილობით ენას შორის. სალაპარაკო ენა, ჩვეულებრივ, გაცილებით უფრო მარტივია, ვიდრე წერილობითი. განსხვავება შეიძლება ძალიან დიდი იყოს. ასე ხდება, როდესაც წერილობით ენა დიდი ხნის განმავლობაში არ იცვლება. ამ შემთხვევაში პირველ რიგში საჭიროა ენის წერილობითი ფორმის გამოყენების სწავლა. განსხვავებულია ასევე ქალების და მამაკაცების ენა. ეს განსხვავება დასავლურ საზოგადოებებში ძალიან დიდი არ არის. მაგრამ არსებობს ქვეყნები, რომლებშიც ქალები მამაკაცებისგან ძალზე განსხვავებულად ლაპარაკობენ. ზოგიერთ კულტურაში ზრდილობას საკუთარი ლინგვისტური ფორმა აქვს. ამიტომ, ლაპარაკი არცთუ ისე ადვილია! ერთდროულად ბევრი სხვადასხვა ფაქტორისთვის გვჭირდება ყურადღების მიქცევა...