Т-----і--би --га---?
Ти хотів би цигарку?
Т- х-т-в б- ц-г-р-у-
--------------------
Ти хотів би цигарку? 0 Ty ---tiv -- tsyha---?Ty khotiv by tsyharku?T- k-o-i- b- t-y-a-k-?----------------------Ty khotiv by tsyharku?
В-------в-б--вог--.
Він хотів би вогню.
В-н х-т-в б- в-г-ю-
-------------------
Він хотів би вогню. 0 V-------iv b----h--u.Vin khotiv by vohnyu.V-n k-o-i- b- v-h-y-.---------------------Vin khotiv by vohnyu.
Я -очу --дпо-ит-.
Я хочу відпочити.
Я х-ч- в-д-о-и-и-
-----------------
Я хочу відпочити. 0 YA kh---- --dp--hyt-.YA khochu vidpochyty.Y- k-o-h- v-d-o-h-t-.---------------------YA khochu vidpochyty.
Я х----Ва- де-о--а-ита-и.
Я хочу Вас дещо запитати.
Я х-ч- В-с д-щ- з-п-т-т-.
-------------------------
Я хочу Вас дещо запитати. 0 YA--ho-h- V-s desh-ho--a-ytat-.YA khochu Vas deshcho zapytaty.Y- k-o-h- V-s d-s-c-o z-p-t-t-.-------------------------------YA khochu Vas deshcho zapytaty.
Я --чу В-- де-- --п-о---и.
Я хочу Вас дещо попросити.
Я х-ч- В-с д-щ- п-п-о-и-и-
--------------------------
Я хочу Вас дещо попросити. 0 Y- --oc---V-s --shc-o -op-o----.YA khochu Vas deshcho poprosyty.Y- k-o-h- V-s d-s-c-o p-p-o-y-y---------------------------------YA khochu Vas deshcho poprosyty.
Ч- --тіл- б ------и?
Чи хотіли б Ви кави?
Ч- х-т-л- б В- к-в-?
--------------------
Чи хотіли б Ви кави? 0 Ch---hot-l- - -- kav-?Chy khotily b Vy kavy?C-y k-o-i-y b V- k-v-?----------------------Chy khotily b Vy kavy?
Чи х----и б -и кра-е-ча-?
Чи хотіли б Ви краще чаю?
Ч- х-т-л- б В- к-а-е ч-ю-
-------------------------
Чи хотіли б Ви краще чаю? 0 Chy --oti-- b -- --as-ch- c-ayu?Chy khotily b Vy krashche chayu?C-y k-o-i-y b V- k-a-h-h- c-a-u---------------------------------Chy khotily b Vy krashche chayu?
М--х----- б -о--а-- -о-ому.
Ми хотіли б поїхати додому.
М- х-т-л- б п-ї-а-и д-д-м-.
---------------------------
Ми хотіли б поїхати додому. 0 M- --oti-----p-ïk---- -odomu.My khotily b poi-khaty dodomu.M- k-o-i-y b p-i-k-a-y d-d-m-.------------------------------My khotily b poïkhaty dodomu.
Чи -о--ли-- в- таксі?
Чи хотіли б ви таксі?
Ч- х-т-л- б в- т-к-і-
---------------------
Чи хотіли б ви таксі? 0 Ch--khot--y - v- --ksi?Chy khotily b vy taksi?C-y k-o-i-y b v- t-k-i------------------------Chy khotily b vy taksi?
ჩვენი ტვინისთვის მნიშვნელობა არა აქვს, თუ როდის ვსწავლობთ ენას.
ამის მიზეზი ის არის, რომ მას სხვადასხვა ენისთვის სხვადასხვა საცავი უბნები აქვს.
ყველა ენა, რომლებსაც ვსწავლობთ, ერთად არ ინახება.
ენებს, რომლებსაც მოზრდილობაში ვსწავლობთ, საკუთარი საცავი უბნები აქვთ.
ეს ნიშნავს, რომ ტვინი ახალ წესებს სხვა ადგილას ამუშავებს.
ისინი მშობლიურ ენასთან ერთად არ ინახება.
მეორეს მხრივ, დაბადებიდან ორენოვანი ადამიანები ტვინის მხოლოდ ერთ უბანს იყენებენ.
ამ დასკვნამდე უამრავი კვლევა მივიდა.
ნევროლოგებმა ექსპერიმენტის სხვადასხვა მონაწილე შეამოწმეს.
ეს მონაწილეები ორ ენაზე თავისუფლად ლაპარაკობდნენ.
მაგრამ საცდელი ჯგუფის ერთი ნაწილი დაბადებიდან ორენოვანი იყო.
ამის საპირისპიროდ, მეორე ნაწილმა მეორე ენა უფრო მოგვიანებით შეისწავლა.
მკვლევარებს შეეძლოთ ტვინის აქტივობის გაზომვა ენის ტესტების დროს.
ამგვარად მათ შეეძლოთ იმის ნახვა, ტვინის რომელი უბანი ფუნქციონირებდა ტესტების დროს.
და მათ დაინახეს, რომ ‘გვიან’ მსწავლელებს ორი მეტყველების ცენტრი ჰქონდათ!
მკვლევარები უკვე დიდი ხანია ეჭვობდნენ, რომ ეს ასე იქნებოდა.
ტვინის დაზიანების მქონე ადამიანებს სხვადასხვა სიმპტომები აქვთ.
ასე რომ, ტვინის დაზიანებამ შეიძლება მეტყველების პრობლემებიც გამოიწვიოს.
ტვინის დაზიანების მქონე ადამიანები ასევე ვერ გამოთქვამენ სიტყვებს, ან არ ესმით სიტყვები.
მაგრამ დაავადების ორენოვანი მსხვერპლები ზოგჯერ უჩვეულო სიმპტომებს ამჟღავნებენ.
მათი მეტყველების პრობლემები ყოველთვის ორივე ენაზე არ ვრცელდება.
თუ ტვინის მხოლოდ ერთი უბანია დაზიანებული, მეორეს მაინც შეუძლია ფუნქციონირება.
შემდეგ პაციენტები ერთ ენაზე უკეთ ლაპარაკობენ, ვიდრე მეორეზე.
ორი სხვადასხვა ენის თავიდან სწავლა ასევე განსხვავებული ტემპით ხდება.
ეს ადასტურებს, რომ ორივე ენა ერთსა და იმავე ადგილზე არ ინახება.
რადგან ისინი ერთდროულად არ იყო შესწავლილი, ისინი ორ ცენტრს წარმოქმნიან.
ჯერ კიდევ უცნობია, თუ როგორ მართავს ჩვენი ტვინი მრავალ ენას.
მაგრამ ახალ დასკვნებს შეიძლება სწავლის ახალი სტრატეგიები მოჰყვეს.