ფრაზა წიგნი

ka სურვილი   »   ad Зыгорэ пшIоигъон

70 [სამოცდაათი]

სურვილი

სურვილი

70 [тIокIищрэ пшIырэ]

70 [tIokIishhrje pshIyrje]

Зыгорэ пшIоигъон

[Zygorje pshIoigon]

ქართული ადიღეური ენა თამაში მეტი
მოწევა გნებავთ? Ту--- у---- п--------? Тутын уешъо пшIоигъуа? 0
T---- u---- p--------? Tu--- u---- p--------? Tutyn uesho pshIoigua? T-t-n u-s-o p-h-o-g-a? ---------------------?
ცეკვა გნებავთ? Ук----- п--------? Укъашъо пшIоигъуа? 0
U----- p--------? Uk---- p--------? Ukasho pshIoigua? U-a-h- p-h-o-g-a? ----------------?
გასეირნება გნებავთ? Ут------------ п--------? УтезекIухьанэу пшIоигъуа? 0
U--------'a---- p--------? Ut------------- p--------? UtezekIuh'anjeu pshIoigua? U-e-e-I-h'a-j-u p-h-o-g-a? ---------'---------------?
მოწევა მინდა. Сэ т---- с---- с----------. Сэ тутын сешъо сшIоигъуагъ. 0
S-- t---- s---- s---------. Sj- t---- s---- s---------. Sje tutyn sesho sshIoiguag. S-e t-t-n s-s-o s-h-o-g-a-. --------------------------.
გინდა სიგარეტი? Си----- у---? Сигарет уфая? 0
S------ u----? Si----- u----? Sigaret ufaja? S-g-r-t u-a-a? -------------?
მას ცეცხლი უნდა. Ар (х--------) с----- ф--. Ар (хъулъфыгъ) сырныч фай. 0
A- (h-----) s------ f--. Ar (h-----) s------ f--. Ar (hulfyg) syrnych faj. A- (h-l-y-) s-r-y-h f-j. ---(------)------------.
რამის დალევა მინდა. Зы----- с------- с----. Зыгорэм сешъонэу сыфай. 0
Z------- s-------- s----. Zy------ s-------- s----. Zygorjem seshonjeu syfaj. Z-g-r-e- s-s-o-j-u s-f-j. ------------------------.
რამის ჭამა მინდა. Зы---- с--- с-------. Зыгорэ сшхы сшIоигъу. 0
Z------ s---- s-------. Zy----- s---- s-------. Zygorje sshhy sshIoigu. Z-g-r-e s-h-y s-h-o-g-. ----------------------.
მინდა ცოტა დავისვენო. ТI---- з---------- с-------. ТIэкIу зызгъэпсэфы сшIоигъу. 0
T------ z----------- s-------. TI----- z----------- s-------. TIjekIu zyzgjepsjefy sshIoigu. T-j-k-u z-z-j-p-j-f- s-h-o-g-. -----------------------------.
რაღაც მინდა გკითხოთ. Сэ з------ с------------ с-------. Сэ зыгорэм сыкъыкIэупчIэ сшIоигъу. 0
S-- z------- s-------------- s-------. Sj- z------- s-------------- s-------. Sje zygorjem sykykIjeupchIje sshIoigu. S-e z-g-r-e- s-k-k-j-u-c-I-e s-h-o-g-. -------------------------------------.
რაღაც მინდა გთხოვოთ. Сэ з-------- с---------- с-------. Сэ зыгорэкIэ сыкъыолъэIу сшIоигъу. 0
S-- z---------- s--------- s-------. Sj- z---------- s--------- s-------. Sje zygorjekIje sykyoljeIu sshIoigu. S-e z-g-r-e-I-e s-k-o-j-I- s-h-o-g-. -----------------------------------.
რამეზე მინდა დაგპატიჟოთ. Сэ з------ у----------- с-------. Сэ зыгорэм уезгъэблагъэ сшIоигъу. 0
S-- z------- u----------- s-------. Sj- z------- u----------- s-------. Sje zygorjem uezgjeblagje sshIoigu. S-e z-g-r-e- u-z-j-b-a-j- s-h-o-g-. ----------------------------------.
რა გნებავთ? Сы- о п----------? Сыд о пшIоигъуагъ? 0
S-- o p---------? Sy- o p---------? Syd o pshIoiguag? S-d o p-h-o-g-a-? ----------------?
გნებავთ ერთი ჭიქა ყავა? Ко-- у------? Кофе уфэягъа? 0
K--- u-------? Ko-- u-------? Kofe ufjejaga? K-f- u-j-j-g-? -------------?
თუ ერთი ჭიქა ჩაი გირჩევნიათ? Хь---- щ---- н--------? Хьауми щаймэ нахьышIуа? 0
H'a--- s------- n--'y-----? H'---- s------- n---------? H'aumi shhajmje nah'yshIua? H'a-m- s-h-j-j- n-h'y-h-u-? -'-----------------'------?
ჩვენ სახლში წასვლა გვინდა. Тэ у--- т------- т----------. Тэ унэм тыкIожьы тшIоигъуагъ. 0
T-- u---- t------'y t---------. Tj- u---- t-------- t---------. Tje unjem tykIozh'y tshIoiguag. T-e u-j-m t-k-o-h'y t-h-o-g-a-. -----------------'------------.
ტაქსი გნებავთ? Та--- ш-----? Такси шъуфая? 0
T---- s------? Ta--- s------? Taksi shufaja? T-k-i s-u-a-a? -------------?
თქვენ დარეკვა გნებავთ. Ах-- т--------- т---- а----------. Ахэр телефонкIэ теохэ ашIоигъуагъ. 0
A---- t---------- t----- a---------. Ah--- t---------- t----- a---------. Ahjer telefonkIje teohje ashIoiguag. A-j-r t-l-f-n-I-e t-o-j- a-h-o-g-a-. -----------------------------------.

ორი ენა = ორი მეტყველების ცენტრი

ჩვენი ტვინისთვის მნიშვნელობა არა აქვს, თუ როდის ვსწავლობთ ენას. ამის მიზეზი ის არის, რომ მას სხვადასხვა ენისთვის სხვადასხვა საცავი უბნები აქვს. ყველა ენა, რომლებსაც ვსწავლობთ, ერთად არ ინახება. ენებს, რომლებსაც მოზრდილობაში ვსწავლობთ, საკუთარი საცავი უბნები აქვთ. ეს ნიშნავს, რომ ტვინი ახალ წესებს სხვა ადგილას ამუშავებს. ისინი მშობლიურ ენასთან ერთად არ ინახება. მეორეს მხრივ, დაბადებიდან ორენოვანი ადამიანები ტვინის მხოლოდ ერთ უბანს იყენებენ. ამ დასკვნამდე უამრავი კვლევა მივიდა. ნევროლოგებმა ექსპერიმენტის სხვადასხვა მონაწილე შეამოწმეს. ეს მონაწილეები ორ ენაზე თავისუფლად ლაპარაკობდნენ. მაგრამ საცდელი ჯგუფის ერთი ნაწილი დაბადებიდან ორენოვანი იყო. ამის საპირისპიროდ, მეორე ნაწილმა მეორე ენა უფრო მოგვიანებით შეისწავლა. მკვლევარებს შეეძლოთ ტვინის აქტივობის გაზომვა ენის ტესტების დროს. ამგვარად მათ შეეძლოთ იმის ნახვა, ტვინის რომელი უბანი ფუნქციონირებდა ტესტების დროს. და მათ დაინახეს, რომ ‘გვიან’ მსწავლელებს ორი მეტყველების ცენტრი ჰქონდათ! მკვლევარები უკვე დიდი ხანია ეჭვობდნენ, რომ ეს ასე იქნებოდა. ტვინის დაზიანების მქონე ადამიანებს სხვადასხვა სიმპტომები აქვთ. ასე რომ, ტვინის დაზიანებამ შეიძლება მეტყველების პრობლემებიც გამოიწვიოს. ტვინის დაზიანების მქონე ადამიანები ასევე ვერ გამოთქვამენ სიტყვებს, ან არ ესმით სიტყვები. მაგრამ დაავადების ორენოვანი მსხვერპლები ზოგჯერ უჩვეულო სიმპტომებს ამჟღავნებენ. მათი მეტყველების პრობლემები ყოველთვის ორივე ენაზე არ ვრცელდება. თუ ტვინის მხოლოდ ერთი უბანია დაზიანებული, მეორეს მაინც შეუძლია ფუნქციონირება. შემდეგ პაციენტები ერთ ენაზე უკეთ ლაპარაკობენ, ვიდრე მეორეზე. ორი სხვადასხვა ენის თავიდან სწავლა ასევე განსხვავებული ტემპით ხდება. ეს ადასტურებს, რომ ორივე ენა ერთსა და იმავე ადგილზე არ ინახება. რადგან ისინი ერთდროულად არ იყო შესწავლილი, ისინი ორ ცენტრს წარმოქმნიან. ჯერ კიდევ უცნობია, თუ როგორ მართავს ჩვენი ტვინი მრავალ ენას. მაგრამ ახალ დასკვნებს შეიძლება სწავლის ახალი სტრატეგიები მოჰყვეს.