ფრაზა წიგნი

ka სურვილი   »   pa ਕੁਝ ਚੰਗਾ ਲੱਗਣਾ

70 [სამოცდაათი]

სურვილი

სურვილი

70 [ਸੱਤਰ]

70 [Satara]

ਕੁਝ ਚੰਗਾ ਲੱਗਣਾ

[kujha cagā lagaṇā]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული პენჯაბური თამაში მეტი
მოწევა გნებავთ? ਕੀ--ੁ--- ਸ--ਰ- -ੀ-ੀ --? ਕ- ਤ---- ਸ---- ਪ--- ਹ-- ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਸ-ਗ-ਟ ਪ-ਣ- ਹ-? ----------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਿਗਰਟ ਪੀਣੀ ਹੈ? 0
k- --sīṁ---g--aṭa ---- ---? k- t---- s------- p--- h--- k- t-s-ṁ s-g-r-ṭ- p-ṇ- h-i- --------------------------- kī tusīṁ sigaraṭa pīṇī hai?
ცეკვა გნებავთ? ਕ- ਤ-ਸ-ਂ-ਨੱਚਣਾ --? ਕ- ਤ---- ਨ---- ਹ-- ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਨ-ਚ-ਾ ਹ-? ------------------ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਨੱਚਣਾ ਹੈ? 0
K- ---ī- n--a----a-? K- t---- n----- h--- K- t-s-ṁ n-c-ṇ- h-i- -------------------- Kī tusīṁ nacaṇā hai?
გასეირნება გნებავთ? ਕੀ ਤ-ੰ----ਲ----ਾ-ੁ--ਾ-/-ਚਾਹੁ--ੀ -ੈਂ? ਕ- ਤ-- ਟ----- ਚ------ / ਚ------ ਹ--- ਕ- ਤ-ੰ ਟ-ਿ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------------ ਕੀ ਤੂੰ ਟਹਿਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈਂ? 0
Kī tū--a--l-ṇ- -āhudā---ā---- -aiṁ? K- t- ṭ------- c------ c----- h---- K- t- ṭ-h-l-ṇ- c-h-d-/ c-h-d- h-i-? ----------------------------------- Kī tū ṭahilaṇā cāhudā/ cāhudī haiṁ?
მოწევა მინდა. ਮੈ----ਗਰਟ ਪ----ਹੈ। ਮ-- ਸ---- ਪ--- ਹ-- ਮ-ਂ ਸ-ਗ-ਟ ਪ-ਣ- ਹ-। ------------------ ਮੈਂ ਸਿਗਰਟ ਪੀਣੀ ਹੈ। 0
M--- si-a--ṭ-----ī --i. M--- s------- p--- h--- M-i- s-g-r-ṭ- p-ṇ- h-i- ----------------------- Maiṁ sigaraṭa pīṇī hai.
გინდა სიგარეტი? ਕੀ ਤੈ--- ਸ-ਗਰਟ---ਹ-ਦ- --? ਕ- ਤ---- ਸ---- ਚ----- ਹ-- ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਸ-ਗ-ਟ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-? ------------------------- ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਸਿਗਰਟ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ? 0
Kī--ain- -iga---a--āh--ī h-i? K- t---- s------- c----- h--- K- t-i-ū s-g-r-ṭ- c-h-d- h-i- ----------------------------- Kī tainū sigaraṭa cāhīdī hai?
მას ცეცხლი უნდა. ਉ-ਨੂ--ਸ-ਲਗ--ਣ--ਈ ਕ-ਝ--ਾਹ----ਹ-? ਉ---- ਸ------ ਲ- ਕ-- ਚ----- ਹ-- ਉ-ਨ-ੰ ਸ-ਲ-ਾ-ਣ ਲ- ਕ-ਝ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-? ------------------------------- ਉਸਨੂੰ ਸੁਲਗਾੳਣ ਲਈ ਕੁਝ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ? 0
Us----sul-g--- --'- -ujh- ---īd- -a-? U---- s------- l--- k---- c----- h--- U-a-ū s-l-g-ṇ- l-'- k-j-a c-h-d- h-i- ------------------------------------- Usanū sulagāṇa la'ī kujha cāhīdā hai?
რამის დალევა მინდა. ਮੈ- ਕੁਝ -ੀ-- ਚ-ਹੁੰਦਾ-/-----ੰਦ---ਾਂ। ਮ-- ਕ-- ਪ--- ਚ------ / ਚ------ ਹ--- ਮ-ਂ ਕ-ਝ ਪ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- ----------------------------------- ਮੈਂ ਕੁਝ ਪੀਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M-i------- pīṇā---h---/---hu-----ṁ. M--- k---- p--- c------ c----- h--- M-i- k-j-a p-ṇ- c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ----------------------------------- Maiṁ kujha pīṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
რამის ჭამა მინდა. ਮ-ਂ-ਕੁਝ--------ਹੁੰਦਾ-- ਚ---ੰਦ--ਹ-ਂ। ਮ-- ਕ-- ਖ--- ਚ------ / ਚ------ ਹ--- ਮ-ਂ ਕ-ਝ ਖ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- ----------------------------------- ਮੈਂ ਕੁਝ ਖਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M-iṁ ------k---ā c-hu--- -āhudī-h-ṁ. M--- k---- k---- c------ c----- h--- M-i- k-j-a k-ā-ā c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ------------------------------------ Maiṁ kujha khāṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
მინდა ცოტა დავისვენო. ਮ-- -ੋ--ਹ--ਆਰ-- ਕ-ਨ---ਾਹ-ੰ-ਾ-- ਚਾਹ-ੰਦ-----। ਮ-- ਥ----- ਆ--- ਕ--- ਚ------ / ਚ------ ਹ--- ਮ-ਂ ਥ-ੜ-ਹ- ਆ-ਾ- ਕ-ਨ- ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------------------- ਮੈਂ ਥੋੜ੍ਹਾ ਆਰਾਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M--------h---rā-a -ara-ā---h---/-c-h-dī--ā-. M--- t----- ā---- k----- c------ c----- h--- M-i- t-ō-h- ā-ā-a k-r-n- c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- -------------------------------------------- Maiṁ thōṛhā ārāma karanā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
რაღაც მინდა გკითხოთ. ਮ-ਂ-ਤੁਹ--ੂੰ-ਕ-ਝ -ੁ-ਛਣ--ਚਾ-ੁੰਦ--- ਚ-ਹ-ੰਦੀ----। ਮ-- ਤ------ ਕ-- ਪ----- ਚ------ / ਚ------ ਹ--- ਮ-ਂ ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਕ-ਝ ਪ-ੱ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- --------------------------------------------- ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ ਪੁੱਛਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
Mai- t-h-nū k-jh- p--h-ṇā -āh---/-c---dī hāṁ. M--- t----- k---- p------ c------ c----- h--- M-i- t-h-n- k-j-a p-c-a-ā c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- --------------------------------------------- Maiṁ tuhānū kujha puchaṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
რაღაც მინდა გთხოვოთ. ਮ-----ਹਾਨ-ੰ ---ਤ- ਕ-ਨ- -ਾ-ੁੰਦਾ---ਚਾ----ੀ----। ਮ-- ਤ------ ਬ---- ਕ--- ਚ------ / ਚ------ ਹ--- ਮ-ਂ ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਬ-ਨ-ੀ ਕ-ਨ- ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- --------------------------------------------- ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- --h-n- bē-----ka-anā-c-h-dā--c----- -āṁ. M--- t----- b----- k----- c------ c----- h--- M-i- t-h-n- b-n-t- k-r-n- c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- --------------------------------------------- Maiṁ tuhānū bēnatī karanā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
რამეზე მინდა დაგპატიჟოთ. ਮ---ਕੁਝ-ਸ-ਦਾ -ੇ--------ਦ----ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹਾ-। ਮ-- ਕ-- ਸ--- ਦ--- ਚ------ / ਚ------ ਹ--- ਮ-ਂ ਕ-ਝ ਸ-ਦ- ਦ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- ---------------------------------------- ਮੈਂ ਕੁਝ ਸੱਦਾ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M--ṁ---jha-s-dā--ē-ā c--ud-/---hud- hā-. M--- k---- s--- d--- c------ c----- h--- M-i- k-j-a s-d- d-ṇ- c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ---------------------------------------- Maiṁ kujha sadā dēṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
რა გნებავთ? ਤ-ੰ ਕ- ਚ---ੰ-ਾ - ਚਾ-ੁ-ਦ--ਹ--? ਤ-- ਕ- ਚ------ / ਚ------ ਹ--- ਤ-ੰ ਕ- ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- ----------------------------- ਤੂੰ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈਂ? 0
T- -ī --h-dā- c-hu-ī ha--? T- k- c------ c----- h---- T- k- c-h-d-/ c-h-d- h-i-? -------------------------- Tū kī cāhudā/ cāhudī haiṁ?
გნებავთ ერთი ჭიქა ყავა? ਕ- -ੂੰ-ਕਾ-ੀ--ੀਣ---ਾਹੁੰਦਾ-- ਚਾ-ੁੰ---ਹ--? ਕ- ਤ-- ਕ--- ਪ--- ਚ------ / ਚ------ ਹ--- ਕ- ਤ-ੰ ਕ-ਫ- ਪ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- --------------------------------------- ਕੀ ਤੂੰ ਕਾਫੀ ਪੀਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈਂ? 0
K- t- -āphī----- ---udā---āhudī h--ṁ? K- t- k---- p--- c------ c----- h---- K- t- k-p-ī p-ṇ- c-h-d-/ c-h-d- h-i-? ------------------------------------- Kī tū kāphī pīṇā cāhudā/ cāhudī haiṁ?
თუ ერთი ჭიქა ჩაი გირჩევნიათ? ਜਾਂ ਤ---ਚਾ----ਣ- ਚਾ---ਦ-----ਾਹੁ-ਦ- ---? ਜ-- ਤ-- ਚ-- ਪ--- ਚ------ / ਚ------ ਹ--- ਜ-ਂ ਤ-ੰ ਚ-ਹ ਪ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- --------------------------------------- ਜਾਂ ਤੂੰ ਚਾਹ ਪੀਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈਂ? 0
Jā--tū -----pīṇ- -ā-ud----ā-udī-h-iṁ? J-- t- c--- p--- c------ c----- h---- J-ṁ t- c-h- p-ṇ- c-h-d-/ c-h-d- h-i-? ------------------------------------- Jāṁ tū cāha pīṇā cāhudā/ cāhudī haiṁ?
ჩვენ სახლში წასვლა გვინდა. ਅਸੀ--ਘਰ--ਾ-ਾ-ਚ-ਹ---- ------ੰਦ-ਆਂ-ਹ--। ਅ--- ਘ- ਜ--- ਚ------ / ਚ-------- ਹ--- ਅ-ੀ- ਘ- ਜ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ੇ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ-ਂ ਹ-ਂ- ------------------------------------- ਅਸੀਂ ਘਰ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ / ਚਾਹੁੰਦੀਆਂ ਹਾਂ। 0
A--ṁ g-ara jā-ā --h--ē- -ā-u---ā---āṁ. A--- g---- j--- c------ c-------- h--- A-ī- g-a-a j-ṇ- c-h-d-/ c-h-d-'-ṁ h-ṁ- -------------------------------------- Asīṁ ghara jāṇā cāhudē/ cāhudī'āṁ hāṁ.
ტაქსი გნებავთ? ਕੀ--ੈਨੂੰ-ਟੈਕ-ੀ-ਚਾਹੀਦ- ਹੈ? ਕ- ਤ---- ਟ---- ਚ----- ਹ-- ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਟ-ਕ-ੀ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-? ------------------------- ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਟੈਕਸੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ? 0
Kī -ai-ū -a-kasī cā---ī -a-? K- t---- ṭ------ c----- h--- K- t-i-ū ṭ-i-a-ī c-h-d- h-i- ---------------------------- Kī tainū ṭaikasī cāhīdī hai?
თქვენ დარეკვა გნებავთ. ਉ- -ੈਲ-ਫੋਨ -ਰਨਾ-ਚਾ--ੰਦ--/ ਚਾਹੁ-ਦ- ਹ-। ਉ- ਟ------ ਕ--- ਚ------ / ਚ------ ਹ-- ਉ- ਟ-ਲ-ਫ-ਨ ਕ-ਨ- ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-। ------------------------------------- ਉਹ ਟੈਲੀਫੋਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ। 0
Uh- -a--ī-h-na ka---ā cāhud-- c-h-dī-ha-. U-- ṭ--------- k----- c------ c----- h--- U-a ṭ-i-ī-h-n- k-r-n- c-h-d-/ c-h-d- h-i- ----------------------------------------- Uha ṭailīphōna karanā cāhudā/ cāhudī hai.

ორი ენა = ორი მეტყველების ცენტრი

ჩვენი ტვინისთვის მნიშვნელობა არა აქვს, თუ როდის ვსწავლობთ ენას. ამის მიზეზი ის არის, რომ მას სხვადასხვა ენისთვის სხვადასხვა საცავი უბნები აქვს. ყველა ენა, რომლებსაც ვსწავლობთ, ერთად არ ინახება. ენებს, რომლებსაც მოზრდილობაში ვსწავლობთ, საკუთარი საცავი უბნები აქვთ. ეს ნიშნავს, რომ ტვინი ახალ წესებს სხვა ადგილას ამუშავებს. ისინი მშობლიურ ენასთან ერთად არ ინახება. მეორეს მხრივ, დაბადებიდან ორენოვანი ადამიანები ტვინის მხოლოდ ერთ უბანს იყენებენ. ამ დასკვნამდე უამრავი კვლევა მივიდა. ნევროლოგებმა ექსპერიმენტის სხვადასხვა მონაწილე შეამოწმეს. ეს მონაწილეები ორ ენაზე თავისუფლად ლაპარაკობდნენ. მაგრამ საცდელი ჯგუფის ერთი ნაწილი დაბადებიდან ორენოვანი იყო. ამის საპირისპიროდ, მეორე ნაწილმა მეორე ენა უფრო მოგვიანებით შეისწავლა. მკვლევარებს შეეძლოთ ტვინის აქტივობის გაზომვა ენის ტესტების დროს. ამგვარად მათ შეეძლოთ იმის ნახვა, ტვინის რომელი უბანი ფუნქციონირებდა ტესტების დროს. და მათ დაინახეს, რომ ‘გვიან’ მსწავლელებს ორი მეტყველების ცენტრი ჰქონდათ! მკვლევარები უკვე დიდი ხანია ეჭვობდნენ, რომ ეს ასე იქნებოდა. ტვინის დაზიანების მქონე ადამიანებს სხვადასხვა სიმპტომები აქვთ. ასე რომ, ტვინის დაზიანებამ შეიძლება მეტყველების პრობლემებიც გამოიწვიოს. ტვინის დაზიანების მქონე ადამიანები ასევე ვერ გამოთქვამენ სიტყვებს, ან არ ესმით სიტყვები. მაგრამ დაავადების ორენოვანი მსხვერპლები ზოგჯერ უჩვეულო სიმპტომებს ამჟღავნებენ. მათი მეტყველების პრობლემები ყოველთვის ორივე ენაზე არ ვრცელდება. თუ ტვინის მხოლოდ ერთი უბანია დაზიანებული, მეორეს მაინც შეუძლია ფუნქციონირება. შემდეგ პაციენტები ერთ ენაზე უკეთ ლაპარაკობენ, ვიდრე მეორეზე. ორი სხვადასხვა ენის თავიდან სწავლა ასევე განსხვავებული ტემპით ხდება. ეს ადასტურებს, რომ ორივე ენა ერთსა და იმავე ადგილზე არ ინახება. რადგან ისინი ერთდროულად არ იყო შესწავლილი, ისინი ორ ცენტრს წარმოქმნიან. ჯერ კიდევ უცნობია, თუ როგორ მართავს ჩვენი ტვინი მრავალ ენას. მაგრამ ახალ დასკვნებს შეიძლება სწავლის ახალი სტრატეგიები მოჰყვეს.