Тілашар

kk Days of the week   »   tr Haftanın günleri

9 [тоғыз]

Days of the week

Days of the week

9 [dokuz]

Haftanın günleri

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Turkish Ойнау Көбірек
Дүйсенбі P-z----si P-------- P-z-r-e-i --------- Pazartesi 0
Сейсенбі Salı S--- S-l- ---- Salı 0
Сәрсенбі Ça-şa--a Ç------- Ç-r-a-b- -------- Çarşamba 0
Бейсенбі Per-em-e P------- P-r-e-b- -------- Perşembe 0
Жұма C-ma C--- C-m- ---- Cuma 0
Сенбі C-m--tesi C-------- C-m-r-e-i --------- Cumartesi 0
Жексенбі Pa-ar P---- P-z-r ----- Pazar 0
Апта h--ta h---- h-f-a ----- hafta 0
Дүйсенбіден жексенбіге дейін paz-r-e-id-- P---r--k-d-r p----------- P----- k---- p-z-r-e-i-e- P-z-r- k-d-r ------------------------- pazartesiden Pazara kadar 0
Бірінші күн – дүйсенбі. İ-- g-n ---art-si---. İ-- g-- P------------ İ-k g-n P-z-r-e-i-i-. --------------------- İlk gün Pazartesidir. 0
Екінші күн – сейсенбі. İ--nci gü----l-dı-. İ----- g-- S------- İ-i-c- g-n S-l-d-r- ------------------- İkinci gün Salıdır. 0
Үшінші күн – сәрсенбі. Üçü-c- --n --rşa-bad-r. Ü----- g-- Ç----------- Ü-ü-c- g-n Ç-r-a-b-d-r- ----------------------- Üçüncü gün Çarşambadır. 0
Төртінші күн – бейсенбі. Dör----- -----e-ş--b----. D------- g-- P----------- D-r-ü-c- g-n P-r-e-b-d-r- ------------------------- Dördüncü gün Perşembedir. 0
Бесінші күн – жұма. B--i-c- g----um--ır. B------ g-- C------- B-ş-n-i g-n C-m-d-r- -------------------- Beşinci gün Cumadır. 0
Алтыншы күн – сенбі. A--ın-ı g-n-----rtesi--r. A------ g-- C------------ A-t-n-ı g-n C-m-r-e-i-i-. ------------------------- Altıncı gün Cumartesidir. 0
Жетінші күн – жексенбі. Yed---i g-n-Paz-rdı-. Y------ g-- P-------- Y-d-n-i g-n P-z-r-ı-. --------------------- Yedinci gün Pazardır. 0
Аптада жеті күн бар. Haf-a ye-i-g-ndü-. H---- y--- g------ H-f-a y-d- g-n-ü-. ------------------ Hafta yedi gündür. 0
Біз тек бес күн жұмыс істейміз. Biz-y-lnı- --ş---- ça--şı---uz. B-- y----- b-- g-- ç----------- B-z y-l-ı- b-ş g-n ç-l-ş-y-r-z- ------------------------------- Biz yalnız beş gün çalışıyoruz. 0

Эсперанто жасанды тілі

Ағылшын тілі - заманымыздың ең басты жаһандық тілі. Оның көмегімен барлық адамдар бір-бірімен түсінесе алады деп саналады. Бірақ басқа тілдер де мұндай мақсатқа жеткісі келеді. Мысалы, жасанды тілдер. Жасанды тілдерді мақсатты түрде жетілдіріп, құрастырады. Яғни, оларды құрастырудың белгілі бір мақсаты бар. Жасанды тілдерді әртүрлі тілдерді араластыру арқылы құрастырады. Соның арқасында олар адамдардың көпшілігіне оқуға қолжетімді болу керек. Жасанды тілдің мақсаты, осылайша, халықаралық коммуникация болып табылады. Ең кең тараған жасанды тіл – эсперанто. Ол алғаш рет 1887 жылы Варшавада таныстырылған болатын. Оның негізін қалаушы - доктор Людвиг Л.Заменгоф. Ол өзара қарама-қайшылықтардың (әлеуметтік) басты себебі - жеткіліксізөзара түсiнiстiк деп есептеді. Сондықтан, ол халықтарды біріктіретін, ортақ тіл жасап шығарғысы келді. Барлық адамдар ол тілде бір-бірімен тең дәрежеде сөйлесуі керек еді. Доктордың лақап аты Эсперанто болатын, бұл «үміттенуші» дегенді білдіреді. Бұл оның арманына қаншалықты қатты сенгендігін көрсетеді. Алайда, өзара түсіністіктің әмбебап құралы туралы идея ежелден бар. Осы уақытқа дейін әртүрлі жасанды тілдер құрастырылды. Толеранттылық пен адам құқықтары сияқты мақсаттар да бұл тілдермен байланысты. Бүгінде, эсперанто тілінде 120 астам елдің адамдары сөйлей алады. Эсперантоға қатысты сыни да пікірлер бар. Мысалы, оның 70% сөздік қорының роман тілінен алынғандығы. Эсперантоны құрастыруға үндіеуропалық тілдер де айтарлықтай септігін тигізді. Бұл тілді игерген адамдар бір-бірімен конгресстерде және жиналыстарда сөйлеседі. Кездесулер мен дәрістер жиі ұйымдастырылып тұрады. Эсперантоны меңгеруге қызуғушылығыңыз оянды ма ма? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!