Тілашар

kk Days of the week   »   be Дні тыдня

9 [тоғыз]

Days of the week

Days of the week

9 [дзевяць]

9 [dzevyats’]

Дні тыдня

[Dnі tydnya]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Belarusian Ойнау Көбірек
Дүйсенбі п--яд-е--к п--------- п-н-д-е-а- ---------- панядзелак 0
pan----el-k p---------- p-n-a-z-l-k ----------- panyadzelak
Сейсенбі аў---ак а------ а-т-р-к ------- аўторак 0
a---r-k a------ a-t-r-k ------- autorak
Сәрсенбі с---да с----- с-р-д- ------ серада 0
se-a-a s----- s-r-d- ------ serada
Бейсенбі ч----р ч----- ч-ц-е- ------ чацвер 0
c-a--ver c------- c-a-s-e- -------- chatsver
Жұма п-----а п------ п-т-і-а ------- пятніца 0
p-a-nіtsa p-------- p-a-n-t-a --------- pyatnіtsa
Сенбі с---та с----- с-б-т- ------ субота 0
s----a s----- s-b-t- ------ subota
Жексенбі н-д--ля н------ н-д-е-я ------- нядзеля 0
n-a-z-l-a n-------- n-a-z-l-a --------- nyadzelya
Апта ты---нь т------ т-д-е-ь ------- тыдзень 0
t--z-n’ t------ t-d-e-’ ------- tydzen’
Дүйсенбіден жексенбіге дейін з па--д--л----а -ядзе-і з п--------- д- н------ з п-н-д-е-к- д- н-д-е-і ----------------------- з панядзелка да нядзелі 0
z -an----el-a da n----elі z p---------- d- n------- z p-n-a-z-l-a d- n-a-z-l- ------------------------- z panyadzelka da nyadzelі
Бірінші күн – дүйсенбі. П-рш- ------– п-ня--е-ак. П---- д---- – п---------- П-р-ы д-е-ь – п-н-д-е-а-. ------------------------- Першы дзень – панядзелак. 0
Pers-- dzen’ – p-n-ad-ela-. P----- d---- – p----------- P-r-h- d-e-’ – p-n-a-z-l-k- --------------------------- Pershy dzen’ – panyadzelak.
Екінші күн – сейсенбі. Д--гі д-е-- - --тор--. Д---- д---- – а------- Д-у-і д-е-ь – а-т-р-к- ---------------------- Другі дзень – аўторак. 0
Dru-- dzen’-- aut--ak. D---- d---- – a------- D-u-і d-e-’ – a-t-r-k- ---------------------- Drugі dzen’ – autorak.
Үшінші күн – сәрсенбі. Т-э-і---ен--–--е-а-а. Т---- д---- – с------ Т-э-і д-е-ь – с-р-д-. --------------------- Трэці дзень – серада. 0
Tre--- -z--’ -----ada. T----- d---- – s------ T-e-s- d-e-’ – s-r-d-. ---------------------- Tretsі dzen’ – serada.
Төртінші күн – бейсенбі. Чац--р---дз--- – ч--ве-. Ч------- д---- – ч------ Ч-ц-ё-т- д-е-ь – ч-ц-е-. ------------------------ Чацвёрты дзень – чацвер. 0
C--t-v--t---z-n--–-chats---. C--------- d---- – c-------- C-a-s-e-t- d-e-’ – c-a-s-e-. ---------------------------- Chatsverty dzen’ – chatsver.
Бесінші күн – жұма. Пяты д-ень-– --т-і--. П--- д---- – п------- П-т- д-е-ь – п-т-і-а- --------------------- Пяты дзень – пятніца. 0
P-a-y-dzen--– -yat---s-. P---- d---- – p--------- P-a-y d-e-’ – p-a-n-t-a- ------------------------ Pyaty dzen’ – pyatnіtsa.
Алтыншы күн – сенбі. Ш--ты -зен- - --б--а. Ш---- д---- – с------ Ш-с-ы д-е-ь – с-б-т-. --------------------- Шосты дзень – субота. 0
S----y----n’-----b-ta. S----- d---- – s------ S-o-t- d-e-’ – s-b-t-. ---------------------- Shosty dzen’ – subota.
Жетінші күн – жексенбі. С-м--дзе---- н-д----. С--- д---- – н------- С-м- д-е-ь – н-д-е-я- --------------------- Сёмы дзень – нядзеля. 0
S-my--z--- --ny-dz--y-. S--- d---- – n--------- S-m- d-e-’ – n-a-z-l-a- ----------------------- Semy dzen’ – nyadzelya.
Аптада жеті күн бар. У-т-д-- сем-д-ён. У т---- с-- д---- У т-д-і с-м д-ё-. ----------------- У тыдні сем дзён. 0
U --d-і--e- d--n. U t---- s-- d---- U t-d-і s-m d-e-. ----------------- U tydnі sem dzen.
Біз тек бес күн жұмыс істейміз. Мы ------- --л-к--п--ь ----. М- п------ т----- п--- д---- М- п-а-у-м т-л-к- п-ц- д-ё-. ---------------------------- Мы працуем толькі пяць дзён. 0
My ------e- tol--і-pyats- -z--. M- p------- t----- p----- d---- M- p-a-s-e- t-l-k- p-a-s- d-e-. ------------------------------- My pratsuem tol’kі pyats’ dzen.

Эсперанто жасанды тілі

Ағылшын тілі - заманымыздың ең басты жаһандық тілі. Оның көмегімен барлық адамдар бір-бірімен түсінесе алады деп саналады. Бірақ басқа тілдер де мұндай мақсатқа жеткісі келеді. Мысалы, жасанды тілдер. Жасанды тілдерді мақсатты түрде жетілдіріп, құрастырады. Яғни, оларды құрастырудың белгілі бір мақсаты бар. Жасанды тілдерді әртүрлі тілдерді араластыру арқылы құрастырады. Соның арқасында олар адамдардың көпшілігіне оқуға қолжетімді болу керек. Жасанды тілдің мақсаты, осылайша, халықаралық коммуникация болып табылады. Ең кең тараған жасанды тіл – эсперанто. Ол алғаш рет 1887 жылы Варшавада таныстырылған болатын. Оның негізін қалаушы - доктор Людвиг Л.Заменгоф. Ол өзара қарама-қайшылықтардың (әлеуметтік) басты себебі - жеткіліксізөзара түсiнiстiк деп есептеді. Сондықтан, ол халықтарды біріктіретін, ортақ тіл жасап шығарғысы келді. Барлық адамдар ол тілде бір-бірімен тең дәрежеде сөйлесуі керек еді. Доктордың лақап аты Эсперанто болатын, бұл «үміттенуші» дегенді білдіреді. Бұл оның арманына қаншалықты қатты сенгендігін көрсетеді. Алайда, өзара түсіністіктің әмбебап құралы туралы идея ежелден бар. Осы уақытқа дейін әртүрлі жасанды тілдер құрастырылды. Толеранттылық пен адам құқықтары сияқты мақсаттар да бұл тілдермен байланысты. Бүгінде, эсперанто тілінде 120 астам елдің адамдары сөйлей алады. Эсперантоға қатысты сыни да пікірлер бар. Мысалы, оның 70% сөздік қорының роман тілінен алынғандығы. Эсперантоны құрастыруға үндіеуропалық тілдер де айтарлықтай септігін тигізді. Бұл тілді игерген адамдар бір-бірімен конгресстерде және жиналыстарда сөйлеседі. Кездесулер мен дәрістер жиі ұйымдастырылып тұрады. Эсперантоны меңгеруге қызуғушылығыңыз оянды ма ма? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!