Тілашар

kk Days of the week   »   ad Тхьамафэм имафэхэр

9 [тоғыз]

Days of the week

Days of the week

9 [бгъу]

9 [bgu]

Тхьамафэм имафэхэр

[Th'amafjem imafjehjer]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Adyghe Ойнау Көбірек
Дүйсенбі Б--пэ Б---- Б-ы-э ----- Блыпэ 0
B-yp-e B----- B-y-j- ------ Blypje
Сейсенбі Гъ-б-ж Г----- Г-у-д- ------ Гъубдж 0
Gub-zh G----- G-b-z- ------ Gubdzh
Сәрсенбі Б-р----жъый Б---------- Б-р-с-э-ъ-й ----------- Бэрэскэжъый 0
B---je-----h-j B------------- B-e-j-s-j-z-y- -------------- Bjerjeskjezhyj
Бейсенбі Мэ-э-у М----- М-ф-к- ------ Мэфэку 0
M-e-jeku M------- M-e-j-k- -------- Mjefjeku
Жұма Бэр-----ху Б--------- Б-р-с-э-х- ---------- Бэрэскэшху 0
B-----s-j-s--u B------------- B-e-j-s-j-s-h- -------------- Bjerjeskjeshhu
Сенбі Шэ-б-т Ш----- Ш-м-э- ------ Шэмбэт 0
S-je--jet S-------- S-j-m-j-t --------- Shjembjet
Жексенбі Т-ьа---ф Т------- Т-ь-у-а- -------- Тхьаумаф 0
T-'--m-f T------- T-'-u-a- -------- Th'aumaf
Апта Т--ам-фэ Т------- Т-ь-м-ф- -------- Тхьамафэ 0
T-'-m-fje T-------- T-'-m-f-e --------- Th'amafje
Дүйсенбіден жексенбіге дейін Бл-пэм --у--агъэ- т---у--фэ--н--. Б----- щ--------- т--------- н--- Б-ы-э- щ-у-л-г-э- т-ь-у-а-э- н-с- --------------------------------- Блыпэм щыублагъэу тхьаумафэм нэс. 0
Blypjem---h---lagj-----'------em----s. B------ s----------- t---------- n---- B-y-j-m s-h-u-l-g-e- t-'-u-a-j-m n-e-. -------------------------------------- Blypjem shhyublagjeu th'aumafjem njes.
Бірінші күн – дүйсенбі. Ап-р---а-эр - бл-пэ. А---- м---- – б----- А-э-э м-ф-р – б-ы-э- -------------------- Апэрэ мафэр – блыпэ. 0
Ap--rj---af-er---b---j-. A------ m----- – b------ A-j-r-e m-f-e- – b-y-j-. ------------------------ Apjerje mafjer – blypje.
Екінші күн – сейсенбі. ЯтI-нэр- --фэ- – г---дж. Я------- м---- – г------ Я-I-н-р- м-ф-р – г-у-д-. ------------------------ ЯтIонэрэ мафэр – гъубдж. 0
J-t-o--e-je -------– --b---. J---------- m----- – g------ J-t-o-j-r-e m-f-e- – g-b-z-. ---------------------------- JatIonjerje mafjer – gubdzh.
Үшінші күн – сәрсенбі. Ящэнэр----ф-- ---э-эс--жъый. Я------ м---- – б----------- Я-э-э-э м-ф-р – б-р-с-э-ъ-й- ---------------------------- Ящэнэрэ мафэр – бэрэскэжъый. 0
J--hhj-n--rj--m---e--–--j-rjeskj-z---. J------------ m----- – b-------------- J-s-h-e-j-r-e m-f-e- – b-e-j-s-j-z-y-. -------------------------------------- Jashhjenjerje mafjer – bjerjeskjezhyj.
Төртінші күн – бейсенбі. Япл-э-э-э-м-ф-р –--эфэ--. Я-------- м---- – м------ Я-л-э-э-э м-ф-р – м-ф-к-. ------------------------- ЯплIэнэрэ мафэр – мэфэку. 0
Jap--jen-e-j--mafje- –---e-je--. J------------ m----- – m-------- J-p-I-e-j-r-e m-f-e- – m-e-j-k-. -------------------------------- JaplIjenjerje mafjer – mjefjeku.
Бесінші күн – жұма. Я--энэр---а-эр-– бэ--с--шху. Я------- м---- – б---------- Я-ф-н-р- м-ф-р – б-р-с-э-х-. ---------------------------- Ятфэнэрэ мафэр – бэрэскэшху. 0
Jat--e-jerj--maf-e--– -----es---sh-u. J----------- m----- – b-------------- J-t-j-n-e-j- m-f-e- – b-e-j-s-j-s-h-. ------------------------------------- Jatfjenjerje mafjer – bjerjeskjeshhu.
Алтыншы күн – сенбі. Я-эн-рэ-----р-- -э--э-. Я------ м---- – ш------ Я-э-э-э м-ф-р – ш-м-э-. ----------------------- Яхэнэрэ мафэр – шэмбэт. 0
Ja-je-j---e---fjer-–-s--em--e-. J---------- m----- – s--------- J-h-e-j-r-e m-f-e- – s-j-m-j-t- ------------------------------- Jahjenjerje mafjer – shjembjet.
Жетінші күн – жексенбі. Я-лэ-эр- м-----–-т-ьаум--. Я------- м---- – т-------- Я-л-н-р- м-ф-р – т-ь-у-а-. -------------------------- Яблэнэрэ мафэр – тхьаумаф. 0
J-b-j---erj- --f------t-------. J----------- m----- – t-------- J-b-j-n-e-j- m-f-e- – t-'-u-a-. ------------------------------- Jabljenjerje mafjer – th'aumaf.
Аптада жеті күн бар. Тхьам--э- --ф--лэу-зэ-э-. Т-------- м------- з----- Т-ь-м-ф-р м-ф-б-э- з-х-т- ------------------------- Тхьамафэр мэфиблэу зэхэт. 0
Th--mafjer--je-i-lj-- --e--e-. T--------- m--------- z------- T-'-m-f-e- m-e-i-l-e- z-e-j-t- ------------------------------ Th'amafjer mjefibljeu zjehjet.
Біз тек бес күн жұмыс істейміз. Т----ф-тф-н---п ----лаж-----. Т- м----- н---- т------------ Т- м-ф-т- н-I-п т-з-л-ж-э-э-. ----------------------------- Тэ мэфитф ныIэп тызылажьэрэр. 0
T-- mjefi-f---Ije---y-y--------je-. T-- m------ n----- t--------------- T-e m-e-i-f n-I-e- t-z-l-z-'-e-j-r- ----------------------------------- Tje mjefitf nyIjep tyzylazh'jerjer.

Эсперанто жасанды тілі

Ағылшын тілі - заманымыздың ең басты жаһандық тілі. Оның көмегімен барлық адамдар бір-бірімен түсінесе алады деп саналады. Бірақ басқа тілдер де мұндай мақсатқа жеткісі келеді. Мысалы, жасанды тілдер. Жасанды тілдерді мақсатты түрде жетілдіріп, құрастырады. Яғни, оларды құрастырудың белгілі бір мақсаты бар. Жасанды тілдерді әртүрлі тілдерді араластыру арқылы құрастырады. Соның арқасында олар адамдардың көпшілігіне оқуға қолжетімді болу керек. Жасанды тілдің мақсаты, осылайша, халықаралық коммуникация болып табылады. Ең кең тараған жасанды тіл – эсперанто. Ол алғаш рет 1887 жылы Варшавада таныстырылған болатын. Оның негізін қалаушы - доктор Людвиг Л.Заменгоф. Ол өзара қарама-қайшылықтардың (әлеуметтік) басты себебі - жеткіліксізөзара түсiнiстiк деп есептеді. Сондықтан, ол халықтарды біріктіретін, ортақ тіл жасап шығарғысы келді. Барлық адамдар ол тілде бір-бірімен тең дәрежеде сөйлесуі керек еді. Доктордың лақап аты Эсперанто болатын, бұл «үміттенуші» дегенді білдіреді. Бұл оның арманына қаншалықты қатты сенгендігін көрсетеді. Алайда, өзара түсіністіктің әмбебап құралы туралы идея ежелден бар. Осы уақытқа дейін әртүрлі жасанды тілдер құрастырылды. Толеранттылық пен адам құқықтары сияқты мақсаттар да бұл тілдермен байланысты. Бүгінде, эсперанто тілінде 120 астам елдің адамдары сөйлей алады. Эсперантоға қатысты сыни да пікірлер бар. Мысалы, оның 70% сөздік қорының роман тілінен алынғандығы. Эсперантоны құрастыруға үндіеуропалық тілдер де айтарлықтай септігін тигізді. Бұл тілді игерген адамдар бір-бірімен конгресстерде және жиналыстарда сөйлеседі. Кездесулер мен дәрістер жиі ұйымдастырылып тұрады. Эсперантоны меңгеруге қызуғушылығыңыз оянды ма ма? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!