Taalgids

nl Bij de dokter   »   ro La medic

57 [zevenenvijftig]

Bij de dokter

Bij de dokter

57 [cincizeci şi şapte]

La medic

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Roemeens Geluid meer
Ik heb een afspraak bij de dokter. A-----rogr------la-me---. Am o programare la medic. A- o p-o-r-m-r- l- m-d-c- ------------------------- Am o programare la medic. 0
Ik heb om tien uur (’s ochtends) een afspraak. Am-progr---re--a--r- -e--. Am programare la ora zece. A- p-o-r-m-r- l- o-a z-c-. -------------------------- Am programare la ora zece. 0
Wat is uw naam? Cu- vă-numi-i? Cum vă numiţi? C-m v- n-m-ţ-? -------------- Cum vă numiţi? 0
Wilt u in de wachtkamer plaats nemen? V- r-g-lua-i loc-î- s--- -- aşt-p-are. Vă rog luaţi loc în sala de aşteptare. V- r-g l-a-i l-c î- s-l- d- a-t-p-a-e- -------------------------------------- Vă rog luaţi loc în sala de aşteptare. 0
De dokter komt er zo aan. Med---- v-n---medi-t. Medicul vine imediat. M-d-c-l v-n- i-e-i-t- --------------------- Medicul vine imediat. 0
Bij welke verzekeringsmaatschappij bent u verzekerd? U-d- --e-i-a-igu--r-? Unde aveţi asigurare? U-d- a-e-i a-i-u-a-e- --------------------- Unde aveţi asigurare? 0
Wat kan ik voor u doen? Cu-c---ă-p-t-a--t-? Cu ce vă pot ajuta? C- c- v- p-t a-u-a- ------------------- Cu ce vă pot ajuta? 0
Heeft u pijn? Ave-i -u-e--? Aveţi dureri? A-e-i d-r-r-? ------------- Aveţi dureri? 0
Waar doet het zeer? U-d--v--d-are? Unde vă doare? U-d- v- d-a-e- -------------- Unde vă doare? 0
Ik heb altijd rugpijn. A- --t -i-pu---ur-r- -e--p---. Am tot timpul dureri de spate. A- t-t t-m-u- d-r-r- d- s-a-e- ------------------------------ Am tot timpul dureri de spate. 0
Ik heb vaak hoofdpijn. Am ade-e---u-eri d--c-p. Am adesea dureri de cap. A- a-e-e- d-r-r- d- c-p- ------------------------ Am adesea dureri de cap. 0
Ik heb af en toe buikpijn. Am-câ--od--ă-d----i--e ---t-. Am câteodată dureri de burtă. A- c-t-o-a-ă d-r-r- d- b-r-ă- ----------------------------- Am câteodată dureri de burtă. 0
Kunt u uw hemd uittrekken? V---og -ă -- de-b-ăcaţ- la b---. Vă rog să vă dezbrăcaţi la bust. V- r-g s- v- d-z-r-c-ţ- l- b-s-. -------------------------------- Vă rog să vă dezbrăcaţi la bust. 0
Gaat u alstublieft op de onderzoekstafel liggen! În----eţ--v- vă rog -e-c-na-e-. Întindeţi-vă vă rog pe canapea. Î-t-n-e-i-v- v- r-g p- c-n-p-a- ------------------------------- Întindeţi-vă vă rog pe canapea. 0
Uw bloeddruk is in orde. Te-s--n-- -ste --nă. Tensiunea este bună. T-n-i-n-a e-t- b-n-. -------------------- Tensiunea este bună. 0
Ik geef u een injectie. Vă f-c----n-e-ţ--. Vă fac o injecţie. V- f-c o i-j-c-i-. ------------------ Vă fac o injecţie. 0
Ik schrijf u pillen voor. Vă dau-t-bl--e. Vă dau tablete. V- d-u t-b-e-e- --------------- Vă dau tablete. 0
Ik geef u een recept voor de apotheek. Vă p-e--r---o reţ-tă-pentr------aci-. Vă prescriu o reţetă pentru farmacie. V- p-e-c-i- o r-ţ-t- p-n-r- f-r-a-i-. ------------------------------------- Vă prescriu o reţetă pentru farmacie. 0

Lange woorden, korte woorden

Hoe lang een woord is, hangt van de inhoudsinformatie af. Dat heeft een Amerikaanse studie aangetoond. De onderzoekers hebben woorden uit tien Europese talen bestudeerd. Dit werd met behulp van een computer gedaan. De computer analyseerde met een programma verschillende woorden. Met een formule berekende hij het informatiegehalte. Het resultaat was duidelijk. Hoe korter een woord is, hoe minder informatie het uitvoert. Het is interessant om te weten dat we vaker korte woorden in plaats van lange gebruiken. De reden kan aan de efficiëntie van de taal liggen. Als we praten dan gaan we ons op het belangrijkste richten. Woorden zonder al te veel informatie mogen niet te lang zijn. Dit zorgt ervoor dat we niet te veel tijd zullen besteden aan onbelangrijke dingen. Het verband tussen de lengte en de inhoud heeft nog een ander voordeel. Het zorgt ervoor dat de informatie altijd constant blijft. Dat wil zeggen, in een bepaalde tijd zeggen wij steeds evenveel. Wij zijn bijvoorbeeld in staat om een paar lange woorden te zeggen. Of we zeggen veel korte woorden. Het maakt niet uit wat we kiezen: Het informatiegehalte blijft hetzelfde. Onze spraak heeft daardoor ook een gelijkmatig ritme. Dat maakt het voor de luisteraars veel eenvoudiger om ons te volgen. Het zou erg zijn als de hoeveelheid informatie altijd gaat variëren. Onze luisteraars kunnen zich niet goed aan onze taal aanpassen. Het inzicht zou daardoor moeilijker zijn. Wie zo goed mogelijk begrepen wil worden, die moet kiezen voor korte woorden. Omdat korte woorden beter worden begrepen dan langere woorden. Daarom het begrip Keep It Short and Simple ! Kortweg: KISS!