Dicționar de expresii

ro La medic   »   nl Bij de dokter

57 [cincizeci şi şapte]

La medic

La medic

57 [zevenenvijftig]

Bij de dokter

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Neerlandeză Joaca Mai mult
Am o programare la medic. Ik h-- e-- a------- b-- d- d-----. Ik heb een afspraak bij de dokter. 0
Am programare la ora zece. Ik h-- o- t--- u-- (’- o-------) e-- a-------. Ik heb om tien uur (’s ochtends) een afspraak. 0
Cum vă numiţi? Wa- i- u- n---? Wat is uw naam? 0
Vă rog luaţi loc în sala de aşteptare. Wi-- u i- d- w--------- p----- n----? Wilt u in de wachtkamer plaats nemen? 0
Medicul vine imediat. De d----- k--- e- z- a--. De dokter komt er zo aan. 0
Unde aveţi asigurare? Bi- w---- v----------------------- b--- u v--------? Bij welke verzekeringsmaatschappij bent u verzekerd? 0
Cu ce vă pot ajuta? Wa- k-- i- v--- u d---? Wat kan ik voor u doen? 0
Aveţi dureri? He--- u p---? Heeft u pijn? 0
Unde vă doare? Wa-- d--- h-- z---? Waar doet het zeer? 0
Am tot timpul dureri de spate. Ik h-- a----- r------. Ik heb altijd rugpijn. 0
Am adesea dureri de cap. Ik h-- v--- h--------. Ik heb vaak hoofdpijn. 0
Am câteodată dureri de burtă. Ik h-- a- e- t-- b-------. Ik heb af en toe buikpijn. 0
Vă rog să vă dezbrăcaţi la bust. Ku-- u u- h--- u---------? Kunt u uw hemd uittrekken? 0
Întindeţi-vă vă rog pe canapea. Ga-- u a---------- o- d- o-------------- l-----! Gaat u alstublieft op de onderzoekstafel liggen! 0
Tensiunea este bună. Uw b-------- i- i- o---. Uw bloeddruk is in orde. 0
Vă fac o injecţie. Ik g--- u e-- i-------. Ik geef u een injectie. 0
Vă dau tablete. Ik s------ u p----- v---. Ik schrijf u pillen voor. 0
Vă prescriu o reţetă pentru farmacie. Ik g--- u e-- r----- v--- d- a-------. Ik geef u een recept voor de apotheek. 0

Cuvinte scurte, cuvinte lungi

Lungimea unui cuvânt depinde de informaţiile pe care le conţine. Aceast lucru a fost demonstrat de un studiu american. Cercetătorii au studiat cuvinte din zece limbi europene. Acest lucru a fost făcut cu ajutorul unui calculator. Calculatorul analiza diferitele cuvinte prin intermediul unui program. În acest proces, s-a folosit o formulă pentru a calcula conţinutul informativ. Rezultatele au fost clare. Cu cât este mai scurt un cuvânt, cu atât mai puţină informaţie conţine. Ceea ce este interesant este faptul că folosim mai des cuvinte scurte decât cuvinte lungi. Motivul ar putea fi eficienţa limbii. Când vorbim, ne concentrăm pe ceea ce este mai important. Cuvintele ce conţin puţină informaţie nu trebuie să fie prea lungi. Acest lucru garantează că nu alocăm prea mult timp lucrurilor fără importanţă. Raportul dintre lungime si conţinut are un alt avantaj. Şi anume, conţinutul informativ rămâne mereu constant. Adică, într-un anumit interval de timp, spunem aceeaşi cantitate de informaţie. De exemplu, nu putem folosi multe cuvinte lungi. Dar putem spune multe cuvinte scurte. Nu contează ce alegem, conţinutul informativ rămâne acelaşi. Asta oferă discursului nostru un ritm regulat. Astfel, auditoriul nostru ne poate urmări mai bine. Ar fi dificil în cazul în care cantitatea de informaţii ar varia mereu. Ascultătorii noştrii nu s-ar putea adapta discursului nostru. Înţelegerea ar fi foarte dificilă. Dacă dorim să fim înţeleşi cât mai bine, atunci ar trebui să folosim cuvinte scurte. Căci cuvintele scurte sunt mai bine înţelese decât cele lungi. Deci, principiul următor este valabil: Keep It Short and Simple! Pe scurt: KISS!