Taalgids

nl Bij de dokter   »   cs U lékaře

57 [zevenenvijftig]

Bij de dokter

Bij de dokter

57 [padesát sedm]

U lékaře

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Tsjechisch Geluid meer
Ik heb een afspraak bij de dokter. Jse- o-jed--ný-- o-------á-- l---ři. J--- o-------- / o-------- k l------ J-e- o-j-d-a-ý / o-j-d-a-á k l-k-ř-. ------------------------------------ Jsem objednaný / objednaná k lékaři. 0
Ik heb om tien uur (’s ochtends) een afspraak. J--- o-j-dna-----ob--dn--- ----e-et -od--. J--- o-------- / o-------- n- d---- h----- J-e- o-j-d-a-ý / o-j-d-a-á n- d-s-t h-d-n- ------------------------------------------ Jsem objednaný / objednaná na deset hodin. 0
Wat is uw naam? J-k s--jm--u-ete? J-- s- j--------- J-k s- j-e-u-e-e- ----------------- Jak se jmenujete? 0
Wilt u in de wachtkamer plaats nemen? Pr--ím p---ď-e ------ekár-ě. P----- p------ s- v č------- P-o-í- p-s-ď-e s- v č-k-r-ě- ---------------------------- Prosím posaďte se v čekárně. 0
De dokter komt er zo aan. Pan d-k-or-p---de---ed. P-- d----- p----- h---- P-n d-k-o- p-i-d- h-e-. ----------------------- Pan doktor přijde hned. 0
Bij welke verzekeringsmaatschappij bent u verzekerd? U kte--------ťov-- ---e---jiš-ě- / ---i-těna? U k---- p--------- j--- p------- / p--------- U k-e-é p-j-š-o-n- j-t- p-j-š-ě- / p-j-š-ě-a- --------------------------------------------- U které pojišťovny jste pojištěn / pojištěna? 0
Wat kan ik voor u doen? Co--r- V---m-----d--a-? C- p-- V-- m--- u------ C- p-o V-s m-h- u-ě-a-? ----------------------- Co pro Vás mohu udělat? 0
Heeft u pijn? Bol--V----ěc-? B--- V-- n---- B-l- V-s n-c-? -------------- Bolí Vás něco? 0
Waar doet het zeer? K-- -- bo-í? K-- t- b---- K-e t- b-l-? ------------ Kde to bolí? 0
Ik heb altijd rugpijn. Poř-d mě -olí - záde--. P---- m- b--- v z------ P-ř-d m- b-l- v z-d-c-. ----------------------- Pořád mě bolí v zádech. 0
Ik heb vaak hoofdpijn. Č---o-mě b-----l-va. Č---- m- b--- h----- Č-s-o m- b-l- h-a-a- -------------------- Často mě bolí hlava. 0
Ik heb af en toe buikpijn. N-k-y--ě-bolí ---ch-. N---- m- b--- b------ N-k-y m- b-l- b-i-h-. --------------------- Někdy mě bolí břicho. 0
Kunt u uw hemd uittrekken? Pr-s-- --lé-ně----e-do pa-u! P----- s-------- s- d- p---- P-o-í- s-l-k-ě-e s- d- p-s-! ---------------------------- Prosím svlékněte se do pasu! 0
Gaat u alstublieft op de onderzoekstafel liggen! Le-n-------pr---m n---ů---! L------ s- p----- n- l----- L-h-i-e s- p-o-í- n- l-ž-o- --------------------------- Lehnite si prosím na lůžko! 0
Uw bloeddruk is in orde. Váš--r--n---l-k j--v ---á-k-. V-- k----- t--- j- v p------- V-š k-e-n- t-a- j- v p-ř-d-u- ----------------------------- Váš krevní tlak je v pořádku. 0
Ik geef u een injectie. Dám --- inje-c-. D-- V-- i------- D-m V-m i-j-k-i- ---------------- Dám Vám injekci. 0
Ik schrijf u pillen voor. Př---p--u---m-lé--. P-------- V-- l---- P-e-e-í-u V-m l-k-. ------------------- Předepíšu Vám léky. 0
Ik geef u een recept voor de apotheek. D------ r--ep- -r--l-ká-n-. D-- V-- r----- p-- l------- D-m V-m r-c-p- p-o l-k-r-u- --------------------------- Dám Vám recept pro lékárnu. 0

Lange woorden, korte woorden

Hoe lang een woord is, hangt van de inhoudsinformatie af. Dat heeft een Amerikaanse studie aangetoond. De onderzoekers hebben woorden uit tien Europese talen bestudeerd. Dit werd met behulp van een computer gedaan. De computer analyseerde met een programma verschillende woorden. Met een formule berekende hij het informatiegehalte. Het resultaat was duidelijk. Hoe korter een woord is, hoe minder informatie het uitvoert. Het is interessant om te weten dat we vaker korte woorden in plaats van lange gebruiken. De reden kan aan de efficiëntie van de taal liggen. Als we praten dan gaan we ons op het belangrijkste richten. Woorden zonder al te veel informatie mogen niet te lang zijn. Dit zorgt ervoor dat we niet te veel tijd zullen besteden aan onbelangrijke dingen. Het verband tussen de lengte en de inhoud heeft nog een ander voordeel. Het zorgt ervoor dat de informatie altijd constant blijft. Dat wil zeggen, in een bepaalde tijd zeggen wij steeds evenveel. Wij zijn bijvoorbeeld in staat om een paar lange woorden te zeggen. Of we zeggen veel korte woorden. Het maakt niet uit wat we kiezen: Het informatiegehalte blijft hetzelfde. Onze spraak heeft daardoor ook een gelijkmatig ritme. Dat maakt het voor de luisteraars veel eenvoudiger om ons te volgen. Het zou erg zijn als de hoeveelheid informatie altijd gaat variëren. Onze luisteraars kunnen zich niet goed aan onze taal aanpassen. Het inzicht zou daardoor moeilijker zijn. Wie zo goed mogelijk begrepen wil worden, die moet kiezen voor korte woorden. Omdat korte woorden beter worden begrepen dan langere woorden. Daarom het begrip Keep It Short and Simple ! Kortweg: KISS!