Taalgids

nl Lichaamsdelen   »   am የሰውነት ክፍሎች

58 [achtenvijftig]

Lichaamsdelen

Lichaamsdelen

58 [ሃምሣ ስምንት]

58 [hamiša siminiti]

የሰውነት ክፍሎች

[yesewineti ākalochi]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Amharisch Geluid meer
Ik ben een man aan het tekenen. እኔ -ው-እ-ሳልኩኝ -ው። እ- ሰ- እ----- ነ-- እ- ሰ- እ-ሳ-ኩ- ነ-። ---------------- እኔ ሰው እየሳልኩኝ ነው። 0
i-ē ---- iyes-lik--y--n--i. i-- s--- i----------- n---- i-ē s-w- i-e-a-i-u-y- n-w-. --------------------------- inē sewi iyesalikunyi newi.
Eerst het hoofd. መ-መ---ጭ-ቅላት መ---- ጭ---- መ-መ-ያ ጭ-ቅ-ት ----------- መጀመሪያ ጭንቅላት 0
meje-erī-a-c-----k-i-ati m--------- c------------ m-j-m-r-y- c-’-n-k-i-a-i ------------------------ mejemerīya ch’inik’ilati
De man draagt een hoed. ሰ--ው-----አድ--ል። ሰ--- ኮ-- አ----- ሰ-የ- ኮ-ያ አ-ር-ል- --------------- ሰውየው ኮፍያ አድርጋል። 0
sewiy--- ko-i-a--d--ig--i. s------- k----- ā--------- s-w-y-w- k-f-y- ā-i-i-a-i- -------------------------- sewiyewi kofiya ādirigali.
Je kan zijn haar niet zien. ፀጉ--አይ-ይም። ፀ-- አ----- ፀ-ሩ አ-ታ-ም- ---------- ፀጉሩ አይታይም። 0
t-s’e-u-- ---t-y---. t-------- ā--------- t-s-e-u-u ā-i-a-i-i- -------------------- t͟s’eguru āyitayimi.
Je kan ook zijn oren niet zien. ጆ-ውም-አይታ--። ጆ--- አ----- ጆ-ው- አ-ታ-ም- ----------- ጆሮውም አይታይም። 0
j-r--imi--yitayi--. j------- ā--------- j-r-w-m- ā-i-a-i-i- ------------------- jorowimi āyitayimi.
Je kan ook zijn rug niet zien. ጆ-ባውም አ--ይም። ጆ---- አ----- ጆ-ባ-ም አ-ታ-ም- ------------ ጆርባውም አይታይም። 0
jori---imi-āyi--yim-. j--------- ā--------- j-r-b-w-m- ā-i-a-i-i- --------------------- joribawimi āyitayimi.
Ik ben de ogen en de mond aan het tekenen. አ--ቹን--ና አ-ን ---ልኩኝ ነ-። አ---- እ- አ-- እ----- ነ-- አ-ኖ-ን እ- አ-ን እ-ሳ-ኩ- ነ-። ----------------------- አይኖቹን እና አፉን እየሳልኩኝ ነው። 0
āyi-o-hu-- --a-ā-uni-i-e------n-i-n-wi. ā--------- i-- ā---- i----------- n---- ā-i-o-h-n- i-a ā-u-i i-e-a-i-u-y- n-w-. --------------------------------------- āyinochuni ina āfuni iyesalikunyi newi.
De man danst en lacht. ሰ-የ-----ነሰና---ሳ--ነ-። ሰ--- እ----- እ--- ነ-- ሰ-የ- እ-ደ-ሰ- እ-ሳ- ነ-። -------------------- ሰውየው እየደነሰና እየሳቀ ነው። 0
s-w--e-- i-ede---ena ------’--n-wi. s------- i---------- i------- n---- s-w-y-w- i-e-e-e-e-a i-e-a-’- n-w-. ----------------------------------- sewiyewi iyedenesena iyesak’e newi.
De man heeft een lange neus. ሰው---ረጅ--አ--- -ለው። ሰ--- ረ-- አ--- አ--- ሰ-የ- ረ-ም አ-ን- አ-ው- ------------------ ሰውየው ረጅም አፍንጫ አለው። 0
s----ewi --j-mi-ā-in-ch---ā--wi. s------- r----- ā-------- ā----- s-w-y-w- r-j-m- ā-i-i-h-a ā-e-i- -------------------------------- sewiyewi rejimi āfinich’a ālewi.
Hij draagt een stok in zijn handen. እ--በ-ጆ- ቆር-ሮ---ል። እ- በ--- ቆ--- ይ--- እ- በ-ጆ- ቆ-ቆ- ይ-ል- ----------------- እሱ በእጆቹ ቆርቆሮ ይዟል። 0
i----e’-j--hu k---i-’o-o y---al-. i-- b-------- k--------- y------- i-u b-’-j-c-u k-o-i-’-r- y-z-a-i- --------------------------------- isu be’ijochu k’orik’oro yizwali.
Hij draagt ook een sjaal om zijn nek. አ-ገ--ላ- -ርብ-አድር--። አ--- ላ- ሻ-- አ----- አ-ገ- ላ- ሻ-ብ አ-ር-ል- ------------------ አንገቱ ላይ ሻርብ አድርጋል። 0
ān--et--l-----h-r-bi ā-iri----. ā------ l--- s------ ā--------- ā-i-e-u l-y- s-a-i-i ā-i-i-a-i- ------------------------------- ānigetu layi sharibi ādirigali.
Het is winter en het is koud. ክረም-ና -ዝ-ዛ -ው። ክ---- ቀ--- ነ-- ክ-ም-ና ቀ-ቃ- ነ-። -------------- ክረምትና ቀዝቃዛ ነው። 0
k--em--in- -’-zi--aza-n--i. k--------- k--------- n---- k-r-m-t-n- k-e-i-’-z- n-w-. --------------------------- kiremitina k’ezik’aza newi.
De armen zijn gespierd. እጆቹ ጠ-ካ- -ቸ-። እ-- ጠ--- ና--- እ-ቹ ጠ-ካ- ና-ው- ------------- እጆቹ ጠንካራ ናቸው። 0
i----- -’---k--a --c---i. i----- t-------- n------- i-o-h- t-e-i-a-a n-c-e-i- ------------------------- ijochu t’enikara nachewi.
De benen zijn ook gespierd. እግ--ም ጠ-ካራ ናቸው። እ---- ጠ--- ና--- እ-ሮ-ም ጠ-ካ- ና-ው- --------------- እግሮቹም ጠንካራ ናቸው። 0
i--r-c-u---t-eni--r- n--h-w-. i--------- t-------- n------- i-i-o-h-m- t-e-i-a-a n-c-e-i- ----------------------------- igirochumi t’enikara nachewi.
De man is van sneeuw. ሰው-----ረ---ተ-ራ --። ሰ--- ከ--- የ--- ነ-- ሰ-የ- ከ-ረ- የ-ሰ- ነ-። ------------------ ሰውየው ከበረዶ የተሰራ ነው። 0
s---y--i --be--do--ete-e---n---. s------- k------- y------- n---- s-w-y-w- k-b-r-d- y-t-s-r- n-w-. -------------------------------- sewiyewi keberedo yetesera newi.
Hij draagt geen broek en geen jas. ሰውየ--ሱ-- -ት- አ-በሰም። ሰ--- ሱ-- ኮ-- አ----- ሰ-የ- ሱ-ም ኮ-ም አ-በ-ም- ------------------- ሰውየው ሱሪም ኮትም አለበሰም። 0
s----e-i s-r----ko-im- ā----sem-. s------- s----- k----- ā--------- s-w-y-w- s-r-m- k-t-m- ā-e-e-e-i- --------------------------------- sewiyewi surīmi kotimi ālebesemi.
Maar de man bevriest niet. ግ- --የ- -ል-ረ---። ግ- ሰ--- አ------- ግ- ሰ-የ- አ-በ-ደ-ም- ---------------- ግን ሰውየው አልበረደውም። 0
gi-i-s-w-y-----l---re-ew--i. g--- s------- ā------------- g-n- s-w-y-w- ā-i-e-e-e-i-i- ---------------------------- gini sewiyewi āliberedewimi.
Hij is een sneeuwman. እ--የበ-ዶ -----። እ- የ--- ሰ- ነ-- እ- የ-ረ- ሰ- ነ-። -------------- እሱ የበረዶ ሰው ነው። 0
is- y---re-o--ewi----i- | i-- y------- s--- n---- | i-u y-b-r-d- s-w- n-w-. | ------------------------- isu yeberedo sewi newi. |

De taal van onze voorouders

De moderne talen kunnen worden bestudeerd door taalkundigen. Hiervoor worden verschillende methoden toegepast. Maar hoe spraken de mensen duizenden jaren geleden? Het is veel moeilijker om deze vraag te beantwoorden. Maar wetenschappers werken hier al jaren aan. Zij zouden willen ontdekken hoe vroeger gesproken werd. Hiervoor proberen ze oude taalvormen te reconstrueren. Amerikaanse onderzoekers hebben nu een spannende ontdekking gemaakt. Ze hebben meer dan 2000 talen geanalyseerd. Daarbij gingen ze vooral de zinsopbouw van de taal onderzoeken. Het resultaat van hun onderzoek was zeer interessant. Ongeveer de helft van de talen heeft een S-O-V zinsopbouw. Dat wil zeggen dat het principe onderwerp, object, werkwoord ( Eng. subject, object, verb Meer dan 700 talen volgen het patroon S-V-O. En ongeveer 160 talen gaan de VSO-systeem toepassen. De V-O-S-patroon wordt door ongeveer 40 talen gebruikt. 120 talen tonen gemengde vormen. OVS en OSV zijn systemen die beduidend minder vaak voorkomen. Het merendeel van de talen die onderzocht waren, maakt dus gebruik van de SOV-principe. Daartoe behoren bijvoorbeeld Perzisch, Japans en Turks. De meeste moderne talen volgen het SVO patroon. In de Indo-Europese familie overheerst tegenwoordig deze zinsopbouw. De onderzoekers zijn van mening dat men vroeger met de SOV-model spraken. Op dit systeem zijn alle talen gebaseerd. Maar daarna zijn de talen van elkaar afgeweken. Waarom dit gebeurd is weet nog niemand. De variatie van de zinsopbouw moet een reden hebben gehad. Door de evolutie gaat alleen wat voordelen heeft zich handhaven ..