Ordliste

nn Fruits and food   »   pa ਫਲ ਤੇ ਭੋਜਨ

15 [femten]

Fruits and food

Fruits and food

15 [ਪੰਦਰਾਂ]

15 [padarāṁ]

ਫਲ ਤੇ ਭੋਜਨ

[phala tē bhōjana]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Punjabi Spel Meir
Eg har eit jordbær. ਮ-ਰ- -ੋ---ੱਕ-ਸ---ਬਰੀ---। ਮ--- ਕ-- ਇ-- ਸ------ ਹ-- ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਇ-ਕ ਸ-ਰ-ਬ-ੀ ਹ-। ------------------------ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਸਟਰਾਬਰੀ ਹੈ। 0
m--- k-l--i-a-s--a-āba---ha-. m--- k--- i-- s--------- h--- m-r- k-l- i-a s-ṭ-r-b-r- h-i- ----------------------------- mērē kōla ika saṭarābarī hai.
Eg har ein kiwi og ein melon. ਮ-ਰ- ਕ-- --ਕ--ਿਵ- ਅਤ--ਇ-ਕ--ਰਬ-ਜਾ -ੈ। ਮ--- ਕ-- ਇ-- ਕ--- ਅ-- ਇ-- ਖ----- ਹ-- ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਇ-ਕ ਕ-ਵ- ਅ-ੇ ਇ-ਕ ਖ-ਬ-ਜ- ਹ-। ------------------------------------ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਕਿਵੀ ਅਤੇ ਇੱਕ ਖਰਬੂਜਾ ਹੈ। 0
Mērē -ō-----a-kivī---- --a-k--r------hai. M--- k--- i-- k--- a-- i-- k-------- h--- M-r- k-l- i-a k-v- a-ē i-a k-a-a-ū-ā h-i- ----------------------------------------- Mērē kōla ika kivī atē ika kharabūjā hai.
Eg har ein appelsin og ein grapefrukt. ਮ--- ਕੋਲ ਇੱਕ --ਤਰ- -----ੱ--ਅੰਗੂਰ --। ਮ--- ਕ-- ਇ-- ਸ---- ਅ-- ਇ-- ਅ---- ਹ-- ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਇ-ਕ ਸ-ਤ-ਾ ਅ-ੇ ਇ-ਕ ਅ-ਗ-ਰ ਹ-। ------------------------------------ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਸੰਤਰਾ ਅਤੇ ਇੱਕ ਅੰਗੂਰ ਹੈ। 0
M-r- --la -ka-s----ā-------a -gūra h--. M--- k--- i-- s----- a-- i-- a---- h--- M-r- k-l- i-a s-t-r- a-ē i-a a-ū-a h-i- --------------------------------------- Mērē kōla ika satarā atē ika agūra hai.
Eg har eit eple og ein mango. ਮੇ-ੇ-ਕ-ਲ-ਇੱਕ---- -ਤ- -ੱਕ ਅੰਬ-ਹੈ। ਮ--- ਕ-- ਇ-- ਸ-- ਅ-- ਇ-- ਅ-- ਹ-- ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਇ-ਕ ਸ-ਬ ਅ-ੇ ਇ-ਕ ਅ-ਬ ਹ-। -------------------------------- ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਸੇਬ ਅਤੇ ਇੱਕ ਅੰਬ ਹੈ। 0
M-r- -ō-a-i-- sē-a -----ka -ba --i. M--- k--- i-- s--- a-- i-- a-- h--- M-r- k-l- i-a s-b- a-ē i-a a-a h-i- ----------------------------------- Mērē kōla ika sēba atē ika aba hai.
Eg har ein banan og ein ananas. ਮ-ਰੇ-ਕ-- -ੱਕ ------ਤੇ---ਕ-ਅ-ਾ------। ਮ--- ਕ-- ਇ-- ਕ--- ਅ-- ਇ-- ਅ----- ਹ-- ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਇ-ਕ ਕ-ਲ- ਅ-ੇ ਇ-ਕ ਅ-ਾ-ਾ- ਹ-। ------------------------------------ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਕੇਲਾ ਅਤੇ ਇੱਕ ਅਨਾਨਾਸ ਹੈ। 0
M-r---ō-- i------ā at---ka anā--s- ---. M--- k--- i-- k--- a-- i-- a------ h--- M-r- k-l- i-a k-l- a-ē i-a a-ā-ā-a h-i- --------------------------------------- Mērē kōla ika kēlā atē ika anānāsa hai.
Eg lagar fruktsalat. ਮੈਂ --ਕ-ਫਲ----ਾ-ਸ--ਦ-ਬ---ਰ-ਹ--/ ------ਂ। ਮ-- ਇ-- ਫ--- ਦ- ਸ--- ਬ-- ਰ--- / ਰ-- ਹ--- ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਫ-ਾ- ਦ- ਸ-ਾ- ਬ-ਾ ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਹ-ਂ- ---------------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਫਲਾਂ ਦਾ ਸਲਾਦ ਬਣਾ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ। 0
M-iṁ--k- p-alāṁ -ā -a-ā-a b-ṇā rih-/--a-- --ṁ. M--- i-- p----- d- s----- b--- r---- r--- h--- M-i- i-a p-a-ā- d- s-l-d- b-ṇ- r-h-/ r-h- h-ṁ- ---------------------------------------------- Maiṁ ika phalāṁ dā salāda baṇā rihā/ rahī hāṁ.
Eg et eit rista brød. ਮ-- -ੱ--ਟੋਸਟ -ਾ-ਰ--ਾ-/-ਰਹ---ਾ-। ਮ-- ਇ-- ਟ--- ਖ- ਰ--- / ਰ-- ਹ--- ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਟ-ਸ- ਖ- ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਟੋਸਟ ਖਾ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ। 0
Mai---k- ṭō---- -h- --hā/--ahī-h-ṁ. M--- i-- ṭ----- k-- r---- r--- h--- M-i- i-a ṭ-s-ṭ- k-ā r-h-/ r-h- h-ṁ- ----------------------------------- Maiṁ ika ṭōsaṭa khā rihā/ rahī hāṁ.
Eg et rista brød med smør. ਮੈ- ਇੱਕ-ਟ------ਖਣ--ੇ-ਨ----ਾ ---- - -ਹੀ -ਾ-। ਮ-- ਇ-- ਟ--- ਮ--- ਦ- ਨ-- ਖ- ਰ--- / ਰ-- ਹ--- ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਟ-ਸ- ਮ-ਖ- ਦ- ਨ-ਲ ਖ- ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਟੋਸਟ ਮੱਖਣ ਦੇ ਨਾਲ ਖਾ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ। 0
M-i- i----ōs--a m---a-- d------ --ā-rihā/--a-ī -ā-. M--- i-- ṭ----- m------ d- n--- k-- r---- r--- h--- M-i- i-a ṭ-s-ṭ- m-k-a-a d- n-l- k-ā r-h-/ r-h- h-ṁ- --------------------------------------------------- Maiṁ ika ṭōsaṭa makhaṇa dē nāla khā rihā/ rahī hāṁ.
Eg et rista brød med smør og syltetøy. ਮ-ਂ-ਇ---ਟ--- ਮੱ------ -ੁਰ-ਬ-------ਲ-ਖਾ -ਿਹਾ-- ਰਹ- ਹ--। ਮ-- ਇ-- ਟ--- ਮ--- ਅ-- ਮ----- ਦ- ਨ-- ਖ- ਰ--- / ਰ-- ਹ--- ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਟ-ਸ- ਮ-ਖ- ਅ-ੇ ਮ-ਰ-ਬ- ਦ- ਨ-ਲ ਖ- ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------------------------------ ਮੈਂ ਇੱਕ ਟੋਸਟ ਮੱਖਣ ਅਤੇ ਮੁਰੱਬੇ ਦੇ ਨਾਲ ਖਾ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ। 0
M--ṁ-ik--ṭōs-ṭa-mak--ṇ- -t---u-ab---ē -ā-- -hā -i-ā/--a-ī--ā-. M--- i-- ṭ----- m------ a-- m----- d- n--- k-- r---- r--- h--- M-i- i-a ṭ-s-ṭ- m-k-a-a a-ē m-r-b- d- n-l- k-ā r-h-/ r-h- h-ṁ- -------------------------------------------------------------- Maiṁ ika ṭōsaṭa makhaṇa atē murabē dē nāla khā rihā/ rahī hāṁ.
Eg et eit smørbrød. ਮ-ਂ-ਇੱ------ਵਿ-- -ਾ ਰ-ਹ--/ -ਹ- ਹ--। ਮ-- ਇ-- ਸ------- ਖ- ਰ--- / ਰ-- ਹ--- ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਸ-ਂ-ਵ-ੱ- ਖ- ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਹ-ਂ- ----------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਸੈਂਡਵਿੱਚ ਖਾ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ। 0
M-i---k- saiṇḍ----- k-ā rih-/ r-h----ṁ. M--- i-- s--------- k-- r---- r--- h--- M-i- i-a s-i-ḍ-v-c- k-ā r-h-/ r-h- h-ṁ- --------------------------------------- Maiṁ ika saiṇḍavica khā rihā/ rahī hāṁ.
Eg et eit smørbrød med margarin. ਮ-----ਕ ਸੈ-ਡ---- -ਾ-ਜ-ੀਨ-ਦੇ---- ਖਾ--ਿ-ਾ---ਰਹੀ -ਾ-। ਮ-- ਇ-- ਸ------- ਮ------ ਦ- ਨ-- ਖ- ਰ--- / ਰ-- ਹ--- ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਸ-ਂ-ਵ-ੱ- ਮ-ਰ-ਰ-ਨ ਦ- ਨ-ਲ ਖ- ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਹ-ਂ- -------------------------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਸੈਂਡਵਿੱਚ ਮਾਰਜਰੀਨ ਦੇ ਨਾਲ ਖਾ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ। 0
Ma-- --a-s---ḍavic----raj-rī-a -ē ---a-kh--r-----ra-- ---. M--- i-- s--------- m--------- d- n--- k-- r---- r--- h--- M-i- i-a s-i-ḍ-v-c- m-r-j-r-n- d- n-l- k-ā r-h-/ r-h- h-ṁ- ---------------------------------------------------------- Maiṁ ika saiṇḍavica mārajarīna dē nāla khā rihā/ rahī hāṁ.
Eg et eit smørbrød med margarin og tomat. ਮੈਂ ਇੱਕ--ੈ-ਡ-ਿੱਚ -ਾਰਜਰੀਨ--ਤੇ-----ਰ--ੇ -ਾਲ -ਾ ਰ-ਹਾ-/-ਰਹੀ-ਹਾਂ। ਮ-- ਇ-- ਸ------- ਮ------ ਅ-- ਟ---- ਦ- ਨ-- ਖ- ਰ--- / ਰ-- ਹ--- ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਸ-ਂ-ਵ-ੱ- ਮ-ਰ-ਰ-ਨ ਅ-ੇ ਟ-ਾ-ਰ ਦ- ਨ-ਲ ਖ- ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------------------------------------ ਮੈਂ ਇੱਕ ਸੈਂਡਵਿੱਚ ਮਾਰਜਰੀਨ ਅਤੇ ਟਮਾਟਰ ਦੇ ਨਾਲ ਖਾ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹਾਂ। 0
Maiṁ ----s--ṇḍ-vi-a m-r-j--ī-- a-ē -a--ṭara--ē-nāla -----ih-/ rah--hā-. M--- i-- s--------- m--------- a-- ṭ------- d- n--- k-- r---- r--- h--- M-i- i-a s-i-ḍ-v-c- m-r-j-r-n- a-ē ṭ-m-ṭ-r- d- n-l- k-ā r-h-/ r-h- h-ṁ- ----------------------------------------------------------------------- Maiṁ ika saiṇḍavica mārajarīna atē ṭamāṭara dē nāla khā rihā/ rahī hāṁ.
Vi treng brød og ris. ਸਾ--ੰ--ੋਟੀ--ਤੇ-ਚ-ਲ-ਂ--- -ਰ-ਰਤ ਹੈ। ਸ---- ਰ--- ਅ-- ਚ---- ਦ- ਜ਼---- ਹ-- ਸ-ਨ-ੰ ਰ-ਟ- ਅ-ੇ ਚ-ਲ-ਂ ਦ- ਜ਼-ੂ-ਤ ਹ-। --------------------------------- ਸਾਨੂੰ ਰੋਟੀ ਅਤੇ ਚੌਲਾਂ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ। 0
S-n----ṭ- -tē---ul-ṁ dī--a-ūr--a--a-. S--- r--- a-- c----- d- z------- h--- S-n- r-ṭ- a-ē c-u-ā- d- z-r-r-t- h-i- ------------------------------------- Sānū rōṭī atē caulāṁ dī zarūrata hai.
Vi treng fisk og biffar. ਸ-ਨੂ- ਮ--- -ਤ- ਸਟੇਕਸ--ੀ --ੂਰ- --। ਸ---- ਮ--- ਅ-- ਸ---- ਦ- ਜ਼---- ਹ-- ਸ-ਨ-ੰ ਮ-ਛ- ਅ-ੇ ਸ-ੇ-ਸ ਦ- ਜ਼-ੂ-ਤ ਹ-। --------------------------------- ਸਾਨੂੰ ਮੱਛੀ ਅਤੇ ਸਟੇਕਸ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ। 0
Sān---ac-ī -tē----ē-a----ī-za-ū--ta----. S--- m---- a-- s------- d- z------- h--- S-n- m-c-ī a-ē s-ṭ-k-s- d- z-r-r-t- h-i- ---------------------------------------- Sānū machī atē saṭēkasa dī zarūrata hai.
Vi treng pizza og spaghetti. ਸਾਨੂ--ਪ----ਅ-ੇ ਸਪ-ਘੇਟੀ ਦ- ਜ਼ਰ-ਰਤ-ਹੈ। ਸ---- ਪ--- ਅ-- ਸ------ ਦ- ਜ਼---- ਹ-- ਸ-ਨ-ੰ ਪ-ਜ਼- ਅ-ੇ ਸ-ਾ-ੇ-ੀ ਦ- ਜ਼-ੂ-ਤ ਹ-। ----------------------------------- ਸਾਨੂੰ ਪੀਜ਼ਾ ਅਤੇ ਸਪਾਘੇਟੀ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ। 0
S-n--p--- at- --pāg---ī -- z-r-r-ta ha-. S--- p--- a-- s-------- d- z------- h--- S-n- p-z- a-ē s-p-g-ē-ī d- z-r-r-t- h-i- ---------------------------------------- Sānū pīzā atē sapāghēṭī dī zarūrata hai.
Kva meir treng vi? ਸਾ-ੂ----ਰ --ਸ --- -ੀ-ਜ਼-ੂਰ- ਹੈ। ਸ---- ਹ-- ਕ-- ਚ-- ਦ- ਜ਼---- ਹ-- ਸ-ਨ-ੰ ਹ-ਰ ਕ-ਸ ਚ-ਜ਼ ਦ- ਜ਼-ੂ-ਤ ਹ-। ------------------------------ ਸਾਨੂੰ ਹੋਰ ਕਿਸ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ। 0
Sā-ū h--- -isa --z- d--z---rata----. S--- h--- k--- c--- d- z------- h--- S-n- h-r- k-s- c-z- d- z-r-r-t- h-i- ------------------------------------ Sānū hōra kisa cīza dī zarūrata hai.
Vi treng gulrøter og tomatar til suppa. ਸ-ਨੂੰ -ੂਪ-ਵ----ਗ-ਜ- ਅਤੇ ਟ-ਾ-- ਦ--ਜ਼---- -ੈ। ਸ---- ਸ-- ਵ--- ਗ--- ਅ-- ਟ---- ਦ- ਜ਼---- ਹ-- ਸ-ਨ-ੰ ਸ-ਪ ਵ-ਤ- ਗ-ਜ- ਅ-ੇ ਟ-ਾ-ਰ ਦ- ਜ਼-ੂ-ਤ ਹ-। ------------------------------------------ ਸਾਨੂੰ ਸੂਪ ਵਸਤੇ ਗਾਜਰ ਅਤੇ ਟਮਾਟਰ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ। 0
S-nū s--a-vas-tē-gā-ar- at- ṭ------a-dī----ū---a-hai. S--- s--- v----- g----- a-- ṭ------- d- z------- h--- S-n- s-p- v-s-t- g-j-r- a-ē ṭ-m-ṭ-r- d- z-r-r-t- h-i- ----------------------------------------------------- Sānū sūpa vasatē gājara atē ṭamāṭara dī zarūrata hai.
Kor er det ein matbutikk? ਸੁ---- --ਰਕ---ਕ-ੱ-ੇ ਹੈ? ਸ--- – ਮ----- ਕ---- ਹ-- ਸ-ਪ- – ਮ-ਰ-ੀ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ----------------------- ਸੁਪਰ – ਮਾਰਕੀਟ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
Supa-a – m-r---ṭa k---ē--a-? S----- – m------- k---- h--- S-p-r- – m-r-k-ṭ- k-t-ē h-i- ---------------------------- Supara – mārakīṭa kithē hai?

Media og språk

Språket vårt blir påverka av media. Særleg dei nye media har ei stor rolle. Gjennom SMS, e-post og nettprat har det utvikla seg eit eige språk. Dette mediespråket er sjølvsagt ulikt i kvart land. Nokre kjenneteikn finst likevel i alle mediespråk. Framfor alt er farten viktig for oss som brukarar. Sjølv om vi skriv, vil vi gjerne ha ein straks-kommunikasjon. Det tyder at vi snøggast råd vil utveksle informasjon. Altså simulerer vi ein ordentleg talesituasjon. Språket vårt har difor fått eit munnleg drag. Ord eller setningar blir særs ofte forkorta. Grammatikk- og teiknsetjingsreglar blir ofte oversette. Rettskrivinga vår blir friare, og preposisjonar manglar ofte heilt. Kjensler blir berre sjeldan uttrykte med ord i mediespråka. Her bruker vil heller såkalla smilefjes, emoticons. Det er symbol som skal vise kva vi føler. Det finst òg eigne kodar for SMS og slang for nettprat. Mediespråket er difor eit forenkla språk. Det blir brukt av dei fleste brukarane på liknande måte. Studiar viser at utdanning eller intellekt ikkje er viktig her. Særleg unge menneske bruker gjerne mediespråket. Kritikarar meiner at språket vårt er i fare. Vitskapen ser ikkje fullt så pessimistisk på fenomenet. Det er fordi born og unge godt forstår når dei må skrive korleis. Ekspertar trur at det nye mediespråket kan ha fleire fordelar. Av di det kan byggje opp språkkompetansen og kreativiteten til born. Og: Det blir skrive mykje meir i dag – ikkje brev, men epostar! Vi er glade for det!
Visste du?
Georgisk snakkes av om lag 4 millioner mennesker. Det Georgiske språket tilhører det Sør Kaukasiske språk. Det Georgiske Alfabet er skrevet på sitt eget system. Dette skrive systemet har 33 bokstaver. De har samme rekkefølge som det greske alfabetet. Det Georgiske skriftsystem stammer mest sannsynlig fra et Arameisk språk. Typisk for Georgisk er de mange konsonantene som henger sammen. Mange Georgiske ord er derfor veldig vanskelig å uttale for utlendinger. Grammatikken er ikke lett. Det inneholder mange elementer som ikke finnes i noe annet språk. Det Georgiske ordforråd forteller mye om historien til Kaukasus. Inneholder mange ord som er adoptert fra andre språk. Blant disse er Gresk, Persisk, Arabisk, Russisk og Tyrkisk. Men det spesielle med Georgisk er dens lange tradisjon. Georgisk er blant de eldste levende kulturspråk på jorden!