Rozmówki

pl Zadawanie pytań 1   »   vi Đặt câu hỏi 1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Zadawanie pytań 1

62 [Sáu mươi hai]

Đặt câu hỏi 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski wietnamski Bawić się Więcej
uczyć się Học tập H-- t-- H-c t-p ------- Học tập 0
Czy uczniowie dużo się uczą? Học-sin- --c n-iề- khôn-? H-- s--- h-- n---- k----- H-c s-n- h-c n-i-u k-ô-g- ------------------------- Học sinh học nhiều không? 0
Nie, (oni) uczą się mało. Kh-ng, -ọ họ- í-. K----- h- h-- í-- K-ô-g- h- h-c í-. ----------------- Không, họ học ít. 0
pytać H-i H-- H-i --- Hỏi 0
Czy często pyta pan / pani nauczyciela? Bạ-------hầy giáo-nh-ều kh-n-? B-- h-- t--- g--- n---- k----- B-n h-i t-ầ- g-á- n-i-u k-ô-g- ------------------------------ Bạn hỏi thầy giáo nhiều không? 0
Nie, nie pytam go często. Không,-t-- kh------i th----y -h--u. K----- t-- k---- h-- t--- ấ- n----- K-ô-g- t-i k-ô-g h-i t-ầ- ấ- n-i-u- ----------------------------------- Không, tôi không hỏi thầy ấy nhiều. 0
odpowiadać Tr- l-i T-- l-- T-ả l-i ------- Trả lời 0
Proszę odpowiedzieć. Xi--bạn h-y-tr- lờ-. X-- b-- h-- t-- l--- X-n b-n h-y t-ả l-i- -------------------- Xin bạn hãy trả lời. 0
(Ja) Odpowiadam. T----rả----. T-- t-- l--- T-i t-ả l-i- ------------ Tôi trả lời. 0
pracować L---v-ệc L-- v--- L-m v-ệ- -------- Làm việc 0
Czy on teraz pracuje? An---- c--đa-- l-m vi-- -h---? A-- ấ- c- đ--- l-- v--- k----- A-h ấ- c- đ-n- l-m v-ệ- k-ô-g- ------------------------------ Anh ấy có đang làm việc không? 0
Tak, on teraz pracuje. Vân-,-a-h-ấy---ng---m----c. V---- a-- ấ- đ--- l-- v---- V-n-, a-h ấ- đ-n- l-m v-ệ-. --------------------------- Vâng, anh ấy đang làm việc. 0
przychodzić Đ-n Đ-- Đ-n --- Đến 0
Przyjdą Państwo? B-n--ế--k-ông? B-- đ-- k----- B-n đ-n k-ô-g- -------------- Bạn đến không? 0
Tak, zaraz przyjdziemy. V-ng, c-ú-- -ô----- ngay. V---- c---- t-- đ-- n---- V-n-, c-ú-g t-i đ-n n-a-. ------------------------- Vâng, chúng tôi đến ngay. 0
mieszkać Số-g S--- S-n- ---- Sống 0
Mieszka pan / pani w Berlinie? B-- sốn--ở Be--i- -? B-- s--- ở B----- à- B-n s-n- ở B-r-i- à- -------------------- Bạn sống ở Berlin à? 0
Tak, mieszkam w Berlinie. Vâ-g, -ô--sốn- ở-Be---n. V---- t-- s--- ở B------ V-n-, t-i s-n- ở B-r-i-. ------------------------ Vâng, tôi sống ở Berlin. 0

Kto chce mówić, musi pisać!

Nauka języka obcego nie jest zawsze łatwa. Szczególnie mówienie uczniowie uważają początkowo często za trudne. Wielu nie może się odważyć mówić zdań w nowym języku. Za bardzo się obawiają zrobienia błędu. Dla tych uczniów pisanie mogłoby być rozwiązaniem. Ponieważ kto chce dobrze nauczyć się mówić, powinien możliwie dużo pisać! Pisanie pomaga nam przyzwyczaić się do nowego języka. Jest to spowodowane kilkoma powodami. Pisanie funkcjonuje inaczej niż mówienie. Jest to proces o wiele bardziej skomplikowany. Przy pisaniu zastanawiamy się dłużej, jakie słowa wybrać. Przez to nasz mózg pracuje intensywniej z nowym językiem. Przy pisaniu jesteśmy też o wiele bardziej odprężeni. Nie ma tu nikogo, kto czeka na odpowiedź. W ten sposób powoli odrzucamy strach przed językiem obcym. Poza tym pisanie pobudza kreatywność. Czujemy się swobodnie, bawiąc się nowym językiem. Pisanie daje nam też więcej czasu niż mówienie. A to działa korzystnie na pamięć! Największą zaletą pisania jest jednak zdystansowana forma. Oznacza to, że możemy przyjrzeć się dokładnie efektowi. Widzimy wszystko przejrzyście. Dzięki temu sami możemy poprawić błędy i uczyć się przy tym. Co się pisze w nowym języku, jest z reguły nieważne. Ważne jest, by formułować pisemne zdania regularnie. Kto chce to poćwiczyć, może sobie znaleźć korespondencyjnych przyjaciół z zagranicy. Póżniej kiedyś można się z nimi spotkać osobiście. Zobaczycie sami: mówienie będzie teraz o wiele prostsze!