Rozmówki

pl Zadawanie pytań 1   »   ky Asking questions 1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Zadawanie pytań 1

62 [алтымыш эки]

62 [altımış eki]

Asking questions 1

[Suroo berüü 1]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kirgiski Bawić się Więcej
uczyć się ү--ө--ү үйрөнүү ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
ü--ö--ü üyrönüü ü-r-n-ü ------- üyrönüü
Czy uczniowie dużo się uczą? О-уу-улар -ө---ерсени үй-өн-----? Окуучулар көп нерсени үйрөнүшөбү? О-у-ч-л-р к-п н-р-е-и ү-р-н-ш-б-? --------------------------------- Окуучулар көп нерсени үйрөнүшөбү? 0
Ok-u-ula---ö- ne---------önüş-bü? Okuuçular köp nerseni üyrönüşöbü? O-u-ç-l-r k-p n-r-e-i ü-r-n-ş-b-? --------------------------------- Okuuçular köp nerseni üyrönüşöbü?
Nie, (oni) uczą się mało. Жок- --ар-аз ү--ө--шөт. Жок, алар аз үйрөнүшөт. Ж-к- а-а- а- ү-р-н-ш-т- ----------------------- Жок, алар аз үйрөнүшөт. 0
Jo---alar-----yr---şöt. Jok, alar az üyrönüşöt. J-k- a-a- a- ü-r-n-ş-t- ----------------------- Jok, alar az üyrönüşöt.
pytać с-роо суроо с-р-о ----- суроо 0
s-roo suroo s-r-o ----- suroo
Czy często pyta pan / pani nauczyciela? М--а-им----кө--с----с--бы? Мугалимден көп сурайсызбы? М-г-л-м-е- к-п с-р-й-ы-б-? -------------------------- Мугалимден көп сурайсызбы? 0
M--a---d--------ura--ı-b-? Mugalimden köp suraysızbı? M-g-l-m-e- k-p s-r-y-ı-b-? -------------------------- Mugalimden köp suraysızbı?
Nie, nie pytam go często. Жо---------д-н--ө--с-р-байм. Жок, мен андан көп сурабайм. Ж-к- м-н а-д-н к-п с-р-б-й-. ---------------------------- Жок, мен андан көп сурабайм. 0
J--,---n-a-d-n---p -u----y-. Jok, men andan köp surabaym. J-k- m-n a-d-n k-p s-r-b-y-. ---------------------------- Jok, men andan köp surabaym.
odpowiadać ж-о--берүү жооп берүү ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
jo-p -e--ü joop berüü j-o- b-r-ü ---------- joop berüü
Proszę odpowiedzieć. С--а-ыч,-жо-п -ериң---и. Сураныч, жооп бериңизчи. С-р-н-ч- ж-о- б-р-ң-з-и- ------------------------ Сураныч, жооп бериңизчи. 0
Sur-nı---j-op-----ŋ-z-i. Suranıç, joop beriŋizçi. S-r-n-ç- j-o- b-r-ŋ-z-i- ------------------------ Suranıç, joop beriŋizçi.
(Ja) Odpowiadam. Мен жо------ем. Мен жооп берем. М-н ж-о- б-р-м- --------------- Мен жооп берем. 0
M-n-j-op--e--m. Men joop berem. M-n j-o- b-r-m- --------------- Men joop berem.
pracować и---ө иштөө и-т-ө ----- иштөө 0
iş--ö iştöö i-t-ö ----- iştöö
Czy on teraz pracuje? Ал а-ыр------ ж-т---? Ал азыр иштеп жатабы? А- а-ы- и-т-п ж-т-б-? --------------------- Ал азыр иштеп жатабы? 0
A--azır--şt-- -----ı? Al azır iştep jatabı? A- a-ı- i-t-p j-t-b-? --------------------- Al azır iştep jatabı?
Tak, on teraz pracuje. О-ба- -- аз-р--ш--- ж-т--. Ооба, ал азыр иштеп жатат. О-б-, а- а-ы- и-т-п ж-т-т- -------------------------- Ооба, ал азыр иштеп жатат. 0
Ooba,--l-azır iş----jat--. Ooba, al azır iştep jatat. O-b-, a- a-ı- i-t-p j-t-t- -------------------------- Ooba, al azır iştep jatat.
przychodzić ке-үү келүү к-л-ү ----- келүү 0
k--üü kelüü k-l-ü ----- kelüü
Przyjdą Państwo? К-л---зб-? Келесизби? К-л-с-з-и- ---------- Келесизби? 0
Ke---izb-? Kelesizbi? K-l-s-z-i- ---------- Kelesizbi?
Tak, zaraz przyjdziemy. О--а- --з--зы--ке-е-из. Ооба, биз азыр келебиз. О-б-, б-з а-ы- к-л-б-з- ----------------------- Ооба, биз азыр келебиз. 0
O--a--b-z---ı- k--e--z. Ooba, biz azır kelebiz. O-b-, b-z a-ı- k-l-b-z- ----------------------- Ooba, biz azır kelebiz.
mieszkać жашоо жашоо ж-ш-о ----- жашоо 0
jaşoo jaşoo j-ş-o ----- jaşoo
Mieszka pan / pani w Berlinie? Бер----е ж----с-збы? Берлинде жашайсызбы? Б-р-и-д- ж-ш-й-ы-б-? -------------------- Берлинде жашайсызбы? 0
Be-lind---a--y-ı-b-? Berlinde jaşaysızbı? B-r-i-d- j-ş-y-ı-b-? -------------------- Berlinde jaşaysızbı?
Tak, mieszkam w Berlinie. Оо-а-------ерл--де ж----м. Ооба, мен Берлинде жашайм. О-б-, м-н Б-р-и-д- ж-ш-й-. -------------------------- Ооба, мен Берлинде жашайм. 0
O---- men B---i-de--a-a--. Ooba, men Berlinde jaşaym. O-b-, m-n B-r-i-d- j-ş-y-. -------------------------- Ooba, men Berlinde jaşaym.

Kto chce mówić, musi pisać!

Nauka języka obcego nie jest zawsze łatwa. Szczególnie mówienie uczniowie uważają początkowo często za trudne. Wielu nie może się odważyć mówić zdań w nowym języku. Za bardzo się obawiają zrobienia błędu. Dla tych uczniów pisanie mogłoby być rozwiązaniem. Ponieważ kto chce dobrze nauczyć się mówić, powinien możliwie dużo pisać! Pisanie pomaga nam przyzwyczaić się do nowego języka. Jest to spowodowane kilkoma powodami. Pisanie funkcjonuje inaczej niż mówienie. Jest to proces o wiele bardziej skomplikowany. Przy pisaniu zastanawiamy się dłużej, jakie słowa wybrać. Przez to nasz mózg pracuje intensywniej z nowym językiem. Przy pisaniu jesteśmy też o wiele bardziej odprężeni. Nie ma tu nikogo, kto czeka na odpowiedź. W ten sposób powoli odrzucamy strach przed językiem obcym. Poza tym pisanie pobudza kreatywność. Czujemy się swobodnie, bawiąc się nowym językiem. Pisanie daje nam też więcej czasu niż mówienie. A to działa korzystnie na pamięć! Największą zaletą pisania jest jednak zdystansowana forma. Oznacza to, że możemy przyjrzeć się dokładnie efektowi. Widzimy wszystko przejrzyście. Dzięki temu sami możemy poprawić błędy i uczyć się przy tym. Co się pisze w nowym języku, jest z reguły nieważne. Ważne jest, by formułować pisemne zdania regularnie. Kto chce to poćwiczyć, może sobie znaleźć korespondencyjnych przyjaciół z zagranicy. Póżniej kiedyś można się z nimi spotkać osobiście. Zobaczycie sami: mówienie będzie teraz o wiele prostsze!