Rozmówki

pl Uczucia   »   vi Cảm giác

56 [pięćdziesiąt sześć]

Uczucia

Uczucia

56 [Năm mươi sáu]

Cảm giác

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski wietnamski Bawić się Więcej
mieć ochotę Có ---g---ú C- h--- t-- C- h-n- t-ú ----------- Có hứng thú 0
Mamy ochotę. C-----t-i-có ---- -h-. C---- t-- c- h--- t--- C-ú-g t-i c- h-n- t-ú- ---------------------- Chúng tôi có hứng thú. 0
Nie mamy ochoty. C-ún---ôi--h--- có---n--th-. C---- t-- k---- c- h--- t--- C-ú-g t-i k-ô-g c- h-n- t-ú- ---------------------------- Chúng tôi không có hứng thú. 0
bać się Bị ----g sợ B- h---- s- B- h-ả-g s- ----------- Bị hoảng sợ 0
Boję się. Tôi b---o--- sợ. T-- b- h---- s-- T-i b- h-ả-g s-. ---------------- Tôi bị hoảng sợ. 0
Nie boję się. T---k-ô-g-s-. T-- k---- s-- T-i k-ô-g s-. ------------- Tôi không sợ. 0
mieć czas Có thời-g--n C- t--- g--- C- t-ờ- g-a- ------------ Có thời gian 0
On ma czas. An--ấ- -- -h---g-a-. A-- ấ- c- t--- g---- A-h ấ- c- t-ờ- g-a-. -------------------- Anh ấy có thời gian. 0
On nie ma czasu. A-h-ấ- khô-- -ó---ời gi--. A-- ấ- k---- c- t--- g---- A-h ấ- k-ô-g c- t-ờ- g-a-. -------------------------- Anh ấy không có thời gian. 0
nudzić się Buồn-c-án B--- c--- B-ồ- c-á- --------- Buồn chán 0
Ona się nudzi. Chị ấy---ồ--chán. C-- ấ- b--- c---- C-ị ấ- b-ồ- c-á-. ----------------- Chị ấy buồn chán. 0
Ona się nie nudzi. C----y-k-ông b--- -h-n. C-- ấ- k---- b--- c---- C-ị ấ- k-ô-g b-ồ- c-á-. ----------------------- Chị ấy không buồn chán. 0
być głodnym B--đó-. B- đ--- B- đ-i- ------- Bị đói. 0
Jesteście głodni? C-c -ạ- -ó---i --ô--? C-- b-- c- đ-- k----- C-c b-n c- đ-i k-ô-g- --------------------- Các bạn có đói không? 0
Nie jesteście głodni? C-- bạ- k-ông --i-hả? C-- b-- k---- đ-- h-- C-c b-n k-ô-g đ-i h-? --------------------- Các bạn không đói hả? 0
być spragnionym Bị--hát. B- k---- B- k-á-. -------- Bị khát. 0
Im chce się pić. C---bạ- --át. C-- b-- k---- C-c b-n k-á-. ------------- Các bạn khát. 0
Im nie chce się pić. C-- b-n-k-ô-g --át. C-- b-- k---- k---- C-c b-n k-ô-g k-á-. ------------------- Các bạn không khát. 0

Języki tajne

Za pomocą języków chcemy innym przekazać, co myślimy i czujemy. Porozumienie jest więc najważniejszym zadaniem języka. Czasami jednak ludzie nie chcą być rozumiani przez wszystkich. Dlatego wynaleziono języki tajne. Języki tajne fascynują ludzi od tysiącleci. Juliusz Cezar miał na przykład swój własny tajny język. Wysyłał zakodowane wiadomości do wszystkich obszarów swojego cesarstwa. Jego wrogowie nie mogli odczytać zakodowanych wiadomości. Języki tajne są komunikacją chronioną. Przez nie różnimy się od innych. Pokazujemy, że należymy do jakiejś elitarnej grupy. Języków tajnych używamy z różnych powodów. Zakochani pisali do siebie od zawsze zakodowane listy. Również określone grupy zawodowe miały zawsze swój własny język. Jest język magików, złodziei i kupców. Najczęściej jednak języki tajne używane są do celów politycznych. Języki te rozwijały się podczas prawie każdej wojny. Służby wojskowe i tajne mają swoich ekspertów od takich języków. Nauka kodowania to kryptologia. Nowoczesne kody bazują na skomplikowanych formułach matematycznych. Są one bardzo trudne do odkodowania. Bez zakodowanego języka nasze życie byłoby już niemożliwe. Dzisiaj wszędzie pracuje się za pomocą kodowanych danych. Karty kredytowe i e-maile – wszystko funkcjonuje za pomocą kodów. Szczególnie dzieci uważają języki tajne za coś fascynującego. Kochają wymieniać się ze swoimi przyjaciółmi poufnymi wiadomościami. Dla rozwoju dzieci tajne języki są nawet korzystne… Pobudzają kreatywność i wyczucie językowe!