Rozmówki

pl Zadawanie pytań 1   »   mk Поставување прашања 1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Zadawanie pytań 1

62 [шеесет и два]

62 [shyeyesyet i dva]

Поставување прашања 1

[Postavoovaњye prashaњa 1]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski macedoński Bawić się Więcej
uczyć się у-и у-- у-и --- учи 0
oo--i o---- o-c-i ----- oochi
Czy uczniowie dużo się uczą? Учат ли-у-е----те--ног-? У--- л- у-------- м----- У-а- л- у-е-и-и-е м-о-у- ------------------------ Учат ли учениците многу? 0
O----t l----ch-----z-t---mn-guo-? O----- l- o------------- m------- O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Nie, (oni) uczą się mało. Н-- т-- --а--м---у. Н-- т-- у--- м----- Н-, т-е у-а- м-л-у- ------------------- Не, тие учат малку. 0
N--,---ye--o--a- --l---. N--- t--- o----- m------ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
pytać п-а-у-а п------ п-а-у-а ------- прашува 0
p--sho--a p-------- p-a-h-o-a --------- prashoova
Czy często pyta pan / pani nauczyciela? Го--р-шу---- л- --с-о-н--т-вник--? Г- п-------- л- ч---- н----------- Г- п-а-у-а-е л- ч-с-о н-с-а-н-к-т- ---------------------------------- Го прашувате ли често наставникот? 0
Guo--ras----a--e--i --yes-o n--t-vni-o-? G-- p----------- l- c------ n----------- G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Nie, nie pytam go często. Н-, јас-не -о -р----ам----то. Н-- ј-- н- г- п------- ч----- Н-, ј-с н- г- п-а-у-а- ч-с-о- ----------------------------- Не, јас не го прашувам често. 0
Nye,--as nye--u---ra---o-a- -hy----. N--- ј-- n-- g-- p--------- c------- N-e- ј-s n-e g-o p-a-h-o-a- c-y-s-o- ------------------------------------ Nye, јas nye guo prashoovam chyesto.
odpowiadać о-говара о------- о-г-в-р- -------- одговара 0
od-----ra o-------- o-g-o-a-a --------- odguovara
Proszę odpowiedzieć. О-гов----е-мо--м. О--------- м----- О-г-в-р-т- м-л-м- ----------------- Одговорете молам. 0
O-guo-o-y-t-e --lam. O------------ m----- O-g-o-o-y-t-e m-l-m- -------------------- Odguovoryetye molam.
(Ja) Odpowiadam. Ј-- о--ов---м. Ј-- о--------- Ј-с о-г-в-р-м- -------------- Јас одговарам. 0
Ј-s -d---v--am. Ј-- o---------- Ј-s o-g-o-a-a-. --------------- Јas odguovaram.
pracować ра-оти р----- р-б-т- ------ работи 0
r----i r----- r-b-t- ------ raboti
Czy on teraz pracuje? Р--о-и л- т-ј ----? Р----- л- т-- с---- Р-б-т- л- т-ј с-г-? ------------------- Работи ли тој сега? 0
R-bot- -i -oј sy-g--? R----- l- t-- s------ R-b-t- l- t-ј s-e-u-? --------------------- Raboti li toј syegua?
Tak, on teraz pracuje. Да, тој--або-и-сега. Д-- т-- р----- с---- Д-, т-ј р-б-т- с-г-. -------------------- Да, тој работи сега. 0
Da,-to-----ot-----gua. D-- t-- r----- s------ D-, t-ј r-b-t- s-e-u-. ---------------------- Da, toј raboti syegua.
przychodzić д-аѓа д---- д-а-а ----- доаѓа 0
d---a d---- d-a-a ----- doaѓa
Przyjdą Państwo? Ќе-до-д--е? Ќ- д------- Ќ- д-ј-е-е- ----------- Ќе дојдете? 0
Kjy----јd-----? K--- d--------- K-y- d-ј-y-t-e- --------------- Kjye doјdyetye?
Tak, zaraz przyjdziemy. Да- ќе -ојд--е в-дна-. Д-- ќ- д------ в------ Д-, ќ- д-ј-е-е в-д-а-. ---------------------- Да, ќе дојдеме веднаш. 0
Da--kjy- doј-ye-y---ye-na-h. D-- k--- d-------- v-------- D-, k-y- d-ј-y-m-e v-e-n-s-. ---------------------------- Da, kjye doјdyemye vyednash.
mieszkać ж--ее ж---- ж-в-е ----- живее 0
ʐivyeye ʐ------ ʐ-v-e-e ------- ʐivyeye
Mieszka pan / pani w Berlinie? Ж--е-т--л--в--Б-р--н? Ж------ л- в- Б------ Ж-в-е-е л- в- Б-р-и-? --------------------- Живеете ли во Берлин? 0
ʐ-v-e--ty- -- v---yer---? ʐ--------- l- v- B------- ʐ-v-e-e-y- l- v- B-e-l-n- ------------------------- ʐivyeyetye li vo Byerlin?
Tak, mieszkam w Berlinie. Да- јас ж---а--в- -е-ли-. Д-- ј-- ж----- в- Б------ Д-, ј-с ж-в-а- в- Б-р-и-. ------------------------- Да, јас живеам во Берлин. 0
D----a- ʐi-y--m--o----r--n. D-- ј-- ʐ------ v- B------- D-, ј-s ʐ-v-e-m v- B-e-l-n- --------------------------- Da, јas ʐivyeam vo Byerlin.

Kto chce mówić, musi pisać!

Nauka języka obcego nie jest zawsze łatwa. Szczególnie mówienie uczniowie uważają początkowo często za trudne. Wielu nie może się odważyć mówić zdań w nowym języku. Za bardzo się obawiają zrobienia błędu. Dla tych uczniów pisanie mogłoby być rozwiązaniem. Ponieważ kto chce dobrze nauczyć się mówić, powinien możliwie dużo pisać! Pisanie pomaga nam przyzwyczaić się do nowego języka. Jest to spowodowane kilkoma powodami. Pisanie funkcjonuje inaczej niż mówienie. Jest to proces o wiele bardziej skomplikowany. Przy pisaniu zastanawiamy się dłużej, jakie słowa wybrać. Przez to nasz mózg pracuje intensywniej z nowym językiem. Przy pisaniu jesteśmy też o wiele bardziej odprężeni. Nie ma tu nikogo, kto czeka na odpowiedź. W ten sposób powoli odrzucamy strach przed językiem obcym. Poza tym pisanie pobudza kreatywność. Czujemy się swobodnie, bawiąc się nowym językiem. Pisanie daje nam też więcej czasu niż mówienie. A to działa korzystnie na pamięć! Największą zaletą pisania jest jednak zdystansowana forma. Oznacza to, że możemy przyjrzeć się dokładnie efektowi. Widzimy wszystko przejrzyście. Dzięki temu sami możemy poprawić błędy i uczyć się przy tym. Co się pisze w nowym języku, jest z reguły nieważne. Ważne jest, by formułować pisemne zdania regularnie. Kto chce to poćwiczyć, może sobie znaleźć korespondencyjnych przyjaciół z zagranicy. Póżniej kiedyś można się z nimi spotkać osobiście. Zobaczycie sami: mówienie będzie teraz o wiele prostsze!