Guia de conversação

px Perguntas – passado 2   »   et Küsimused – minevik 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [kaheksakümmend kuus]

Küsimused – minevik 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Estoniano Tocar mais
Que gravata você usou? Mil-i-- li--u -a--a-d-id? M------ l---- s- k------- M-l-i-t l-p-u s- k-n-s-d- ------------------------- Millist lipsu sa kandsid? 0
Que carro você comprou? Mi--is- --to s- os----? M------ a--- s- o------ M-l-i-e a-t- s- o-t-i-? ----------------------- Millise auto sa ostsid? 0
Que jornal você assinou? M---i-e-aja-e-e--a-t--l---d? M------ a------ s- t-------- M-l-i-e a-a-e-e s- t-l-i-i-? ---------------------------- Millise ajalehe sa tellisid? 0
Quem você viu? Ke-a -e -äg---? K--- t- n------ K-d- t- n-g-t-? --------------- Keda te nägite? 0
Quem você encontrou? K-lle-a te --h-u-i--? K------ t- k--------- K-l-e-a t- k-h-u-i-e- --------------------- Kellega te kohtusite? 0
Quem você reconheceu? K-ll- t--ä-a-t-nd----? K---- t- ä-- t-------- K-l-e t- ä-a t-n-s-t-? ---------------------- Kelle te ära tundsite? 0
Quando você se levantou? Mill----e-ärk-site? M----- t- ä-------- M-l-a- t- ä-k-s-t-? ------------------- Millal te ärkasite? 0
Quando você começou? Milla---e al--tas---? M----- t- a---------- M-l-a- t- a-u-t-s-t-? --------------------- Millal te alustasite? 0
Quando você terminou? Millal -----p--asite? M----- t- l---------- M-l-a- t- l-p-t-s-t-? --------------------- Millal te lõpetasite? 0
Por que é que acordou? Mik---e ä---s-te? M--- t- ä-------- M-k- t- ä-k-s-t-? ----------------- Miks te ärkasite? 0
Por que é que se tornou professor? M--- -e -p-t-ja-s -a--a-i-e? M--- t- õ-------- h--------- M-k- t- õ-e-a-a-s h-k-a-i-e- ---------------------------- Miks te õpetajaks hakkasite? 0
Por que é que pegou um táxi? M-k- te------ v--s---? M--- t- t---- v------- M-k- t- t-k-o v-t-i-e- ---------------------- Miks te takso võtsite? 0
De onde você veio? K--t t-----ite? K--- t- t------ K-s- t- t-l-t-? --------------- Kust te tulite? 0
Para onde você foi? Ku-u -e -äk----? K--- t- l------- K-h- t- l-k-i-e- ---------------- Kuhu te läksite? 0
Onde você esteve? Kus--e--l-t-? K-- t- o----- K-s t- o-i-e- ------------- Kus te olite? 0
A quem você ajudou? K----sa -itasi-? K--- s- a------- K-d- s- a-t-s-d- ---------------- Keda sa aitasid? 0
Para quem você escreveu? Kel--le -a---r-utasid? K------ s- k---------- K-l-e-e s- k-r-u-a-i-? ---------------------- Kellele sa kirjutasid? 0
Para quem você respondeu? Ke-le----- ------i-? K------ s- v-------- K-l-e-e s- v-s-a-i-? -------------------- Kellele sa vastasid? 0

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir com exatidão ruídos diferentes. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os pesquisadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte das pessoas envolvidas no estudo era bilíngue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba ‘da’. Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de fones de ouvido. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletrodos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilíngues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que as pessoas monolíngues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilíngues O resultado desta experiência surpreendeu os pesquisadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de percepção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilíngues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os pesquisadores estão testando agora o modo pelo qual os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar-se do fato de aprendermos novas línguas em uma fase mais avançada da nossa vida...