Guia de conversação

px justificar qualquer coisa 2   »   et midagi põhjendama 2

76 [setenta e seis]

justificar qualquer coisa 2

justificar qualquer coisa 2

76 [seitsekümmend kuus]

midagi põhjendama 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Estoniano Tocar mais
Por que você não veio? M--- s---i-------? M--- s- e- t------ M-k- s- e- t-l-u-? ------------------ Miks sa ei tulnud? 0
Eu estava doente. M----in -ai-e. M- o--- h----- M- o-i- h-i-e- -------------- Ma olin haige. 0
Eu não vim porque estava doente. M--ei-tul-ud,-ses- m--ol-- h---e. M- e- t------ s--- m- o--- h----- M- e- t-l-u-, s-s- m- o-i- h-i-e- --------------------------------- Ma ei tulnud, sest ma olin haige. 0
Por que ela não veio? M-ks t- -- tuln-d? M--- t- e- t------ M-k- t- e- t-l-u-? ------------------ Miks ta ei tulnud? 0
Ela estava com sono. Ta ol- -ä-in-d. T- o-- v------- T- o-i v-s-n-d- --------------- Ta oli väsinud. 0
Ela não veio porque estava com sono. Ta -- t---u---s--t--- o-- -----u-. T- e- t------ s--- t- o-- v------- T- e- t-l-u-, s-s- t- o-i v-s-n-d- ---------------------------------- Ta ei tulnud, sest ta oli väsinud. 0
Por que ele não veio? M-ks--- -- tul-u-? M--- t- e- t------ M-k- t- e- t-l-u-? ------------------ Miks ta ei tulnud? 0
Ele não estava com vontade. Ta- e- o--u--tuj-. T-- e- o---- t---- T-l e- o-n-d t-j-. ------------------ Tal ei olnud tuju. 0
Ele não veio porque não estava com vontade. T---i tu-n-d,-se-t-----e- o---d----u. T- e- t------ s--- t-- e- o---- t---- T- e- t-l-u-, s-s- t-l e- o-n-d t-j-. ------------------------------------- Ta ei tulnud, sest tal ei olnud tuju. 0
Por que vocês não vieram? Mi----e ei------d? M--- t- e- t------ M-k- t- e- t-l-u-? ------------------ Miks te ei tulnud? 0
O nosso carro quebrou. M--e-au---on--at-i. M--- a--- o- k----- M-i- a-t- o- k-t-i- ------------------- Meie auto on katki. 0
Nós não viemos porque o nosso carro quebrou. Me -i tul-ud--se----e a-to--n k----. M- e- t------ s--- m- a--- o- k----- M- e- t-l-u-, s-s- m- a-t- o- k-t-i- ------------------------------------ Me ei tulnud, sest me auto on katki. 0
Por que é que as pessoas não vieram? M--- n----i-im-se- e- t-lnu-? M--- n--- i------- e- t------ M-k- n-e- i-i-e-e- e- t-l-u-? ----------------------------- Miks need inimesed ei tulnud? 0
Elas perderam o trem . Nad j-----ong-----ah-. N-- j--- r------ m---- N-d j-i- r-n-i-t m-h-. ---------------------- Nad jäid rongist maha. 0
Elas não vieram porque perderam o trem . N-- ----ul-u-- -est jä-- -o--i-- -aha. N-- e- t------ s--- j--- r------ m---- N-d e- t-l-u-, s-s- j-i- r-n-i-t m-h-. -------------------------------------- Nad ei tulnud, sest jäid rongist maha. 0
Por que que você não veio? M-k- -a -i -ulnud? M--- s- e- t------ M-k- s- e- t-l-u-? ------------------ Miks sa ei tulnud? 0
Não pude. Ma-ei -oht--ud. M- e- t-------- M- e- t-h-i-u-. --------------- Ma ei tohtinud. 0
Eu não vim porque não pude. M-------l-ud,--e-t-m---- toh--nu-. M- e- t------ s--- m- e- t-------- M- e- t-l-u-, s-s- m- e- t-h-i-u-. ---------------------------------- Ma ei tulnud, sest ma ei tohtinud. 0

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul poderiam até ser quase 150. Além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O fato de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros seres humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas indígenas que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas que visam preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...