Guia de conversação

px Na estação   »   et Rongijaamas

33 [trinta e três]

Na estação

Na estação

33 [kolmkümmend kolm]

Rongijaamas

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Estoniano Tocar mais
Quando sai o próximo trem para Berlim? Mi---- s----- j------- r--- B-------? Millal sõidab järgmine rong Berliini? 0
Quando sai o próximo trem para Paris? Mi---- s----- j------- r--- P------? Millal sõidab järgmine rong Pariisi? 0
Quando sai o próximo trem para Londres? Mi---- s----- j------- r--- L---------? Millal sõidab järgmine rong Londonisse? 0
A que horas vai o trem vai para Varsóvia? Mi- k--- s----- r--- V----------? Mis kell sõidab rong Varssavisse? 0
A que horas vai o trem vai para Estocolmo? Mi- k--- s----- r--- S---------? Mis kell sõidab rong Stockholmi? 0
A que horas vai o trem vai para Budapeste? Mi- k--- s----- r--- B--------? Mis kell sõidab rong Budapesti? 0
Eu quero um bilhete para Madrid. Ma s-------- p------ M------. Ma sooviksin piletit Madridi. 0
Eu quero um bilhete para Praga. Ma s-------- p------ P-------. Ma sooviksin piletit Prahasse. 0
Eu quero um bilhete para Berna. Ma s-------- p------ B----. Ma sooviksin piletit Berni. 0
Quando chega o trem a Viena? Mi---- j---- r--- V----? Millal jõuab rong Viini? 0
Quando chega o trem a Moscou? Mi---- j---- r--- M--------? Millal jõuab rong Moskvasse? 0
Quando chega o trem a Amsterdão? Mi---- j---- r--- A---------? Millal jõuab rong Amsterdami? 0
Preciso trocar de trem? Ka- m- p--- ü---- i-----? Kas ma pean ümber istuma? 0
De que estação sai o trem? Mi------- p---------- r--- v-----? Milliselt platvormilt rong väljub? 0
O trem tem vagão-leito? Ka- r----- o- m-----------? Kas rongis on magamisvagun? 0
Eu só quero uma passagem de ida para Bruxelas. Ma s-------- ü------------- B----------. Ma sooviksin üheotsapiletit Brüsselisse. 0
Eu quero uma passagem de volta para Copenhague. Ma s------ e----------- p------ K--------------. Ma sooviks edasi-tagasi piletit Kopenhaagenisse. 0
Quanto custa um lugar no vagão-leito? Mi- m----- k--- m-------------? Mis maksab koht magamisvagunis? 0

Mudança linguística

O mundo no qual vivemos está em constante mudança. Por esta razão, a nossa língua não pode ficar parada. Ela desenvolve-se conosco, é dinâmica. Esta mudança pode afetar todos os níveis de uma determinada língua. Isto é, pode referir-se a diferentes aspectos. A mudança fonológica diz respeito ao sistema fonético de uma determinada língua. A mudança semântica implica uma mudança no nível do sentido das palavras. A mudança lexical inclui as alterações ao nível do vocabulário. A mudança gramatical altera as estruturas gramaticais. As razões da mudança linguística são imensas. Muitas vezes, trata-se de motivos econômicos. Ao falarem e ao escreverem, as pessoas desejam poupar tempo e esforço. Por isso, simplificam a sua língua. As inovações também podem favorecer a mudança linguística. É, por exemplo, o caso da invenção de novas coisas. Como essas coisas precisam de um nome, surgem novas palavras. Em regra, a mudança linguística não acontece deliberadamente. É um processo natural e que acontece automaticamente. Os falantes podem mudar conscientemente a sua própria língua. E fazem-no quando pretendem produzir um determinado efeito. Também a influência de outras línguas estrangeiras pode propiciar a mudança linguística. Isso torna-se cada vez mais visível na época da globalização. A língua inglesa, principalmente, exerce influência sobre as outras línguas. Hoje em dia, podemos encontrar palavras inglesas em quase todas as línguas. Chamam-se anglicismos. Desde a Antiguidade que a mudança linguística tem sido alvo de críticas e de receios. No entanto, trata-se de uma marca positiva. Porque é a prova de que a nossa língua está viva, tal como nós!