Dicționar de expresii

ro Magazine   »   pt Lojas

53 [cincizeci şi trei]

Magazine

Magazine

53 [cinquenta e três]

Lojas

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Portugheză (PT) Joaca Mai mult
Căutăm un magazin de articole sportive. Nós---t--os à-proc-ra de-um-----a--e ---p--to. Nós estamos à procura de uma loja de desporto. N-s e-t-m-s à p-o-u-a d- u-a l-j- d- d-s-o-t-. ---------------------------------------------- Nós estamos à procura de uma loja de desporto. 0
Căutăm o măcelărie. N-s -st---s-------u---de--m-ta---. Nós estamos à procura de um talho. N-s e-t-m-s à p-o-u-a d- u- t-l-o- ---------------------------------- Nós estamos à procura de um talho. 0
Căutăm o farmacie. Nós -----o- à--r--ura ---u----armá--a. Nós estamos à procura de uma farmácia. N-s e-t-m-s à p-o-u-a d- u-a f-r-á-i-. -------------------------------------- Nós estamos à procura de uma farmácia. 0
Vrem să cumpărăm o minge de fotbal. É q---n------r-a--s----p--- -m----la -- --tebo-. É que nós queríamos comprar uma bola de futebol. É q-e n-s q-e-í-m-s c-m-r-r u-a b-l- d- f-t-b-l- ------------------------------------------------ É que nós queríamos comprar uma bola de futebol. 0
Vrem să cumpărăm salam. É que n----u----mo- co--r-r-u- ---a--. É que nós queríamos comprar um salame. É q-e n-s q-e-í-m-s c-m-r-r u- s-l-m-. -------------------------------------- É que nós queríamos comprar um salame. 0
Vrem să cumpărăm medicamente. É q---n-- q-e-íam-s-------r---dicamen---. É que nós queríamos comprar medicamentos. É q-e n-s q-e-í-m-s c-m-r-r m-d-c-m-n-o-. ----------------------------------------- É que nós queríamos comprar medicamentos. 0
Căutăm un magazin de articole sportive ca să cumpărăm o minge de fotbal. Nó- e-tam-- --pr--u-a-d- u-- --j- d- d-s--rt---ara---mpra-mos -m--b-------f-t-bo-. Nós estamos à procura de uma loja de desporto para comprarmos uma bola de futebol. N-s e-t-m-s à p-o-u-a d- u-a l-j- d- d-s-o-t- p-r- c-m-r-r-o- u-a b-l- d- f-t-b-l- ---------------------------------------------------------------------------------- Nós estamos à procura de uma loja de desporto para comprarmos uma bola de futebol. 0
Căutăm o măcelărie ca să cumpărăm salam. Nós-e----os - p-o------e -m t--h---ara-comp---m-s s-lam-. Nós estamos à procura de um talho para comprarmos salame. N-s e-t-m-s à p-o-u-a d- u- t-l-o p-r- c-m-r-r-o- s-l-m-. --------------------------------------------------------- Nós estamos à procura de um talho para comprarmos salame. 0
Căutăm o farmacie ca să cumpărăm medicamente. N-s-e-t-m-s-à-pr-cu------u-a --r--c----a-a-com---r--s--ed-ca----os. Nós estamos à procura de uma farmácia para comprarmos medicamentos. N-s e-t-m-s à p-o-u-a d- u-a f-r-á-i- p-r- c-m-r-r-o- m-d-c-m-n-o-. ------------------------------------------------------------------- Nós estamos à procura de uma farmácia para comprarmos medicamentos. 0
Caut un bijutier. Est-u à p-ocu-- -e uma-joa-ha-ia. Estou à procura de uma joalharia. E-t-u à p-o-u-a d- u-a j-a-h-r-a- --------------------------------- Estou à procura de uma joalharia. 0
Caut un magazin foto. Est---à -r-c-r--de u------a de ----g-a----. Estou à procura de uma loja de fotografias. E-t-u à p-o-u-a d- u-a l-j- d- f-t-g-a-i-s- ------------------------------------------- Estou à procura de uma loja de fotografias. 0
Caut o cofetărie. E-----à -r-c-r- d--u----a----a-i-. Estou à procura de uma pastelaria. E-t-u à p-o-u-a d- u-a p-s-e-a-i-. ---------------------------------- Estou à procura de uma pastelaria. 0
Am de gând să cumpăr un inel. E---en--on- comp-a- -- -nel. Eu tenciono comprar um anel. E- t-n-i-n- c-m-r-r u- a-e-. ---------------------------- Eu tenciono comprar um anel. 0
Am de gând să cumpăr un film. Eu-tenc-----c-m-ra---m----o -otográ-ic-. Eu tenciono comprar um rolo fotográfico. E- t-n-i-n- c-m-r-r u- r-l- f-t-g-á-i-o- ---------------------------------------- Eu tenciono comprar um rolo fotográfico. 0
Am de gând să cumpăr un tort. Eu-te-c-ono---m-----uma --rt-. Eu tenciono comprar uma tarte. E- t-n-i-n- c-m-r-r u-a t-r-e- ------------------------------ Eu tenciono comprar uma tarte. 0
Caut un bijutier pentru a cumpăra un inel. E-t-u à--ro--r--d- u-- j---ha-i--p--a-comp-a- u- anel. Estou à procura de uma joalharia para comprar um anel. E-t-u à p-o-u-a d- u-a j-a-h-r-a p-r- c-m-r-r u- a-e-. ------------------------------------------------------ Estou à procura de uma joalharia para comprar um anel. 0
Caut un magazin foto pentru a cumpăra un film. E--o----p--c-----e u-a l------ -o-o----i---pa-a co---ar--m -olo. Estou à procura de uma loja de fotografias para comprar um rolo. E-t-u à p-o-u-a d- u-a l-j- d- f-t-g-a-i-s p-r- c-m-r-r u- r-l-. ---------------------------------------------------------------- Estou à procura de uma loja de fotografias para comprar um rolo. 0
Caut o cofetărie pentru a cumpăra un tort. E-to- - -ro---a de---a -a-te-a--a--a------pr-r um- -ar-e. Estou à procura de uma pastelaria para comprar uma tarte. E-t-u à p-o-u-a d- u-a p-s-e-a-i- p-r- c-m-r-r u-a t-r-e- --------------------------------------------------------- Estou à procura de uma pastelaria para comprar uma tarte. 0

Schimbare de limbă = Schimbare de personalitate

Limba ne aparţine. Este o parte importantă a personalităţii noastre. Dar mulţi oameni vorbesc mai multe limbi. Oare asta înseamnă că ei au personalităţi multiple? Cercetătorii cred ca da! Când schimbăm limba, ne schimbăm şi personalitatea. Adică ne comportăm diferit. Cercetătorii americani au ajuns la acestă concluzie. Ei au studiat comportamentul femeilor bilingve. Aceste femei au crescut vorbind engleza şi spaniola. Ele cunoşteau cele două culturi şi limbi la fel de bine. Comportamentul lor era diferit în funcţie de limba vorbită. Când vorbeau spaniola, erau foarte încrezătoare. Şi ele se simţeau bine când cei din jur vorbeau spaniola. Apoi, când vorbeau engleza, comportamentul li se schimba. Aveau mai puţină încredere şi se simţeau nesigure pe ele. Cercetătorii au observat că femeile erau mai izolate. Deci limba pe care o vorbim ne influenţează comportamentul. Cercetătorii nu ştiu încă de ce. E posibil ca noi să ne orientăm dupa normele culturale. Când vorbim, ne gândim la cultura din care limba face parte. Aceasta se întamplă în mod automat. Aşadar, noi încercăm sa ne adaptăm culturii. Ne comportăm într-un anumit fel ce depinde de acea cultură. Vorbitorii de limbă chineză au fost foarte rezervaţi în ceea ce priveşte experimentul. Când vorbeau engleza, erau mai deschişi. Poate ne schimbăm comportamentul pentru a ne integra mai bine. Vrem sa fim ca cei cu care vorbim...
Știați?
Belarusa se numără printre limbile slavice de est. Este limba nativă a aproape 8 milioane de oameni. Acești oameni trăiesc în Belarus. Sunt persoane care trăiesc în Polonia și vorbesc, totuși, belarusa. Este o limbă strâns înrudită cu rusa și ucraineana. Asta înseamnă cu aceste limbi sunt foarte similare una cu alta. Ele au apărut dintr-o limbă comună, strămoș al limbii ruse. Cu toate acestea, există câteva diferențe importante. De exemplu, ortografia belarusă e strict fonetică. Asta înseamnă că pronunția cuvintelor determină cum sunt scrise. Această trăsătură diferențiază belarusa de rudele sale lingvistice. Sunt foarte multe cuvinte în belarusă care provin din poloneză. Asta nu se întâmplă și în rusă. Gramatica belarusă e foarte similară cu gramaticile altor limbi slavice. Cei care îndrăgesc limbile slavice, trebuie neapărat să învețe belarusa!