Dicționar de expresii

ro Magazine   »   it Negozi

53 [cincizeci şi trei]

Magazine

Magazine

53 [cinquantatré]

Negozi

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Italiană Joaca Mai mult
Căutăm un magazin de articole sportive. Ce------o ---n----io----a-t--ol-----r--v-. Cerchiamo un negozio di articoli sportivi. C-r-h-a-o u- n-g-z-o d- a-t-c-l- s-o-t-v-. ------------------------------------------ Cerchiamo un negozio di articoli sportivi. 0
Căutăm o măcelărie. Ce---iam---na-m--el-eri-. Cerchiamo una macelleria. C-r-h-a-o u-a m-c-l-e-i-. ------------------------- Cerchiamo una macelleria. 0
Căutăm o farmacie. Cer------ un- f--ma---. Cerchiamo una farmacia. C-r-h-a-o u-a f-r-a-i-. ----------------------- Cerchiamo una farmacia. 0
Vrem să cumpărăm o minge de fotbal. In---ti vogliam- -om-rar- -n pal-o-e. Infatti vogliamo comprare un pallone. I-f-t-i v-g-i-m- c-m-r-r- u- p-l-o-e- ------------------------------------- Infatti vogliamo comprare un pallone. 0
Vrem să cumpărăm salam. I--a--- -ogliam- ---p--r--d-l-s----e. Infatti vogliamo comprare del salame. I-f-t-i v-g-i-m- c-m-r-r- d-l s-l-m-. ------------------------------------- Infatti vogliamo comprare del salame. 0
Vrem să cumpărăm medicamente. Inf-t-- -og-iamo-com-rar--d--le-m---c---. Infatti vogliamo comprare delle medicine. I-f-t-i v-g-i-m- c-m-r-r- d-l-e m-d-c-n-. ----------------------------------------- Infatti vogliamo comprare delle medicine. 0
Căutăm un magazin de articole sportive ca să cumpărăm o minge de fotbal. Cer-h---o--n-n-------di--r--------portiv- p-----mp-ar--u- -----n-. Cerchiamo un negozio di articoli sportivi per comprare un pallone. C-r-h-a-o u- n-g-z-o d- a-t-c-l- s-o-t-v- p-r c-m-r-r- u- p-l-o-e- ------------------------------------------------------------------ Cerchiamo un negozio di articoli sportivi per comprare un pallone. 0
Căutăm o măcelărie ca să cumpărăm salam. C-----a-o -na ---e-l--i----r-c-m-r-re---- s-lam-. Cerchiamo una macelleria per comprare del salame. C-r-h-a-o u-a m-c-l-e-i- p-r c-m-r-r- d-l s-l-m-. ------------------------------------------------- Cerchiamo una macelleria per comprare del salame. 0
Căutăm o farmacie ca să cumpărăm medicamente. C--c-iam- una--ar-a-i- per co--r-re-d-l-e m--ici-e. Cerchiamo una farmacia per comprare delle medicine. C-r-h-a-o u-a f-r-a-i- p-r c-m-r-r- d-l-e m-d-c-n-. --------------------------------------------------- Cerchiamo una farmacia per comprare delle medicine. 0
Caut un bijutier. Cer----na-g---elle---. Cerco una gioielleria. C-r-o u-a g-o-e-l-r-a- ---------------------- Cerco una gioielleria. 0
Caut un magazin foto. C---- -n--o-og--fo. Cerco un fotografo. C-r-o u- f-t-g-a-o- ------------------- Cerco un fotografo. 0
Caut o cofetărie. C---o---a ---t-cc--ia. Cerco una pasticceria. C-r-o u-a p-s-i-c-r-a- ---------------------- Cerco una pasticceria. 0
Am de gând să cumpăr un inel. I-fatti ---in-e--i-ne di---m-r---------e-lo. Infatti ho intenzione di comprare un anello. I-f-t-i h- i-t-n-i-n- d- c-m-r-r- u- a-e-l-. -------------------------------------------- Infatti ho intenzione di comprare un anello. 0
Am de gând să cumpăr un film. In--t-i-h- -ntenzi--e d- com--a---u----l---o. Infatti ho intenzione di comprare un rullino. I-f-t-i h- i-t-n-i-n- d- c-m-r-r- u- r-l-i-o- --------------------------------------------- Infatti ho intenzione di comprare un rullino. 0
Am de gând să cumpăr un tort. I-f-t-i h- inte-zio-e-d--c--pr-r- u-a-to--a. Infatti ho intenzione di comprare una torta. I-f-t-i h- i-t-n-i-n- d- c-m-r-r- u-a t-r-a- -------------------------------------------- Infatti ho intenzione di comprare una torta. 0
Caut un bijutier pentru a cumpăra un inel. Cer-- un--gi-i---e-ia-p-r--om--a-e-un--n-llo. Cerco una gioielleria per comprare un anello. C-r-o u-a g-o-e-l-r-a p-r c-m-r-r- u- a-e-l-. --------------------------------------------- Cerco una gioielleria per comprare un anello. 0
Caut un magazin foto pentru a cumpăra un film. Cer----n f---gr----pe----m---re-u--rul--no. Cerco un fotografo per comprare un rullino. C-r-o u- f-t-g-a-o p-r c-m-r-r- u- r-l-i-o- ------------------------------------------- Cerco un fotografo per comprare un rullino. 0
Caut o cofetărie pentru a cumpăra un tort. Ce-----na--ast-c--r-- per -----a-e--n- t-rt-. Cerco una pasticceria per comprare una torta. C-r-o u-a p-s-i-c-r-a p-r c-m-r-r- u-a t-r-a- --------------------------------------------- Cerco una pasticceria per comprare una torta. 0

Schimbare de limbă = Schimbare de personalitate

Limba ne aparţine. Este o parte importantă a personalităţii noastre. Dar mulţi oameni vorbesc mai multe limbi. Oare asta înseamnă că ei au personalităţi multiple? Cercetătorii cred ca da! Când schimbăm limba, ne schimbăm şi personalitatea. Adică ne comportăm diferit. Cercetătorii americani au ajuns la acestă concluzie. Ei au studiat comportamentul femeilor bilingve. Aceste femei au crescut vorbind engleza şi spaniola. Ele cunoşteau cele două culturi şi limbi la fel de bine. Comportamentul lor era diferit în funcţie de limba vorbită. Când vorbeau spaniola, erau foarte încrezătoare. Şi ele se simţeau bine când cei din jur vorbeau spaniola. Apoi, când vorbeau engleza, comportamentul li se schimba. Aveau mai puţină încredere şi se simţeau nesigure pe ele. Cercetătorii au observat că femeile erau mai izolate. Deci limba pe care o vorbim ne influenţează comportamentul. Cercetătorii nu ştiu încă de ce. E posibil ca noi să ne orientăm dupa normele culturale. Când vorbim, ne gândim la cultura din care limba face parte. Aceasta se întamplă în mod automat. Aşadar, noi încercăm sa ne adaptăm culturii. Ne comportăm într-un anumit fel ce depinde de acea cultură. Vorbitorii de limbă chineză au fost foarte rezervaţi în ceea ce priveşte experimentul. Când vorbeau engleza, erau mai deschişi. Poate ne schimbăm comportamentul pentru a ne integra mai bine. Vrem sa fim ca cei cu care vorbim...
Știați?
Belarusa se numără printre limbile slavice de est. Este limba nativă a aproape 8 milioane de oameni. Acești oameni trăiesc în Belarus. Sunt persoane care trăiesc în Polonia și vorbesc, totuși, belarusa. Este o limbă strâns înrudită cu rusa și ucraineana. Asta înseamnă cu aceste limbi sunt foarte similare una cu alta. Ele au apărut dintr-o limbă comună, strămoș al limbii ruse. Cu toate acestea, există câteva diferențe importante. De exemplu, ortografia belarusă e strict fonetică. Asta înseamnă că pronunția cuvintelor determină cum sunt scrise. Această trăsătură diferențiază belarusa de rudele sale lingvistice. Sunt foarte multe cuvinte în belarusă care provin din poloneză. Asta nu se întâmplă și în rusă. Gramatica belarusă e foarte similară cu gramaticile altor limbi slavice. Cei care îndrăgesc limbile slavice, trebuie neapărat să învețe belarusa!