Dicționar de expresii

ro Magazine   »   nl Winkels

53 [cincizeci şi trei]

Magazine

Magazine

53 [drieënvijftig]

Winkels

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Neerlandeză Joaca Mai mult
Căutăm un magazin de articole sportive. Wi--zo--e- -en-sport----e-. W-- z----- e-- s----------- W-j z-e-e- e-n s-o-t-i-k-l- --------------------------- Wij zoeken een sportwinkel. 0
Căutăm o măcelărie. Wi---o-ke- -e- -la---ij. W-- z----- e-- s-------- W-j z-e-e- e-n s-a-e-i-. ------------------------ Wij zoeken een slagerij. 0
Căutăm o farmacie. W---z---en --n a------k. W-- z----- e-- a-------- W-j z-e-e- e-n a-o-h-e-. ------------------------ Wij zoeken een apotheek. 0
Vrem să cumpărăm o minge de fotbal. Wij-w---en -a-el-j- -en v-e--a- ko---. W-- w----- n------- e-- v------ k----- W-j w-l-e- n-m-l-j- e-n v-e-b-l k-p-n- -------------------------------------- Wij willen namelijk een voetbal kopen. 0
Vrem să cumpărăm salam. Wi----l----n-me-ijk --la-- --pe-. W-- w----- n------- s----- k----- W-j w-l-e- n-m-l-j- s-l-m- k-p-n- --------------------------------- Wij willen namelijk salami kopen. 0
Vrem să cumpărăm medicamente. W-j w-llen ----l--k--e--c---en-ko-en. W-- w----- n------- m--------- k----- W-j w-l-e- n-m-l-j- m-d-c-j-e- k-p-n- ------------------------------------- Wij willen namelijk medicijnen kopen. 0
Căutăm un magazin de articole sportive ca să cumpărăm o minge de fotbal. Wi-----ken-een ---rt-inke- o--een-v-etb-- -e-k----. W-- z----- e-- s---------- o- e-- v------ t- k----- W-j z-e-e- e-n s-o-t-i-k-l o- e-n v-e-b-l t- k-p-n- --------------------------------------------------- Wij zoeken een sportwinkel om een voetbal te kopen. 0
Căutăm o măcelărie ca să cumpărăm salam. W-j -oe-e--een--l--erij o----l--i te -o---. W-- z----- e-- s------- o- s----- t- k----- W-j z-e-e- e-n s-a-e-i- o- s-l-m- t- k-p-n- ------------------------------------------- Wij zoeken een slagerij om salami te kopen. 0
Căutăm o farmacie ca să cumpărăm medicamente. W-j----ken-een ---t--ek-om------ijne--t---op-n. W-- z----- e-- a------- o- m--------- t- k----- W-j z-e-e- e-n a-o-h-e- o- m-d-c-j-e- t- k-p-n- ----------------------------------------------- Wij zoeken een apotheek om medicijnen te kopen. 0
Caut un bijutier. Ik-zoek -e- --w-l-e-. I- z--- e-- j-------- I- z-e- e-n j-w-l-e-. --------------------- Ik zoek een juwelier. 0
Caut un magazin foto. Ik-zo-k-e-n fo---i--el. I- z--- e-- f---------- I- z-e- e-n f-t-w-n-e-. ----------------------- Ik zoek een fotowinkel. 0
Caut o cofetărie. Ik---ek -e- b-nketb-k--rij. I- z--- e-- b-------------- I- z-e- e-n b-n-e-b-k-e-i-. --------------------------- Ik zoek een banketbakkerij. 0
Am de gând să cumpăr un inel. I- be--name---- --n --a--e----i-g ---ko--n. I- b-- n------- v-- p--- e-- r--- t- k----- I- b-n n-m-l-j- v-n p-a- e-n r-n- t- k-p-n- ------------------------------------------- Ik ben namelijk van plan een ring te kopen. 0
Am de gând să cumpăr un film. Ik-be- n---l-jk -a- ---- e-n-filmp-e--- -o-en. I- b-- n------- v-- p--- e-- f------ t- k----- I- b-n n-m-l-j- v-n p-a- e-n f-l-p-e t- k-p-n- ---------------------------------------------- Ik ben namelijk van plan een filmpje te kopen. 0
Am de gând să cumpăr un tort. I- --n-n-m-l--- van-pla---e---aa---te -open. I- b-- n------- v-- p--- e-- t---- t- k----- I- b-n n-m-l-j- v-n p-a- e-n t-a-t t- k-p-n- -------------------------------------------- Ik ben namelijk van plan een taart te kopen. 0
Caut un bijutier pentru a cumpăra un inel. Ik----- een -u-el-e- om-e-n--i---te-kope-. I- z--- e-- j------- o- e-- r--- t- k----- I- z-e- e-n j-w-l-e- o- e-n r-n- t- k-p-n- ------------------------------------------ Ik zoek een juwelier om een ring te kopen. 0
Caut un magazin foto pentru a cumpăra un film. I----e--e-n f----i---l----e-n f-l--je ----o-en. I- z--- e-- f--------- o- e-- f------ t- k----- I- z-e- e-n f-t-w-n-e- o- e-n f-l-p-e t- k-p-n- ----------------------------------------------- Ik zoek een fotowinkel om een filmpje te kopen. 0
Caut o cofetărie pentru a cumpăra un tort. Ik-z--- ee--ba---tbakk--ij o----n---ar-----kopen. I- z--- e-- b------------- o- e-- t---- t- k----- I- z-e- e-n b-n-e-b-k-e-i- o- e-n t-a-t t- k-p-n- ------------------------------------------------- Ik zoek een banketbakkerij om een taart te kopen. 0

Schimbare de limbă = Schimbare de personalitate

Limba ne aparţine. Este o parte importantă a personalităţii noastre. Dar mulţi oameni vorbesc mai multe limbi. Oare asta înseamnă că ei au personalităţi multiple? Cercetătorii cred ca da! Când schimbăm limba, ne schimbăm şi personalitatea. Adică ne comportăm diferit. Cercetătorii americani au ajuns la acestă concluzie. Ei au studiat comportamentul femeilor bilingve. Aceste femei au crescut vorbind engleza şi spaniola. Ele cunoşteau cele două culturi şi limbi la fel de bine. Comportamentul lor era diferit în funcţie de limba vorbită. Când vorbeau spaniola, erau foarte încrezătoare. Şi ele se simţeau bine când cei din jur vorbeau spaniola. Apoi, când vorbeau engleza, comportamentul li se schimba. Aveau mai puţină încredere şi se simţeau nesigure pe ele. Cercetătorii au observat că femeile erau mai izolate. Deci limba pe care o vorbim ne influenţează comportamentul. Cercetătorii nu ştiu încă de ce. E posibil ca noi să ne orientăm dupa normele culturale. Când vorbim, ne gândim la cultura din care limba face parte. Aceasta se întamplă în mod automat. Aşadar, noi încercăm sa ne adaptăm culturii. Ne comportăm într-un anumit fel ce depinde de acea cultură. Vorbitorii de limbă chineză au fost foarte rezervaţi în ceea ce priveşte experimentul. Când vorbeau engleza, erau mai deschişi. Poate ne schimbăm comportamentul pentru a ne integra mai bine. Vrem sa fim ca cei cu care vorbim...
Știați?
Belarusa se numără printre limbile slavice de est. Este limba nativă a aproape 8 milioane de oameni. Acești oameni trăiesc în Belarus. Sunt persoane care trăiesc în Polonia și vorbesc, totuși, belarusa. Este o limbă strâns înrudită cu rusa și ucraineana. Asta înseamnă cu aceste limbi sunt foarte similare una cu alta. Ele au apărut dintr-o limbă comună, strămoș al limbii ruse. Cu toate acestea, există câteva diferențe importante. De exemplu, ortografia belarusă e strict fonetică. Asta înseamnă că pronunția cuvintelor determină cum sunt scrise. Această trăsătură diferențiază belarusa de rudele sale lingvistice. Sunt foarte multe cuvinte în belarusă care provin din poloneză. Asta nu se întâmplă și în rusă. Gramatica belarusă e foarte similară cu gramaticile altor limbi slavice. Cei care îndrăgesc limbile slavice, trebuie neapărat să învețe belarusa!