Dicționar de expresii

ro Cumpărături   »   pt Comprar

54 [cincizeci şi patru]

Cumpărături

Cumpărături

54 [cinquenta e quatro]

Comprar

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Portugheză (PT) Joaca Mai mult
Vreau să cumpăr un cadou. Eu-qu-r-- ----rar-u--p---ent-. E- q----- c------ u- p-------- E- q-e-i- c-m-r-r u- p-e-e-t-. ------------------------------ Eu queria comprar um presente. 0
Dar nimic prea scump. Ma- n--a--e-m--t- -a--. M-- n--- d- m---- c---- M-s n-d- d- m-i-o c-r-. ----------------------- Mas nada de muito caro. 0
Poate o geantă? Ta-vez -----a--? T----- u-- m---- T-l-e- u-a m-l-? ---------------- Talvez uma mala? 0
Ce culoare doriţi? Q-a- --a --r --e-d--e-a? Q--- é a c-- q-- d------ Q-a- é a c-r q-e d-s-j-? ------------------------ Qual é a cor que deseja? 0
Negru, maro sau alb? P-e-o- ----a--- o----a-c-? P----- c------- o- b------ P-e-o- c-s-a-h- o- b-a-c-? -------------------------- Preto, castanho ou branco? 0
Una mare sau una mică? G-a--e-o--p-q-en-? G----- o- p------- G-a-d- o- p-q-e-a- ------------------ Grande ou pequena? 0
Pot s-o văd pe aceasta? P------er---t-? P---- v-- e---- P-s-o v-r e-t-? --------------- Posso ver esta? 0
Este din piele? E--- - -e ca--da-? E--- é d- c------- E-t- é d- c-b-d-l- ------------------ Esta é de cabedal? 0
Sau este din material sintetic? O--- d--m---ria- s-ntét--o? O- é d- m------- s--------- O- é d- m-t-r-a- s-n-é-i-o- --------------------------- Ou é de material sintético? 0
Din piele, normal. É c--ro-que-- -----b-dal. É c---- q-- é d- c------- É c-a-o q-e é d- c-b-d-l- ------------------------- É claro que é de cabedal. 0
Este o calitate deosebit de bună. I--o é-real-e-te -----a qua--d-d-. I--- é r-------- d- b-- q--------- I-t- é r-a-m-n-e d- b-a q-a-i-a-e- ---------------------------------- Isto é realmente de boa qualidade. 0
Şi geanta chiar merită preţul. E-a b-----é -e---e-te--u-t- b-r--a. E a b---- é r-------- m---- b------ E a b-l-a é r-a-m-n-e m-i-o b-r-t-. ----------------------------------- E a bolsa é realmente muito barata. 0
Aceea îmi place. Gost--desta. G---- d----- G-s-o d-s-a- ------------ Gosto desta. 0
Pe aceea o iau. L----es--. L--- e---- L-v- e-t-. ---------- Levo esta. 0
O pot eventual schimba? Pos-- ----á--a-ev--tu-l--n--? P---- t------- e------------- P-s-o t-o-á-l- e-e-t-a-m-n-e- ----------------------------- Posso trocá-la eventualmente? 0
Bineînţeles. C-- ce-----. C-- c------- C-m c-r-e-a- ------------ Com certeza. 0
O împachetăm pentru cadou. V-m-- ---r--há----c-mo --e----e. V---- e---------- c--- p-------- V-m-s e-b-u-h---a c-m- p-e-e-t-. -------------------------------- Vamos embrulhá-la como presente. 0
Dincolo este casieria. A--a-xa-é-a-i--o -utro-----. A c---- é a-- d- o---- l---- A c-i-a é a-i d- o-t-o l-d-. ---------------------------- A caixa é ali do outro lado. 0

Cine înţelege pe cine?

Sunt aproape 7 miliarde de oameni pe Pământ. Toţi au cîte o limbă. Din păcate, ea nu este mereu aceeaşi. Aşadar, pentru a putea vorbi cu alte nationalităţi, trebuie să învăţăm limbi stăine. Deseori este dificil. Dar există limbi care se aseamăna foarte mult. Interlocutorii se înţeleg dar fără a stăpani cealaltă limbă. Acest fenomen se numeşte înţelegere reciprocă . Putem remarca două variante. Prima este înţelegerea reciprocă orală . Interlocutorii se înţeleg când vorbesc. Dar nu înţeleg forma scrisă a celeilalte limbi. Aceasta se întamplă pentru că limbile au forma scrisă diferită. Un exemplu ar fi limbile hindi şi urdu. Înţelegerea reciprocă scrisă este cea de-a doua variantă. În acest caz, cealaltă limbă este înţeleasă în forma sa scrisă. Dar interlocutorii nu se înţeleg unul pe altul când comunică în scris. Motivul este o pronunţie complet diferită. Germana si neerlandeza pot fi date ca exemplu. Majoritatea limbilor asemănătoare conţin cele două variante. Adică ele sunt înţelese oral şi scris. Rusa şi ucrainiana sau tailandeza şi lao pot fi exemple în acest sens. Dar mai există o formă asimetrică de înţelegere reciprocă. Este cazul în care interlocutorii nu se înţeleg atât de bine în cele două direcţii. Portughezii îi înţeleg mai bine pe spanioli decât spaniolii pe portughezi. Austriecii îi înţeleg mai bine pe germani decât germanii pe austrieci. În aceste exemple, pronunţia sau dialectul pot fi o barieră. Dacă cineva vrea sa comunice bine, trebuie să mai înveţe...