Dicționar de expresii

ro Magazine   »   sr Трговине

53 [cincizeci şi trei]

Magazine

Magazine

53 [педесет и три]

53 [pedeset i tri]

Трговине

[Trgovine]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Sârbă Joaca Mai mult
Căutăm un magazin de articole sportive. М----ажимо п-о--в-и-- --о-т-к- -преме. М- т------ п--------- с------- о------ М- т-а-и-о п-о-а-н-ц- с-о-т-к- о-р-м-. -------------------------------------- Ми тражимо продавницу спортске опреме. 0
M---r----- pr-davnicu --or-----o-reme. M- t------ p--------- s------- o------ M- t-a-i-o p-o-a-n-c- s-o-t-k- o-r-m-. -------------------------------------- Mi tražimo prodavnicu sportske opreme.
Căutăm o măcelărie. М----а-им- -е-н-цу. М- т------ м------- М- т-а-и-о м-с-и-у- ------------------- Ми тражимо месницу. 0
Mi t-a---- -es----. M- t------ m------- M- t-a-i-o m-s-i-u- ------------------- Mi tražimo mesnicu.
Căutăm o farmacie. Ми -ражи-----оте--. М- т------ а------- М- т-а-и-о а-о-е-у- ------------------- Ми тражимо апотеку. 0
M- -raž-m---po-ek-. M- t------ a------- M- t-a-i-o a-o-e-u- ------------------- Mi tražimo apoteku.
Vrem să cumpărăm o minge de fotbal. Н-име- -ел-м- к-п-ти---д-а---- -о--у. Н----- ж----- к----- ф-------- л----- Н-и-е- ж-л-м- к-п-т- ф-д-а-с-у л-п-у- ------------------------------------- Наиме, желимо купити фудбалску лопту. 0
N---e,------- kup--i fu-ba---u-l-ptu. N----- ž----- k----- f-------- l----- N-i-e- ž-l-m- k-p-t- f-d-a-s-u l-p-u- ------------------------------------- Naime, želimo kupiti fudbalsku loptu.
Vrem să cumpărăm salam. Наим-, ж-л-мо-----ти ---а--. Н----- ж----- к----- с------ Н-и-е- ж-л-м- к-п-т- с-л-м-. ---------------------------- Наиме, желимо купити саламу. 0
Nai--- -elim---u-i---s-la--. N----- ž----- k----- s------ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- s-l-m-. ---------------------------- Naime, želimo kupiti salamu.
Vrem să cumpărăm medicamente. Н----, -е---о-к--ити л--о-е. Н----- ж----- к----- л------ Н-и-е- ж-л-м- к-п-т- л-к-в-. ---------------------------- Наиме, желимо купити лекове. 0
N-im-,-ž--im---up--- --ko--. N----- ž----- k----- l------ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- l-k-v-. ---------------------------- Naime, želimo kupiti lekove.
Căutăm un magazin de articole sportive ca să cumpărăm o minge de fotbal. Ми---аж----про-авни-у сп-р-с-е-оп-е-е да-б-с-о----и---фу---лску----ту. М- т------ п--------- с------- о----- д- б---- к----- ф-------- л----- М- т-а-и-о п-о-а-н-ц- с-о-т-к- о-р-м- д- б-с-о к-п-л- ф-д-а-с-у л-п-у- ---------------------------------------------------------------------- Ми тражимо продавницу спортске опреме да бисмо купили фудбалску лопту. 0
M- -ra--mo -----v-i-u----r--k--o-r--- da bi-mo -u-il----db---ku-l--t-. M- t------ p--------- s------- o----- d- b---- k----- f-------- l----- M- t-a-i-o p-o-a-n-c- s-o-t-k- o-r-m- d- b-s-o k-p-l- f-d-a-s-u l-p-u- ---------------------------------------------------------------------- Mi tražimo prodavnicu sportske opreme da bismo kupili fudbalsku loptu.
Căutăm o măcelărie ca să cumpărăm salam. М- -ра-имо-м---и-у -а-бисмо-к--и-----л---. М- т------ м------ д- б---- к----- с------ М- т-а-и-о м-с-и-у д- б-с-о к-п-л- с-л-м-. ------------------------------------------ Ми тражимо месницу да бисмо купили саламу. 0
M----a--mo--esn--- -a bi-mo ku-i-i s-la-u. M- t------ m------ d- b---- k----- s------ M- t-a-i-o m-s-i-u d- b-s-o k-p-l- s-l-m-. ------------------------------------------ Mi tražimo mesnicu da bismo kupili salamu.
Căutăm o farmacie ca să cumpărăm medicamente. М--тражи-о-ап--е---д---и-м- ку-и-и-ле---е. М- т------ а------ д- б---- к----- л------ М- т-а-и-о а-о-е-у д- б-с-о к-п-л- л-к-в-. ------------------------------------------ Ми тражимо апотеку да бисмо купили лекове. 0
Mi-----im- -p--e-u--a -i-m--kup-li----ov-. M- t------ a------ d- b---- k----- l------ M- t-a-i-o a-o-e-u d- b-s-o k-p-l- l-k-v-. ------------------------------------------ Mi tražimo apoteku da bismo kupili lekove.
Caut un bijutier. Ј-----ж----ла----. Ј- т----- з------- Ј- т-а-и- з-а-а-a- ------------------ Ја тражим златарa. 0
Ja -r-ž-m z-at-r-. J- t----- z------- J- t-a-i- z-a-a-a- ------------------ Ja tražim zlatara.
Caut un magazin foto. Ја т--ж------- р--њ-. Ј- т----- ф--- р----- Ј- т-а-и- ф-т- р-д-у- --------------------- Ја тражим фото радњу. 0
Ja tražim -ot- ra--j-. J- t----- f--- r------ J- t-a-i- f-t- r-d-j-. ---------------------- Ja tražim foto radnju.
Caut o cofetărie. Ј- тр-жим -ос-аст--а---цу. Ј- т----- п--------------- Ј- т-а-и- п-с-а-т-ч-р-и-у- -------------------------- Ја тражим посластичарницу. 0
J----a-im-p-s-a--i-arn-c-. J- t----- p--------------- J- t-a-i- p-s-a-t-č-r-i-u- -------------------------- Ja tražim poslastičarnicu.
Am de gând să cumpăr un inel. На--е---а-ер--а- к-п--и---с---. Н----- н-------- к----- п------ Н-и-е- н-м-р-в-м к-п-т- п-с-е-. ------------------------------- Наиме, намеравам купити прстен. 0
N--m-,-n--er--a- --pi-i--r-te-. N----- n-------- k----- p------ N-i-e- n-m-r-v-m k-p-t- p-s-e-. ------------------------------- Naime, nameravam kupiti prsten.
Am de gând să cumpăr un film. На-м-, -а---ава- -у-и-------. Н----- н-------- к----- ф---- Н-и-е- н-м-р-в-м к-п-т- ф-л-. ----------------------------- Наиме, намеравам купити филм. 0
Nai-e,-na-er-v-- -upi---f-l-. N----- n-------- k----- f---- N-i-e- n-m-r-v-m k-p-t- f-l-. ----------------------------- Naime, nameravam kupiti film.
Am de gând să cumpăr un tort. На-ме, ---ера--м --п-т--т---у. Н----- н-------- к----- т----- Н-и-е- н-м-р-в-м к-п-т- т-р-у- ------------------------------ Наиме, намеравам купити торту. 0
N-i--- na-erava----p--- t----. N----- n-------- k----- t----- N-i-e- n-m-r-v-m k-p-t- t-r-u- ------------------------------ Naime, nameravam kupiti tortu.
Caut un bijutier pentru a cumpăra un inel. Ја-т--ж---златар--да-ку--- -р-тен. Ј- т----- з------ д- к---- п------ Ј- т-а-и- з-а-а-a д- к-п-м п-с-е-. ---------------------------------- Ја тражим златарa да купим прстен. 0
J- -r--im-z-ata-- da-k-p-m---s---. J- t----- z------ d- k---- p------ J- t-a-i- z-a-a-a d- k-p-m p-s-e-. ---------------------------------- Ja tražim zlatara da kupim prsten.
Caut un magazin foto pentru a cumpăra un film. Ја--р-ж-м-ф----р---- -- к-п-м ф-лм. Ј- т----- ф--- р---- д- к---- ф---- Ј- т-а-и- ф-т- р-д-у д- к-п-м ф-л-. ----------------------------------- Ја тражим фото радњу да купим филм. 0
J--tra--- foto -a-----da-k---- --l-. J- t----- f--- r----- d- k---- f---- J- t-a-i- f-t- r-d-j- d- k-p-m f-l-. ------------------------------------ Ja tražim foto radnju da kupim film.
Caut o cofetărie pentru a cumpăra un tort. Ја-т---им-п-с-ас-и--р--------ку-им ---ту. Ј- т----- п-------------- д- к---- т----- Ј- т-а-и- п-с-а-т-ч-р-и-у д- к-п-м т-р-у- ----------------------------------------- Ја тражим посластичарницу да купим торту. 0
J- tr------o--as--ča-n--u da-kup-m-t-rtu. J- t----- p-------------- d- k---- t----- J- t-a-i- p-s-a-t-č-r-i-u d- k-p-m t-r-u- ----------------------------------------- Ja tražim poslastičarnicu da kupim tortu.

Schimbare de limbă = Schimbare de personalitate

Limba ne aparţine. Este o parte importantă a personalităţii noastre. Dar mulţi oameni vorbesc mai multe limbi. Oare asta înseamnă că ei au personalităţi multiple? Cercetătorii cred ca da! Când schimbăm limba, ne schimbăm şi personalitatea. Adică ne comportăm diferit. Cercetătorii americani au ajuns la acestă concluzie. Ei au studiat comportamentul femeilor bilingve. Aceste femei au crescut vorbind engleza şi spaniola. Ele cunoşteau cele două culturi şi limbi la fel de bine. Comportamentul lor era diferit în funcţie de limba vorbită. Când vorbeau spaniola, erau foarte încrezătoare. Şi ele se simţeau bine când cei din jur vorbeau spaniola. Apoi, când vorbeau engleza, comportamentul li se schimba. Aveau mai puţină încredere şi se simţeau nesigure pe ele. Cercetătorii au observat că femeile erau mai izolate. Deci limba pe care o vorbim ne influenţează comportamentul. Cercetătorii nu ştiu încă de ce. E posibil ca noi să ne orientăm dupa normele culturale. Când vorbim, ne gândim la cultura din care limba face parte. Aceasta se întamplă în mod automat. Aşadar, noi încercăm sa ne adaptăm culturii. Ne comportăm într-un anumit fel ce depinde de acea cultură. Vorbitorii de limbă chineză au fost foarte rezervaţi în ceea ce priveşte experimentul. Când vorbeau engleza, erau mai deschişi. Poate ne schimbăm comportamentul pentru a ne integra mai bine. Vrem sa fim ca cei cu care vorbim...
Știați?
Belarusa se numără printre limbile slavice de est. Este limba nativă a aproape 8 milioane de oameni. Acești oameni trăiesc în Belarus. Sunt persoane care trăiesc în Polonia și vorbesc, totuși, belarusa. Este o limbă strâns înrudită cu rusa și ucraineana. Asta înseamnă cu aceste limbi sunt foarte similare una cu alta. Ele au apărut dintr-o limbă comună, strămoș al limbii ruse. Cu toate acestea, există câteva diferențe importante. De exemplu, ortografia belarusă e strict fonetică. Asta înseamnă că pronunția cuvintelor determină cum sunt scrise. Această trăsătură diferențiază belarusa de rudele sale lingvistice. Sunt foarte multe cuvinte în belarusă care provin din poloneză. Asta nu se întâmplă și în rusă. Gramatica belarusă e foarte similară cu gramaticile altor limbi slavice. Cei care îndrăgesc limbile slavice, trebuie neapărat să învețe belarusa!