Dicționar de expresii

ro Magazine   »   ru Магазины

53 [cincizeci şi trei]

Magazine

Magazine

53 [пятьдесят три]

53 [pyatʹdesyat tri]

Магазины

[Magaziny]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Rusă Joaca Mai mult
Căutăm un magazin de articole sportive. Мы-и--м----рти---й ---а-ин. М- и--- с--------- м------- М- и-е- с-о-т-в-ы- м-г-з-н- --------------------------- Мы ищем спортивный магазин. 0
My-i----e---por-i---- m---zi-. M- i------ s--------- m------- M- i-h-h-m s-o-t-v-y- m-g-z-n- ------------------------------ My ishchem sportivnyy magazin.
Căutăm o măcelărie. М- и-е- мя--ой --гази-. М- и--- м----- м------- М- и-е- м-с-о- м-г-з-н- ----------------------- Мы ищем мясной магазин. 0
M--i----e- --a-n-y-mag--i-. M- i------ m------ m------- M- i-h-h-m m-a-n-y m-g-z-n- --------------------------- My ishchem myasnoy magazin.
Căutăm o farmacie. Мы--щ-м а--е--. М- и--- а------ М- и-е- а-т-к-. --------------- Мы ищем аптеку. 0
My----ch---a-t-k-. M- i------ a------ M- i-h-h-m a-t-k-. ------------------ My ishchem apteku.
Vrem să cumpărăm o minge de fotbal. Дел- --т-м--что--ы-хотели бы---п-т--ф--бо--н-й -яч. Д--- в т--- ч-- м- х----- б- к----- ф--------- м--- Д-л- в т-м- ч-о м- х-т-л- б- к-п-т- ф-т-о-ь-ы- м-ч- --------------------------------------------------- Дело в том, что мы хотели бы купить футбольный мяч. 0
D--- v -om,---to-my-kh-------y---pitʹ--u-b-lʹ-y- -y-c-. D--- v t--- c--- m- k------ b- k----- f--------- m----- D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- f-t-o-ʹ-y- m-a-h- ------------------------------------------------------- Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ futbolʹnyy myach.
Vrem să cumpărăm salam. Д-ло-в----, чт------о---и-------ить--ал-м-. Д--- в т--- ч-- м- х----- б- к----- с------ Д-л- в т-м- ч-о м- х-т-л- б- к-п-т- с-л-м-. ------------------------------------------- Дело в том, что мы хотели бы купить салями. 0
De-o - t--, c--o -y kh-t--- by-ku--t- -aly--i. D--- v t--- c--- m- k------ b- k----- s------- D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- s-l-a-i- ---------------------------------------------- Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ salyami.
Vrem să cumpărăm medicamente. Д----в -ом---т- мы--оте-- -ы к-пить-лек-рс-в-. Д--- в т--- ч-- м- х----- б- к----- л--------- Д-л- в т-м- ч-о м- х-т-л- б- к-п-т- л-к-р-т-а- ---------------------------------------------- Дело в том, что мы хотели бы купить лекарства. 0
Del-----om- ch-- m- ----e-i-by--up-tʹ l-k-r-t--. D--- v t--- c--- m- k------ b- k----- l--------- D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- l-k-r-t-a- ------------------------------------------------ Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ lekarstva.
Căutăm un magazin de articole sportive ca să cumpărăm o minge de fotbal. М- -ще---п-ртивный-маг--ин, ---бы к-п-ть---т-о-ьн-й-м-ч. М- и--- с--------- м------- ч---- к----- ф--------- м--- М- и-е- с-о-т-в-ы- м-г-з-н- ч-о-ы к-п-т- ф-т-о-ь-ы- м-ч- -------------------------------------------------------- Мы ищем спортивный магазин, чтобы купить футбольный мяч. 0
M- -s--hem--por-ivny--magazi----ht-by-----tʹ--ut-o-ʹ----mya-h. M- i------ s--------- m------- c----- k----- f--------- m----- M- i-h-h-m s-o-t-v-y- m-g-z-n- c-t-b- k-p-t- f-t-o-ʹ-y- m-a-h- -------------------------------------------------------------- My ishchem sportivnyy magazin, chtoby kupitʹ futbolʹnyy myach.
Căutăm o măcelărie ca să cumpărăm salam. М-----м м----й м-г--ин- чт--ы-к---т----лям-. М- и--- м----- м------- ч---- к----- с------ М- и-е- м-с-о- м-г-з-н- ч-о-ы к-п-т- с-л-м-. -------------------------------------------- Мы ищем мясной магазин, чтобы купить салями. 0
M- ---ch-m m-a-no--maga-i---cht-by--up-t---aly-m-. M- i------ m------ m------- c----- k----- s------- M- i-h-h-m m-a-n-y m-g-z-n- c-t-b- k-p-t- s-l-a-i- -------------------------------------------------- My ishchem myasnoy magazin, chtoby kupitʹ salyami.
Căutăm o farmacie ca să cumpărăm medicamente. М--ищ---ап-е--,-----ы --пи---л-кар-т-а. М- и--- а------ ч---- к----- л--------- М- и-е- а-т-к-, ч-о-ы к-п-т- л-к-р-т-а- --------------------------------------- Мы ищем аптеку, чтобы купить лекарства. 0
M- --hc-e-----eku--cht-------i-ʹ --k-rst-a. M- i------ a------ c----- k----- l--------- M- i-h-h-m a-t-k-, c-t-b- k-p-t- l-k-r-t-a- ------------------------------------------- My ishchem apteku, chtoby kupitʹ lekarstva.
Caut un bijutier. Я-ищу -ве-ир-. Я и-- ю------- Я и-у ю-е-и-а- -------------- Я ищу ювелира. 0
Ya---hc-u-yu------. Y- i----- y-------- Y- i-h-h- y-v-l-r-. ------------------- Ya ishchu yuvelira.
Caut un magazin foto. Я--щ----т-маг-з--. Я и-- ф----------- Я и-у ф-т-м-г-з-н- ------------------ Я ищу фотомагазин. 0
Y--i-h--u-foto-a-a-i-. Y- i----- f----------- Y- i-h-h- f-t-m-g-z-n- ---------------------- Ya ishchu fotomagazin.
Caut o cofetărie. Я -щ- -о-д---рс---. Я и-- к------------ Я и-у к-н-и-е-с-у-. ------------------- Я ищу кондитерскую. 0
Ya i--chu ---dit-rs---u. Y- i----- k------------- Y- i-h-h- k-n-i-e-s-u-u- ------------------------ Ya ishchu konditerskuyu.
Am de gând să cumpăr un inel. Д-ло-- т--- --о-я с-бираю-ь к------к-л--о. Д--- в т--- ч-- я с-------- к----- к------ Д-л- в т-м- ч-о я с-б-р-ю-ь к-п-т- к-л-ц-. ------------------------------------------ Дело в том, что я собираюсь купить кольцо. 0
Del- v -o---c--o--a ----ray-s--k--itʹ -ol---o. D--- v t--- c--- y- s--------- k----- k------- D-l- v t-m- c-t- y- s-b-r-y-s- k-p-t- k-l-t-o- ---------------------------------------------- Delo v tom, chto ya sobirayusʹ kupitʹ kolʹtso.
Am de gând să cumpăr un film. Де-о-в--о-----о - --б-ра--- ----ть ф-топл--к-. Д--- в т--- ч-- я с-------- к----- ф---------- Д-л- в т-м- ч-о я с-б-р-ю-ь к-п-т- ф-т-п-ё-к-. ---------------------------------------------- Дело в том, что я собираюсь купить фотоплёнку. 0
Delo-v----,-chto-y- -----ayus--ku-i-ʹ -otop---ku. D--- v t--- c--- y- s--------- k----- f---------- D-l- v t-m- c-t- y- s-b-r-y-s- k-p-t- f-t-p-ë-k-. ------------------------------------------------- Delo v tom, chto ya sobirayusʹ kupitʹ fotoplënku.
Am de gând să cumpăr un tort. Дел--в-т--- -т- --собираю-ь-ку-и-- ---т. Д--- в т--- ч-- я с-------- к----- т---- Д-л- в т-м- ч-о я с-б-р-ю-ь к-п-т- т-р-. ---------------------------------------- Дело в том, что я собираюсь купить торт. 0
D--o----om--c-to -a ---i-ay--ʹ k-pi---tor-. D--- v t--- c--- y- s--------- k----- t---- D-l- v t-m- c-t- y- s-b-r-y-s- k-p-t- t-r-. ------------------------------------------- Delo v tom, chto ya sobirayusʹ kupitʹ tort.
Caut un bijutier pentru a cumpăra un inel. Я -щ--юв----а---то-- -уп--ь-ко---о. Я и-- ю------- ч---- к----- к------ Я и-у ю-е-и-а- ч-о-ы к-п-т- к-л-ц-. ----------------------------------- Я ищу ювелира, чтобы купить кольцо. 0
Y- i-h--u -u--lira--ch-o-y---p-t--ko-ʹts-. Y- i----- y-------- c----- k----- k------- Y- i-h-h- y-v-l-r-, c-t-b- k-p-t- k-l-t-o- ------------------------------------------ Ya ishchu yuvelira, chtoby kupitʹ kolʹtso.
Caut un magazin foto pentru a cumpăra un film. Я--щу ф-т---га---,-чтоб- ку-и-ь--отоплён-у. Я и-- ф----------- ч---- к----- ф---------- Я и-у ф-т-м-г-з-н- ч-о-ы к-п-т- ф-т-п-ё-к-. ------------------------------------------- Я ищу фотомагазин, чтобы купить фотоплёнку. 0
Ya ishch-----oma---in- ch-o-- -up-tʹ -o---l-n-u. Y- i----- f----------- c----- k----- f---------- Y- i-h-h- f-t-m-g-z-n- c-t-b- k-p-t- f-t-p-ë-k-. ------------------------------------------------ Ya ishchu fotomagazin, chtoby kupitʹ fotoplënku.
Caut o cofetărie pentru a cumpăra un tort. Я--щу-------е-с---- ---бы-купи----ор-. Я и-- к------------ ч---- к----- т---- Я и-у к-н-и-е-с-у-, ч-о-ы к-п-т- т-р-. -------------------------------------- Я ищу кондитерскую, чтобы купить торт. 0
Ya i--chu -ond--e--kuy-, cht--- ku--tʹ tort. Y- i----- k------------- c----- k----- t---- Y- i-h-h- k-n-i-e-s-u-u- c-t-b- k-p-t- t-r-. -------------------------------------------- Ya ishchu konditerskuyu, chtoby kupitʹ tort.

Schimbare de limbă = Schimbare de personalitate

Limba ne aparţine. Este o parte importantă a personalităţii noastre. Dar mulţi oameni vorbesc mai multe limbi. Oare asta înseamnă că ei au personalităţi multiple? Cercetătorii cred ca da! Când schimbăm limba, ne schimbăm şi personalitatea. Adică ne comportăm diferit. Cercetătorii americani au ajuns la acestă concluzie. Ei au studiat comportamentul femeilor bilingve. Aceste femei au crescut vorbind engleza şi spaniola. Ele cunoşteau cele două culturi şi limbi la fel de bine. Comportamentul lor era diferit în funcţie de limba vorbită. Când vorbeau spaniola, erau foarte încrezătoare. Şi ele se simţeau bine când cei din jur vorbeau spaniola. Apoi, când vorbeau engleza, comportamentul li se schimba. Aveau mai puţină încredere şi se simţeau nesigure pe ele. Cercetătorii au observat că femeile erau mai izolate. Deci limba pe care o vorbim ne influenţează comportamentul. Cercetătorii nu ştiu încă de ce. E posibil ca noi să ne orientăm dupa normele culturale. Când vorbim, ne gândim la cultura din care limba face parte. Aceasta se întamplă în mod automat. Aşadar, noi încercăm sa ne adaptăm culturii. Ne comportăm într-un anumit fel ce depinde de acea cultură. Vorbitorii de limbă chineză au fost foarte rezervaţi în ceea ce priveşte experimentul. Când vorbeau engleza, erau mai deschişi. Poate ne schimbăm comportamentul pentru a ne integra mai bine. Vrem sa fim ca cei cu care vorbim...
Știați?
Belarusa se numără printre limbile slavice de est. Este limba nativă a aproape 8 milioane de oameni. Acești oameni trăiesc în Belarus. Sunt persoane care trăiesc în Polonia și vorbesc, totuși, belarusa. Este o limbă strâns înrudită cu rusa și ucraineana. Asta înseamnă cu aceste limbi sunt foarte similare una cu alta. Ele au apărut dintr-o limbă comună, strămoș al limbii ruse. Cu toate acestea, există câteva diferențe importante. De exemplu, ortografia belarusă e strict fonetică. Asta înseamnă că pronunția cuvintelor determină cum sunt scrise. Această trăsătură diferențiază belarusa de rudele sale lingvistice. Sunt foarte multe cuvinte în belarusă care provin din poloneză. Asta nu se întâmplă și în rusă. Gramatica belarusă e foarte similară cu gramaticile altor limbi slavice. Cei care îndrăgesc limbile slavice, trebuie neapărat să învețe belarusa!