Dicționar de expresii

ro Conjuncţii 3   »   px Conjunções 3

96 [nouăzeci şi şase]

Conjuncţii 3

Conjuncţii 3

96 [noventa e seis]

Conjunções 3

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Portugheză (BR) Joaca Mai mult
Mă trezesc imediat ce sună ceasul deşteptător. Eu m- -e-an---logo--uan-- o--es--rtado- ---a. E- m- l------ l--- q----- o d---------- t---- E- m- l-v-n-o l-g- q-a-d- o d-s-e-t-d-r t-c-. --------------------------------------------- Eu me levanto logo quando o despertador toca. 0
Obosesc imediat ce trebuie să învăţ. E- fi---c-m so-- -uan-o ten-o--e est-d-r. E- f--- c-- s--- q----- t---- d- e------- E- f-c- c-m s-n- q-a-d- t-n-o d- e-t-d-r- ----------------------------------------- Eu fico com sono quando tenho de estudar. 0
Încetez să mai lucrez imediat ce am împlinit 60 de ani. Eu ----p-r-r-d-------l-a---u---o-f-z-r-60-anos. E- v-- p---- d- t-------- q----- f---- 6- a---- E- v-u p-r-r d- t-a-a-h-r q-a-d- f-z-r 6- a-o-. ----------------------------------------------- Eu vou parar de trabalhar quando fizer 60 anos. 0
Când sunaţi? Q---d- -ai -e---on-r? Q----- v-- t--------- Q-a-d- v-i t-l-f-n-r- --------------------- Quando vai telefonar? 0
Imediat ce am un moment de timp. Quand- t--e---m--ou-- -- t----. Q----- t---- u- p---- d- t----- Q-a-d- t-v-r u- p-u-o d- t-m-o- ------------------------------- Quando tiver um pouco de tempo. 0
El sună imediat ce are puţin timp. El- -ai t-le-o-a--q-a--o---v---um-p---o ---te--o. E-- v-- t-------- q----- t---- u- p---- d- t----- E-e v-i t-l-f-n-r q-a-d- t-v-r u- p-u-o d- t-m-o- ------------------------------------------------- Ele vai telefonar quando tiver um pouco de tempo. 0
Cât timp veţi lucra? Q---t--t-mpo--ai --aba----? Q----- t---- v-- t--------- Q-a-t- t-m-o v-i t-a-a-h-r- --------------------------- Quanto tempo vai trabalhar? 0
Voi lucra atâta timp cât pot. Eu -ou t---al--r--n-uan-o pude-. E- v-- t-------- e------- p----- E- v-u t-a-a-h-r e-q-a-t- p-d-r- -------------------------------- Eu vou trabalhar enquanto puder. 0
Voi lucra atâta timp cât sunt sănătos. Eu---u t----l-ar en--a--- e----er--om---- -a---. E- v-- t-------- e------- e------ c-- b-- s----- E- v-u t-a-a-h-r e-q-a-t- e-t-v-r c-m b-a s-ú-e- ------------------------------------------------ Eu vou trabalhar enquanto estiver com boa saúde. 0
El stă în pat în loc să lucreze. Ele ---á--- -am---m-vez-de tra---h--. E-- e--- n- c--- e- v-- d- t--------- E-e e-t- n- c-m- e- v-z d- t-a-a-h-r- ------------------------------------- Ele está na cama em vez de trabalhar. 0
Ea citeşte ziarul în loc să gătească. E-a ---o-jo--a--em---z--e--oz--h--. E-- l- o j----- e- v-- d- c-------- E-a l- o j-r-a- e- v-z d- c-z-n-a-. ----------------------------------- Ela lê o jornal em vez de cozinhar. 0
Stă în cârciumă, în loc să meargă acasă. E-e--st--no---r-em--ez de i- par--ca-a. E-- e--- n- b-- e- v-- d- i- p--- c---- E-e e-t- n- b-r e- v-z d- i- p-r- c-s-. --------------------------------------- Ele está no bar em vez de ir para casa. 0
Din câte ştiu, locuieşte aici. P--o--u---u-s-i -----o-----u-. P--- q-- e- s-- e-- m--- a---- P-l- q-e e- s-i e-e m-r- a-u-. ------------------------------ Pelo que eu sei ele mora aqui. 0
Din câte ştiu, soţia lui este bolnavă. P-lo---e--- --i --su- --lhe--está ----te. P--- q-- e- s-- a s-- m----- e--- d------ P-l- q-e e- s-i a s-a m-l-e- e-t- d-e-t-. ----------------------------------------- Pelo que eu sei a sua mulher está doente. 0
Din câte ştiu, este şomer. P--- -ue-e--s-i---e----á----e----g-d-. P--- q-- e- s-- e-- e--- d------------ P-l- q-e e- s-i e-e e-t- d-s-m-r-g-d-. -------------------------------------- Pelo que eu sei ele está desempregado. 0
Nu m-am trezit la timp, altfel aş fi fost punctual. E--ad-rme-i, --n---te-----i-o--o-tu--. E- a-------- s---- t---- s--- p------- E- a-o-m-c-, s-n-o t-r-a s-d- p-n-u-l- -------------------------------------- Eu adormeci, senão teria sido pontual. 0
Am pierdut autobuzul, altfel aş fi fost punctual. E------i -------s,---n-----ri- si-- --n----. E- p---- o ô------ s---- t---- s--- p------- E- p-r-i o ô-i-u-, s-n-o t-r-a s-d- p-n-u-l- -------------------------------------------- Eu perdi o ônibus, senão teria sido pontual. 0
Nu am găsit drumul, altfel aş fi fost punctual. Eu --o-en-----e--- -----ho,--enã- --ria-s--o---nt-al. E- n-- e-------- o c------- s---- t---- s--- p------- E- n-o e-c-n-r-i o c-m-n-o- s-n-o t-r-a s-d- p-n-u-l- ----------------------------------------------------- Eu não encontrei o caminho, senão teria sido pontual. 0

Limbă şi matematică

Gândirea şi limba formează un tot. Ele se influenţează reciproc. Structurile lingvistice influenţează structurile gândirii noastre. De exemplu, în multe limbi nu există cuvinte pentru numere. Locutorii nu înţeleg conceptul numerelor. Totuşi, matematica şi limbajul funcţionează împreună. Structurile gramaticale şi matematice sunt deseori asemănătoare. Unii cercetători cred că ele sunt procesate în acelaşi fel. Ei cred că centrul lingvistic este responsabil şi de matematică. El ar putea ajuta creierul să efectueze calcule. Dar studiile recente au ajuns la alte rezultate. Ele arată că matematica este procesată de creier fără ajutorul limbajului. Cercetătorii au studiat trei oameni. Creierul acestor persoane a fost lezat. Iar centrul lingvistic a fost şi el deteriorat. Aceşti oameni aveau mari dificultăţi în a vorbi. Ei nu puteau formula propoziţii simple. Ei nu puteau înţelege nici cuvintele. După testul de limbă, ei trebuiau să rezolve probleme de matematică. Unele dintre acestea erau foarte complexe. Chiar şi aşa, subiecţii au reuşit să rezolve testele. Rezultatul acestui studiu este foarte interesant. Acesta arată că matematica nu este codificată alături de cuvinte. E posibil ca limba şi matematica să aibă aceeaşi bază. Amândouă sunt procesate de acelaşi centru. Dar matematica nu trebuie mai întâi să fie tradusă în limbă. Probabil că limba şi matematica se dezvoltă împreună. Atunci când creierul este suficient de dezvoltat, ele sunt separate.